12.02.2023 |
14:19:11 |
gen. |
довести до логического конца |
portare alle estreme conseguenze |
12.02.2023 |
13:41:01 |
gen. |
создавать |
sviluppare (ha sviluppato anche un linguaggio segreto per comunicare; gergo segreto e complicatissimo sviluppato dai macellai francesi) |
12.02.2023 |
13:30:41 |
gen. |
злоключения |
tribolazioni (горе; несчастье; страдание, напасти) |
12.02.2023 |
13:30:41 |
gen. |
невзгоды |
tribolazioni (горе; несчастье; страдание, напасти) |
12.02.2023 |
13:30:41 |
gen. |
мытарства |
tribolazioni (горе; несчастье; страдание, напасти) |
12.02.2023 |
13:05:33 |
gen. |
негосударственный |
extrastatale (le fonti di provenienza extra statale; struttura organizzativa extrastatale riconosciuta dall'ordinamento della Repubblica) |
12.02.2023 |
13:04:48 |
gen. |
внегосударственный |
extrastatale |
12.02.2023 |
12:51:09 |
gen. |
положить глаз |
adocchiare |
12.02.2023 |
12:33:35 |
gen. |
начинающий капиталист |
capitalista in erba (зарождающийся, подающий надежды: прорастающих ростков, Пособие начинающему капиталисту) |
12.02.2023 |
10:42:13 |
gen. |
пачка бумаги для печати |
risma di carta. (Il significato della risma di carta è quindi quello di un fascio costituito da 500 fogli di carta.: пачка бумаги для принтера (офисная бумага)) |
10.02.2023 |
20:36:11 |
gen. |
кредитор |
titolare del credito |
10.02.2023 |
15:18:13 |
gen. |
игровая деятельность |
attività di gioco |
10.02.2023 |
15:16:41 |
gen. |
творческое воображение |
immaginazione creativa |
10.02.2023 |
15:05:33 |
gen. |
младший школьник |
bambino della scuola elementa (alunno: rebambini delle scuole primarie; alunni della Scuola Elementare) |
10.02.2023 |
14:38:59 |
gen. |
выразительное чтение |
lettura espressiva (La lettura espressiva è una lettura che si fa ad alta voce, solitamente davanti a un pubblico o a un ascoltatore e che, rispetto alla lettura normale) |
10.02.2023 |
14:34:45 |
gen. |
детская литература |
letteratura per l'infanzia (Letteratura per ragazzi) |
10.02.2023 |
14:18:46 |
law |
учитель начальной школы |
insegnante di scuola primaria |
9.02.2023 |
14:45:14 |
law |
вбирать в себя |
assorbire (вобрать в себя: руководство должно вобрать в себя положения Соглашения; Il presente Contratto sostituisce ed assorbe ad ogni effetto le norme di tutti i precedenti contratti) |
9.02.2023 |
14:35:48 |
law |
подписывающая сторона |
parte firmataria (подписывающий: подписывающая сторона договора; сторона, подписавшая договор; sottoscritto dalle parti firmatarie) |
9.02.2023 |
14:28:20 |
law |
оклад |
minimo tabellare (должностной оклад: По штатному расписанию оклад по должности составляет) |
9.02.2023 |
14:28:04 |
law |
тарифная ставка |
minimo tabellare (оклад, должностной оклад: По штатному расписанию оклад по должности составляет) |
9.02.2023 |
14:23:06 |
gen. |
может быть продлено по молчаливому согласию сторон |
potra essere tacitamente rinnovato (I presente contratto si intenderà tacitamente rinnovato di anno in anno qualora non venga data
disdetta da una delle parti, con lettera raccomandata con ricevuta di ritorno, almeno tre mesi
prima della scadenza.) |
9.02.2023 |
14:20:54 |
law |
договор вступает в силу с даты его подписания |
validità del presente contratto decorre dalla firma (la validità del presente contratto decorre dalla firma e fino al) |
9.02.2023 |
13:59:26 |
tech. |
измерительный прибор |
apparecchio di misurazione (измерительное оборудование) |
9.02.2023 |
13:56:23 |
law |
изделие медицинское электрическое |
apparecchio elettromedicale (медицинский электрический аппарат; изделия медицинские электрические; медицинское электрическое оборудование; медицинское электрооборудование) |
9.02.2023 |
13:50:26 |
law |
станки и оборудование |
macchinari e attrezzature (impianti e attrezzature) |
9.02.2023 |
13:43:00 |
law |
деятельность полиграфическая и копирование носителей информации |
stampa e riproduzione di supporti registrati (riproduzione di supporti di registrazione come compact disc, registrazioni video, software su disco o nastro, dischi, ecc.) |
9.02.2023 |
13:40:17 |
law |
производство изделий из соломки и материалов для плетения |
fabbricazione di articoli in paglia e materiali da intreccio (Производство изделий из пробки, соломки и материалов для плетения; производство корзиночных и плетеных изделий) |
9.02.2023 |
13:31:34 |
law |
подлог документов |
falso materiale (Il falso materiale consiste nella contraffazione o alterazione di un testo inizialmente genuino, cioè veritiero. Integra pertanto il reato di falso materiale chi modifica un documento già formato, alterandone il contenuto; Служебный подлог, то есть внесение должностным лицом, а также государственным служащим или муниципальным служащим, не являющимся должностным лицом, в официальные документы заведомо ложных сведений, а равно внесение в указанные документы исправлений, искажающих их действительное содержание; случаи материального подлога документов ("незаконное изменение отдельных частей подлинного официального документа путем подчистки, дописки, замены элементов и др., искажающих его действительное содержание"): Falsità materiale) |
9.02.2023 |
13:24:26 |
law |
указание в обращении заведомо ложных сведений |
falso ideologico (в заявлении; Il falso ideologico è la menzogna contenuta in un documento. La falsità è ideologica perché cade sulle attestazioni dell'autore, cioè sul contenuto di un documento che, non risultando né contraffatto, né alterato, reca dichiarazioni menzognere. In questa ipotesi si può parlare di non veridicità dell'atto.: сообщение заведомо ложных сведений; falsità ideologica; integra il reato falso ideologico commessa da privato in atto pubblico (art. 183 c.p.) la falsa denuncia di smarrimento del passaporto, in quanto con essa si attesta in atto pubblico un fatto del quale l’atto e destinato a provare la verita) |
9.02.2023 |
5:31:19 |
law |
оглашать |
pubblicare mediante lettura (il tribunale (giudice) ha pronunziato e pubblicato mediante lettura del dispositivo; La sentenza è pubblicata in udienza dal presidente o da un giudice del collegio mediante la lettura del dispositivo) |
9.02.2023 |
5:31:19 |
law |
огласить |
pubblicare mediante lettura (il tribunale (giudice) ha pronunziato e pubblicato mediante lettura del dispositivo; La sentenza è pubblicata in udienza dal presidente o da un giudice del collegio mediante la lettura del dispositivo) |
9.02.2023 |
5:31:19 |
law |
зачитать |
pubblicare mediante lettura (il tribunale (giudice) ha pronunziato e pubblicato mediante lettura del dispositivo; La sentenza è pubblicata in udienza dal presidente o da un giudice del collegio mediante la lettura del dispositivo) |
9.02.2023 |
5:26:32 |
law |
в составе единоличного судьи |
giudice monocratico |
9.02.2023 |
4:58:41 |
law |
размер наказания |
quantificazione della pena (вид и размер наказания: Quanto alla quantificazione della pena, non si ritiene di poter riconoscere a ... le circostanze attenuanti generiche; суд обязан назначить наказание, не превышающее двух третей максимального срока или размера наиболее строгого вида наказания) |
9.02.2023 |
4:49:08 |
law |
административная процедура |
procedimento amministrativo (attivazione del procedimento amministrativo di rilascio del duplicato; Размер платы, взимаемой при осуществлении административной процедуры; Основанием для начала административной процедуры является поступление оформленного паспорта вместе с заявлением и прилагаемыми документами) |
9.02.2023 |
4:12:39 |
law |
отзыв заявления из суда |
remissione della querela (Заявление о преступлении. Una volta proposta, la querela puo essere ritirata per remissione o rinuncia. Che cosa significa "Remissione della querela"? *dichiarazione resa all'autorità giudiziaria competente o ad un ufficiale di polizia giudiziaria con cui un soggetto, personalmente o a mezzo di un procuratore speciale, revoca la querela precedentemente presentata (art. 340). La remissione ha natura giuridica di atto di revoca della querela che, una volta accettato dal querelato, determina la cessazione dell'azione penale precedentemente iniziata e l'estinzione del reato (Corte Cost. n. 211/1995). Только если это дело частного обвинения (предусмотренное ст. 115, 116, 129 частью первой и 130 Уголовного кодекса Российской Федерации). В остальных случаях после заявления Вами о преступлении обвинение поддерживает уже государство, и Вы забрать свое заявление назад уже не сможете. Отозвать заявление из полиции можно, если потерпевшая сторона договорилась с виновником конфликта. До возбуждения дела.: отозвать (забрать, отказаться) заявление из суда (Италия) заявление об отказе в возбуждении уголовного дела или о его прекращении; Заявление гражданина о совершенном преступлении) |
9.02.2023 |
3:04:32 |
gen. |
парковочный талон |
scontrino del parcheggio (квитанция: Scontrini parcheggio-posteggio auto; предъявить парковочный талон (квитанцию) специалисту) |
9.02.2023 |
3:03:13 |
law |
восстановление семьи |
ricomposizione della vicenda familiare. (семейных отношений: sperando in un rientro della moglie e in una ricomposizione della vicenda familiare) |
9.02.2023 |
2:14:51 |
law |
протокол изъятия |
verbale di acquisizione (протокола обыска (или выемки) Le persone indicate negli articoli 200 e 201 devono consegnare immediatamente all'autorità giudiziaria, che ne faccia richiesta, gli atti e i documenti, anche in originale se così è ordinato, nonché i dati, le informazioni e i programmi informatici, anche mediante copia di essi su adeguato supporto: Протокол выемки документов и предметов; Verbale di acquisizione di atti, documenti o cose. (art. 256 del c.p.p.).) |
9.02.2023 |
2:14:51 |
law |
протокол выемки |
verbale di acquisizione (протокола обыска (или выемки) Le persone indicate negli articoli 200 e 201 devono consegnare immediatamente all'autorità giudiziaria, che ne faccia richiesta, gli atti e i documenti, anche in originale se così è ordinato, nonché i dati, le informazioni e i programmi informatici, anche mediante copia di essi su adeguato supporto: Протокол выемки документов и предметов; Verbale di acquisizione di atti, documenti o cose. (art. 256 del c.p.p.).) |
9.02.2023 |
1:54:03 |
law |
вменять в вину |
contestare (пунктами обвинения: in ordine ai reati contestati ai capi a) e b); in ordine a entrambi reati a lei contestati) |
9.02.2023 |
1:53:45 |
law |
вменять |
contestare (пунктами обвинения: in ordine ai reati contestati ai capi a) e b); in ordine a entrambi reati a lei contestati) |
9.02.2023 |
1:53:28 |
law |
инкриминировать |
contestare (in ordine ai reati contestati ai capi a) e b); in ordine a entrambi reati a lei contestati) |
9.02.2023 |
1:48:23 |
law |
уголовная полиция |
PG (polizia giudiziaria) |
9.02.2023 |
0:19:40 |
law |
покупать у |
acquistare da (Acquistare da sconosciuti; Effettuando un acquisto da un venditore su; Acquistare solo da venditori chiaramente identificabili) |
9.02.2023 |
0:19:03 |
law |
купить у |
acquistare da (Acquistare da sconosciuti; Effettuando un acquisto da un venditore su; Acquistare solo da venditori chiaramente identificabili) |
8.02.2023 |
20:45:54 |
law |
путём сложения |
unificati (ужесточение меры наказания путем сложения; назначение наказания по совокупности; Назначение окончательного наказания путем сложения нескольких приговоров. На основании ч.3 ст.69 УК РФ путем полного сложения наказаний; окончательное наказание назначается путем частичного или полного сложения наказаний, (ужесточении) меры наказания: reati contestati ai capi a) e b) – riqualificato quest’ultimo in reato di cui all’art. 483 c.p. – unificati ex art. 81 c.p. (È punito con la pena che dovrebbe infliggersi per la violazione più grave(1) aumentata sino al triplo(2) chi con una sola azione od omissione viola diverse disposizioni di legge ovvero commette più violazioni della medesima disposizione di leg)) |
8.02.2023 |
20:45:54 |
law |
по совокупности |
unificati (ужесточение меры наказания путем сложения; назначение наказания по совокупности; Назначение окончательного наказания путем сложения нескольких приговоров. На основании ч.3 ст.69 УК РФ путем полного сложения наказаний; окончательное наказание назначается путем частичного или полного сложения наказаний, (ужесточении) меры наказания: reati contestati ai capi a) e b) – riqualificato quest’ultimo in reato di cui all’art. 483 c.p. – unificati ex art. 81 c.p. (È punito con la pena che dovrebbe infliggersi per la violazione più grave(1) aumentata sino al triplo(2) chi con una sola azione od omissione viola diverse disposizioni di legge ovvero commette più violazioni della medesima disposizione di leg)) |
8.02.2023 |
20:14:38 |
law |
воспрепятствование осуществлению родительских прав |
impedimento dell' esercizio della potestà genitoriale (l'impedimento dell'esercizio della potestà genitoriale; impedire un esercizio pregiudizievole della potestà genitoriale; un impedimento per l'esercizio della responsabilità genitoriale: препятствует осуществлению им своих родительских прав; мама не вправе препятствовать отцу исполнять родительские обязанности; padre, al quale impediva e impedisce di esercitare le facoltà connesse alla potestà genitoriale; Impedire al genitore di stare con il proprio figlio) |
8.02.2023 |
19:59:09 |
law |
продолжающееся нахождение |
persistenza della permanenza (проживание: Продолжающееся нахождение соперничающих сил в относительной близости друг от друга приводит к сохранению напряженности; persistenza della permanenza in Russia con il figlio provano l’effettivo allontanamento dall’Italia) |
8.02.2023 |
19:47:52 |
law |
список пассажиров на рейс самолёта |
lista di imbarco (список пассажиров на подсадку; список пассажиров получивших посадочный талон: список пассажиров; список пассажиров самолета ATR 72; список пассажиров авиарейса) |
8.02.2023 |
19:35:29 |
law |
что-то предварительно заранее запланированное |
precostituzione (здесь по контексту получение, но что-то предварительно (заранее) запланированное, Costituito, formato in precedenza: idea, opinione p., preconcetta: dal momento che la precostituzione di diplicato di passaporto, il prelievo di somma cospicua il giorno prima della partenza...) |
8.02.2023 |
19:20:25 |
law |
обвинительный акт |
capo di imputazione (пункт обвинения; capo di imputazione non è altro che la formalizzazione dell'accusa penale mossa dal Pubblico ministero all'esito delle indagini preliminari; All'inizio del processo penale il pubblico ministero è chiamato formulare il capo d'accusa:) |
8.02.2023 |
19:19:51 |
law |
пункт обвинения |
capo di imputazione (обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных разными пунктами, частями, статьями Уголовного кодекса Российской Федерации; Con l'espressione capo di imputazione, nel diritto processuale penale, si intende la contestazione mossa dal Pubblico Ministero (e formulata nel momento del rinvio a giudizio) nella quale viene descritto il fatto costituente reato addebitato all'imputato, nonché il luogo ed il tempo in cui detto fatto sarebbe stato: Это там:) Прокурор отказался от девяти пунктов обвинения в адрес; Выдвинутые против них обвинения включали следующие пункты:; Каждый пункт этих обвинений влечет за собой максимальное наказание; пункты обвинения (в совершении), предъявленные обвинения (в совершении), выдвинутые обвинения) |
8.02.2023 |
18:56:06 |
law |
похищение ребенка |
sottrazione del figlio (Похищение ребенка вторым родителем; Provata, altresì, e` la sottrazione del figlio minore) |
8.02.2023 |
15:48:50 |
law |
представитель назначенный судом |
difensore di ufficio (difensore di fiducia/difensore di ufficio; представитель в суде, защитник по соглашению / представитель назначенный судом, представитель по назначению,назначенный защитник, государственный защитник) |
8.02.2023 |
15:48:50 |
law |
представитель по назначению |
difensore di ufficio (difensore di fiducia/difensore di ufficio; представитель в суде, защитник по соглашению / представитель назначенный судом, представитель по назначению,назначенный защитник, государственный защитник) |
8.02.2023 |
15:48:50 |
law |
назначенный защитник |
difensore di ufficio (difensore di fiducia/difensore di ufficio; представитель в суде, защитник по соглашению / представитель назначенный судом, представитель по назначению,назначенный защитник, государственный защитник) |
8.02.2023 |
15:48:50 |
law |
государственный защитник |
difensore di ufficio (difensore di fiducia/difensore di ufficio; представитель в суде, защитник по соглашению / представитель назначенный судом, представитель по назначению,назначенный защитник, государственный защитник) |
8.02.2023 |
15:47:26 |
law |
представитель в суде |
difensore di fiducia (В качестве доверенного лица может выступать любой дееспособный гражданин, достигший совершеннолетия. Представительство по назначению суда – обеспечивается адвокатом, которого назначает суд, ведущий гражданское дело, при наличии для этого оснований.: difensore di fiducia/difensore di ufficio; представитель в суде, защитник по соглашению / представитель назначенный судом, представитель по назначению,назначенный защитник, государственный защитник) |
8.02.2023 |
15:47:26 |
law |
защитник по соглашению |
difensore di fiducia (В качестве доверенного лица может выступать любой дееспособный гражданин, достигший совершеннолетия. Представительство по назначению суда – обеспечивается адвокатом, которого назначает суд, ведущий гражданское дело, при наличии для этого оснований.: difensore di fiducia/difensore di ufficio; представитель в суде, защитник по соглашению / представитель назначенный судом, представитель по назначению,назначенный защитник, государственный защитник) |
8.02.2023 |
15:42:21 |
law |
международное заказное письмо |
raccomandata internazionale |
8.02.2023 |
15:32:48 |
law |
допрос свидетелей |
esame dei testi (con rinuncia all'esame dei testi; esame-incrociato dei testi e delle parti; esame incrociato dei testimoni) |
8.02.2023 |
15:32:48 |
law |
допрос свидетелей |
esame dei testimoni (con rinuncia all'esame dei testi; esame-incrociato dei testi e delle parti; esame incrociato dei testimoni) |
8.02.2023 |
15:31:26 |
law |
домицилиат |
domiciliatario (Il "domiciliatario" è il soggetto che, senza compiere alcuna prestazione processuale, riceve le notifiche e comunicazioni destinate al cliente che ha eletto domicilio presso il suo studio: Ne consegue l’inidoneità della notifica della sentenza presso il domiciliatario, anziché presso l’indirizzo di posta elettronica certificata, ai fini della decorrenza del termine breve) |
8.02.2023 |
14:07:55 |
law |
постановление о вызове в судебное заседание |
decreto di citazione in giudizio (обвиняемого; постановление прокуратуры после завершения предварительного следствияю Il decreto di citazione a giudizio è l'atto con cui il P.M. esercita l'azione penale citando l'imputato a comparire direttamente innanzi al Giudice monocratico ed è disciplinato dall' art. 552 c.p.p.: Судья дает распоряжение о вызове в судебное заседание лиц, указанных в его постановлении) |
8.02.2023 |
13:56:55 |
law |
мотивировочная часть решения суда |
motivazione della sentenza (La motivazione della sentenza consiste nell'esposizione delle ragioni, di fatto e di diritto, che portano il giudice alla produzione di un atto giuridico o amministrativo completo Мотивировочная часть судебного решения содержит указание на окончательный вывод суда по делу и обоснование этого вывода. Приводятся обстоятельства дела, установленные судом, и доказательства, на которых основаны выводы суда: fatto e diritto- правовая оценка и фактические обстоятельства (сторона) дела, юридическая оценка фактических обстоятельств дела; la motivazione consiste nella “concisa” esposizione dei motivi di fatto e di diritto su cui la decisione è fondata) |
8.02.2023 |
13:56:55 |
law |
мотивировочная часть решения суда |
motivi in fatto e in diritto (La motivazione della sentenza consiste nell'esposizione delle ragioni, di fatto e di diritto, che portano il giudice alla produzione di un atto giuridico o amministrativo completo Мотивировочная часть судебного решения содержит указание на окончательный вывод суда по делу и обоснование этого вывода. Приводятся обстоятельства дела, установленные судом, и доказательства, на которых основаны выводы суда: fatto e diritto- правовая оценка и фактические обстоятельства (сторона) дела, юридическая оценка фактических обстоятельств дела; la motivazione consiste nella “concisa” esposizione dei motivi di fatto e di diritto su cui la decisione è fondata) |
8.02.2023 |
13:56:55 |
law |
мотивировочная часть решения суда |
fatto e diritto (La motivazione della sentenza consiste nell'esposizione delle ragioni, di fatto e di diritto, che portano il giudice alla produzione di un atto giuridico o amministrativo completo Мотивировочная часть судебного решения содержит указание на окончательный вывод суда по делу и обоснование этого вывода. Приводятся обстоятельства дела, установленные судом, и доказательства, на которых основаны выводы суда: fatto e diritto- правовая оценка и фактические обстоятельства (сторона) дела, юридическая оценка фактических обстоятельств дела; la motivazione consiste nella “concisa” esposizione dei motivi di fatto e di diritto su cui la decisione è fondata) |
8.02.2023 |
13:45:29 |
law |
предусмотренные законом в части наказания послабления |
benefici di legge (Benefici di legge (d. pen.) Formula riassuntiva che indica istituti finalizzati ad agevolare la riabilitazione del condannato. Essi sono: la sospensione condizionale della pena e la non menzione della condanna.: in subordine, minimo della pena e benefici di legge se concedibili; просит суд проявить снисхождение. ... предусмотренного ч.1 ст.12.8 КоАП РФ и назначить наказание в виде осуждения с условным неприменением наказания; В частности, послабления предусмотрены, если нарушитель возместил) |
8.02.2023 |
13:35:58 |
law |
наиболее мягкое наказание |
minimo della pena (назначить: in subordine, minimo della pena e benefici di legge se concedibili) |
8.02.2023 |
13:35:58 |
law |
минимально возможное наказание |
minimo della pena (назначить: in subordine, minimo della pena e benefici di legge se concedibili) |
8.02.2023 |
13:04:23 |
law |
поддерживать |
assodarsi (соглашаться: il difensore della parte civile: si assoda alle richieste del Pm- защитник гражданского истца: поддержал (поддерживает) требования государственного обвинителя; Представитель истца требования и доводы представления прокурора поддержал) |
8.02.2023 |
12:38:08 |
law |
родитель, осуществляющий родительские права |
genitore esercente la responsabilità genitoriale (Несовершеннолетние родители, не состоящие в браке, в случае рождения у них ребёнка и при установлении их материнства и (или) отцовства вправе самостоятельно осуществлять родительские права по достижении ими возраста шестнадцати лет: соглашение о порядке осуществления родительских прав родителем) |
8.02.2023 |
12:27:39 |
law |
по признакам преступления предусмотренного статьёй |
p.e p. (reato previsto e punito; pp. e pp. – La sigla "p" raddoppia in "pp" per concordanza con il termine "reati" usato al plurale..: elementi costitutivi del reato previsto e punito dall'art.; imputato in ordine al reato p.e.p. di cui all'art. – обвиняемый в совершении преступления предусмотренного ст.) |
8.02.2023 |
11:29:06 |
law |
находящийся на свободе, в судебное заседание не явился |
libero – assente (libero – assente, находящийся на свободе, на судебном заседании отсутствует (в судебное заседание истец фио не явилась)) |
8.02.2023 |
11:14:04 |
law |
заявление об оказании бесплатной юридической помощи |
richiesta GP (La domanda per l'ammissione al gratuito patrocinio deve essere depositata (dall'interessato o dal suo legale di fiducia ovvero trasmessa a mezzo raccomandata); Accoglimento dell'istanza di gratuito patrocinio e spese: domanda GP) |
8.02.2023 |
10:56:43 |
law |
отдел обеспечения судопроизводства по гражданским делам |
sezione civile del tribunale (В структуру аппарата верховного суда республики, краевого, областного суда, суда города федерального значения, суда автономной области и суда автономного округа в соответствии с утвержденным штатным расписанием соответствующего суда с учетом примерной структуры, определенной Инструкцией по организационно-штатной работе в федеральных судах общей юрисдикции, в зависимости от численности работников могут входить: отдел делопроизводства, отдел обеспечения судопроизводства по гражданским делам, отдел обеспечения судопроизводства по уголовным делам, отдел по обеспечению деятельности президиума суда, отдел судебной статистики и правовой информатизации, кодификации и систематизации законодательства, обобщения судебной практики, отдел государственной службы и кадров, отдел материально-технического обеспечения, эксплуатации и ремонта зданий, финансово-бухгалтерский отдел.: seconda sezione monocratica- второй отдел обеспечения судопроизводства в составе одного судьи) |
8.02.2023 |
10:36:30 |
law |
отдел по взысканию штрафов |
campione penale (и судебных издержек; Il Campione penale è l'ufficio strumentale della cancelleria del giudice dell'esecuzione competente per il recupero delle pene pecuniarie e le altre spese di giustizia.: Passata in giudicato la sentenza penale di condanna, il Campione Penale (1) deve notificare al debitore l'invito al pagamento con l'espressa avvertenza che si procederà ad iscrizione a ruolo in caso di mancato pagamento nei termini stabiliti.) |
8.02.2023 |
10:18:09 |
law |
похваляться знакомством |
millantare conoscenze (si possono millantare ricchezze, meriti, conoscenze importanti: похваляться знакомством с видными людьми; Avvocato millanta conoscenze con i Giudici e promette interventi di favore) |
8.02.2023 |
10:09:44 |
law |
назначить наказание в виде штрафа |
condannare a una pena pecuniaria (в виде взыскания штрафа) |
8.02.2023 |
10:06:03 |
law |
приговорить к денежному штрафу |
condannare a una pena pecuniaria |
8.02.2023 |
9:58:28 |
law |
окончательное решение суда |
provvedimento conclusivo del processo (по делу: dalla data in cui il provvedimento conclusivo del processo è divenuto definitivo) |
8.02.2023 |
1:43:44 |
law |
чинить препятствия |
frapporre impedimenti (трудности, затруднения, frapporre un impedimento: ogni eventuale ostacolo od impedimento frapposto dagli interessati o dai terzi proprietari all'adempimento dei doveri dei pubblici ufficiali; dell’impedimento tutt’ora frapposto al padre di vedere il figlio; le autorità hanno frapposto notevoli ostacoli) |
7.02.2023 |
23:04:30 |
law |
дата вступления в законную силу |
data di irrevocabilità (решения суда; la sentenza diviene irrevocabile il giorno in cui scadono i termini per impugnare. Se l'appello è invece proposto in termini ma è inammissibile, l'irrevocabilità sopraggiunge al passaggio in giudicato dell'ordinanza con cui il giudice ad quem dichiara l'inammissibilità dell'appello. Решения суда вступают в законную силу по истечении срока на апелляционное обжалование, если они не были обжалованы.) |
6.02.2023 |
14:28:11 |
gen. |
фармацевтический препарат |
preparato farmaceutico (preparato – sostanza chimica o farmaceutica approntata per uso scientifico o terapeutico: p. chimico, farmaceutico; p. liquido, in polvere, p. iniettabile, p. vitaminico: prodotto farmaceitico; preparati farmaceutici solidi; Per farmaci galenici (o preparati galenici, o preparazioni galeniche) si intendono i medicinali preparati dal farmacista nel laboratorio di una farmacia;) |
6.02.2023 |
14:28:11 |
gen. |
лекарственный препарат |
preparato farmaceutico (preparato – sostanza chimica o farmaceutica approntata per uso scientifico o terapeutico: p. chimico, farmaceutico; p. liquido, in polvere, p. iniettabile, p. vitaminico: prodotto farmaceitico; preparati farmaceutici solidi; Per farmaci galenici (o preparati galenici, o preparazioni galeniche) si intendono i medicinali preparati dal farmacista nel laboratorio di una farmacia;) |
6.02.2023 |
13:30:46 |
gen. |
забой и обработка домашней птицы |
macellazione e lavorazione delle specie avicole (убой и переработка) |
6.02.2023 |
13:11:51 |
gen. |
породы птиц |
specie avicole (avicoltura; pollame: Ma ciò non significa che le carni bianche, come le avicole; gestione dell'allevamento delle specie avicole e cunicola; diverse tipologie di specie aviarie (polli da carne... ; I virus dell'influenza aviaria colpiscono sia le specie aviarie domestiche che quelle selvatiche) |
6.02.2023 |
13:11:51 |
gen. |
породы птиц |
specie aviarie (avicoltura; pollame: Ma ciò non significa che le carni bianche, come le avicole; gestione dell'allevamento delle specie avicole e cunicola; diverse tipologie di specie aviarie (polli da carne... ; I virus dell'influenza aviaria colpiscono sia le specie aviarie domestiche che quelle selvatiche) |
5.02.2023 |
15:30:22 |
gen. |
замочить |
lasciato immerso in acqua (La parboilizzazione è un processo in cui il riso integrale viene lasciato immerso in acqua per uno o due giorni e poi trattato al vapore) |
5.02.2023 |
15:28:58 |
gen. |
замачивать |
lasciato immerso in acqua (La parboilizzazione è un processo in cui il riso integrale viene lasciato immerso in acqua per uno o due giorni e poi trattato al vapore) |
5.02.2023 |
15:27:20 |
gen. |
пропаривание |
parboilizzazione (La parboilizzazione è un processo in cui il riso integrale viene lasciato immerso in acqua per uno o due giorni e poi trattato al vapore) |
5.02.2023 |
15:26:26 |
gen. |
пропаренный рис |
riso parboilizzato (Il parboiled, o parboilizzato, La parboilizzazione è un processo in cui il riso integrale viene lasciato immerso in acqua per uno o due giorni e poi trattato al vapore) |
5.02.2023 |
15:17:47 |
gen. |
рис-сырец |
riso greggio |
5.02.2023 |
15:17:47 |
gen. |
необрушенный рис |
riso greggio |
5.02.2023 |
15:10:29 |
gen. |
шлифованный рис |
riso raffinato (Il riso bianco (raffinato) che troviamo normalmente in vendita viene privato del tegumento che lo riveste) |
5.02.2023 |
15:10:29 |
gen. |
полированный рис |
riso raffinato (Il riso bianco (raffinato) che troviamo normalmente in vendita viene privato del tegumento che lo riveste) |
5.02.2023 |
15:10:29 |
gen. |
очищенный рис |
riso raffinato (Il riso bianco (raffinato) che troviamo normalmente in vendita viene privato del tegumento che lo riveste) |