DictionaryForumContacts

 Italian-Russian dictionary - terms added by user massimo67: 26.650  << | >>

4.09.2017 23:38:08 account. МСФО principi internazionali di informativa finanziaria
4.09.2017 23:33:12 account. консолидированная финансовая отчётность bilancio consolidato
4.09.2017 23:25:39 account. Консолидированный отчёт о совокупном доходе Conto Economico Complessivo consolidato
4.09.2017 23:25:38 account. Консолидированный отчёт о финансовых результатах деятельности Conto Economico Complessivo consolidato
4.09.2017 23:18:15 account. отчете о совокупном доходе за отчётный период conto economico complessivo dell'esercizio
4.09.2017 23:18:15 account. совокупный доход / убыток за период conto economico complessivo dell'esercizio
4.09.2017 23:15:54 account. отчёт о прибылях и убытках за отчётный период conto economico complessivo dell’esercizio
4.09.2017 23:06:31 account. потоки денежных средств за период flussi di cassa relativi al periodo
4.09.2017 23:05:35 account. потоки денежных средств за период flussi finanziari del periodo
4.09.2017 23:01:19 account. принцип соответствия correlazione temporale (принцип соответствия (matching concept) - в отчетном периоде регистрируются только те расходы, которые привели к доходам данного периода. В целом, действует следующее правило: если произведенные затраты приводят к будущим выгодам, они отражаются как активы; если они приводят к текущим выгодам - как расходы; если не приводят ни к каким выгодам - как убытки)
4.09.2017 22:40:04 account. принцип функционирующего предприятия continuita aziendale (Принцип функционирующего предприятия (going concern). Финансовая отчетность составляется, как правило, исходя из предпосылки, что предприятие будет продолжать свою деятельность в обозримом будущем. Таким образом, предполагается, что предприятие не имеет намерения ликвидировать или существенно сократить свою деятельность по каким-либо причинам. Такая предпосылка является основанием для включения различных статей в баланс по фактической себестоимости, а не по рыночной цене возможной реализации активов и обязательств в случае ликвидации и отражения в отчете о прибылях и убытках результатов текущей деятельности)
4.09.2017 22:37:32 account. приведенная стоимость будущих ожидаемых потоков денежных средств valore attuale dei flussi finanziari futuri stimati
4.09.2017 22:29:06 account. чистая стоимость реализации valore netto di realizzo (чистая стоимость реализации (net realizable value) - сумма денег, которая реально может быть получена при реализации данного средства, то есть это цена реализации за вычетом расходов на такую реализацию)
4.09.2017 22:20:25 account. Принцип единицы учёта principio contabile dell'entita (Принцип единицы учета (accounting entity). Предприятие, на котором ведется учет и составляется отчетность, является самостоятельным хозяйствующим субъектом.)
4.09.2017 22:17:45 account. Принцип двойной записи в бухгалтерском учёте contabilita a partita doppia (метод двойной записи также часто именуется принципом двойной записи в бухгалтерском учете)
4.09.2017 22:17:45 account. Принцип двойной записи хозяйственных операций contabilita a partita doppia
4.09.2017 19:05:44 account. внебалансовый счёт conti d'ordine
4.09.2017 17:15:09 account. Ясность comprensibilita (требований, определяющих качество финансовой информации Ясность (Understandability) - информация в отчетности должна быть изложена на таком уровне, чтоб ее мог воспринять читатель со средним уровнем понимания проблем бизнеса (criteri di comprensibilità, pertinenza, affidabilità e comparabilità))
4.09.2017 17:08:52 account. принцип осмотрительности и учёт по методу начисления principio di prudenza e di competenza economica (Принцип начислений (ассruаls соnсерt/соnvеntion) - (Принцип начисления) является международным принципом бухгалтерского учета. В соответствии с этим принципом операции записываются в момент их совершения, а не в момент оплаты, и относятся к тому отчетному периоду, когда была совершена данная операция)
4.09.2017 14:29:33 account. улучшения арендуемого имущества migliorie su beni di terzi
1.09.2017 8:25:43 law свидетельство о достоверности перевода Certificato di accuratezza della traduzione
1.09.2017 8:25:43 law Свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой Certificato di accuratezza della traduzione
1.09.2017 8:19:21 law свидетельство о достоверности перевода Certificato di accuratezza della traduzione ("Certification of Translation Accuracy", ovvero un "Certificato di accuratezza della traduzione" che attesta che la traduzione г una copia fedele e completa del documento originale)
31.08.2017 23:43:34 law Перевод верно передаёт смысл оригинала и выполнен в полном объёме La presente traduzione г una copia fedele e completa del documento originale
31.08.2017 23:42:48 law перевести produrre una traduzione
31.08.2017 23:42:48 law перевести realizzare una traduzione
31.08.2017 23:42:48 law перевести eseguire una traduzione
31.08.2017 23:42:48 law перевести fare una traduzione
31.08.2017 23:39:14 law выполнить перевод produrre una traduzione
31.08.2017 23:38:30 law сделать перевод produrre una traduzione
31.08.2017 23:18:19 law выполнить полностью dare piena attuazione
31.08.2017 23:18:19 law выполнить полностью realizzare pienamente
31.08.2017 23:18:19 law выполнить полностью attuare pienamente
31.08.2017 23:14:50 law верно передаёт смысл оригинала rispecchia fedelmente l'originale
31.08.2017 23:14:50 law верно передаёт смысл оригинала fedele all’originale
29.08.2017 21:48:21 law Стоимость указана только для таможенных целей. Valore ai soli fini doganali
29.08.2017 21:47:18 law Стоимость указана только для таможенных целей Valore ai soli fini doganali
29.08.2017 21:45:20 law цена указана только для таможенного оформления товара Valore ai soli fini doganali
23.08.2017 0:56:03 law приходится на нерабочий день cadere in un giorno festivo
23.08.2017 0:41:47 law на условиях и в порядке in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto
23.08.2017 0:41:47 law на условиях и в порядке conformemente alle norme e condizioni
22.08.2017 16:33:25 law по завершении процедуры ликвидации a chiusura delle operazioni di liquidazione (Michael N S (TranslatorsCafe.com))
22.08.2017 12:19:25 gen. сумма прописью 26,18 двадцать шесть целых и 18 сотых importo in lettere 26,18 26 virgola e 18 centesimi (Decimi, centesimi e millesimi)
22.08.2017 11:15:07 bank. банк зачисляет проценты на р/с по окончании каждого заранее оговоренного периода обусловленный договором период времени banca accredita sul conto corrente del cliente gli interessi maturati allo scadere di ogni singolo periodo di liquidazione scelto (Если иное не предусмотрено договором банковского счета, сумма процентов, начисленная за пользование денежными средствами, находящимися на счете, зачисляется на счет по истечении каждого квартала: Gli interessi attivi saranno conteggiati e accreditati solo una volta l'anno, con accredito immediato al 31 dicembre)
20.08.2017 19:52:40 gen. Личное достижение realizzazione personale
20.08.2017 19:52:40 gen. Личное достижение conseguimento individuale
20.08.2017 19:52:40 gen. Личное достижение successo personale
20.08.2017 19:52:40 gen. Личное достижение raggiungimento degli obiettivi individuali
20.08.2017 19:02:08 gen. исполнение поручения Svolgimento dell'incarico
20.08.2017 19:02:08 gen. выполнение поручения svolgimento dell'incarico
20.08.2017 17:42:56 gen. ни самостоятельно ни при помощи третьей стороны nэ in proprio nэ per interposta persona
20.08.2017 17:42:56 gen. ни самостоятельно, ни через третьих лиц nэ in proprio nэ per interposta persona
20.08.2017 17:42:56 gen. ни самостоятельно, ни с привлечением третьих лиц nэ in proprio nэ per interposta persona
20.08.2017 17:34:31 gen. продвижение бизнеса promozione di affari
20.08.2017 17:34:31 gen. содействие развитию бизнес promozione di affari
20.08.2017 17:29:50 gen. агент на закреплённой за ним определённой территории nella zona di propria competenza l'agente
20.08.2017 17:13:33 gen. порядок организации торговой деятельности procedure di vendita
20.08.2017 17:08:53 gen. консультировать по оперативным вопросам suggerire gli opportuni consigli operativi
20.08.2017 17:08:53 gen. предоставлять оперативные рекомендации suggerire gli opportuni consigli operativi
20.08.2017 17:08:53 gen. предоставлять консультации по стратегическим и оперативным вопроса suggerire gli opportuni consigli operativi
15.08.2017 16:15:03 gen. подпись лица, проставляющего апостиль firma della persona pubblico ufficiale, funzionario, Autorita preposta ad apporre il timbro apostille
15.08.2017 15:53:41 gen. организация, ответственная за выдачу разрешения Organi preposti al rilascio dell'autorizzazione
15.08.2017 15:53:41 gen. организация, ответственная за выдачу разрешения autorità preposte al rilascio delle autorizzazioni
15.08.2017 15:49:29 gen. организация, ответственная за выдачу ... ente addetto al rilascio
12.08.2017 22:56:56 med. полученные изображения immagini sottratte
12.08.2017 22:56:56 med. снятые отснятые изображения immagini sottratte
12.08.2017 22:51:55 med. верхняя внешняя четверть молочной железы QSE della mammella - quadrante superiore esterno QIE - Quadrante Inferiore Esterno QSI - quadrante Superiore Interno
12.08.2017 22:30:55 med. Терапевтическое обучение больного educazione terapeutica del paziente (обучение больных принципам управления своим заболеванием)
12.08.2017 22:16:22 med. верхняя внешняя четверть молочной железы QSE della mammella - quadrante superiore esterno
12.08.2017 19:38:13 med. Данные анамнеза dati anamnestici
12.08.2017 19:32:37 med. МРТ молочных желёз RM MAMMARIA-Risonanza magnetica mammaria (Магнитно-резонансная томография (МРТ) молочных желез)
12.08.2017 19:32:37 med. МРТ молочных желёз RMM
12.08.2017 19:32:37 med. МРТ молочных желёз risonanza magnetica della mammella
12.08.2017 18:54:18 med. элементы клетки с признаками атипии elementi con atipie
12.08.2017 18:40:49 gen. В этом контексте in que contesto
12.08.2017 18:40:49 gen. в этой связи in que contesto
12.08.2017 18:40:49 gen. на фоне этих событий in que contesto
12.08.2017 18:40:49 gen. в связи с этим in que contesto
12.08.2017 17:57:48 med. проникающая протоковая карцинома carcinoma infiltrante
12.08.2017 17:57:48 med. инфильтрирующая, проникающая протоковая карцинома carcinoma infiltrante
12.08.2017 11:18:45 med. Отделение радиологии Servizio di radiologia
12.08.2017 11:18:45 med. Отделение рентгенологии Servizio di radiologia
12.08.2017 11:09:12 gen. Отдел по оказанию услуг Dipartimento dei Servizi
11.08.2017 21:18:35 gen. ФИО nominativo
9.08.2017 14:08:22 gen. надбавки с учётом стоимости жизни indennità di contingenza
9.08.2017 14:08:22 gen. надбавка на повышение стоимости жизни indennità di contingenza
9.08.2017 5:40:04 gen. хотим выразить Вам самое искреннее приветствие и пожелать успехов в Вашей дальнейшей деятельности voglia gradire il nostro "benvenuto" ed i migliori auguri per la Sua attività futura.
9.08.2017 4:55:32 gen. например esemplificativamente
9.08.2017 4:55:32 gen. в качестве примера esemplificativamente
9.08.2017 0:20:40 gen. поставить Вас на регистрационный учёт в органах пенсионного и социального страхования provvedere a formalizzare la Sua iscrizione presso i vari Enti ed Istituti previdenziali ed assistenziali
8.08.2017 22:55:22 gen. с последующими изменениями и дополнениями e sue future modifìcazioni ed integrazioni
8.08.2017 22:47:28 law во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto
8.08.2017 22:47:28 law по всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставе per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto
8.08.2017 22:36:41 law подпись в знак подтверждения получения и согласия firma per ricevuta ed accettazione
8.08.2017 22:28:57 law сохранять строгую конфиденциальность во всем, что касается mantenere il più stretto riserbo su tutto quanto
8.08.2017 22:28:57 law соблюдать строгую конфиденциальность mantenere il più stretto riserbo su tutto quanto
8.08.2017 22:19:50 law обязанность соблюдения лояльности obbligo di fedeltà
8.08.2017 22:19:50 law обязанность лояльности obbligo di fedeltà
8.08.2017 22:18:34 law обязанность соблюдения лояльности obbligo di fedeltà (обязанность соблюдения лояльности (duty of loyalty), т.е. обязанность ставить интересы доверителя или вверенного дела выше собственных)
7.08.2017 5:47:41 gen. поднятие уровня в игре salire di livello

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267