DictionaryForumContacts

 Italian-Russian dictionary - terms added by user massimo67: 26.650  << | >>

16.09.2023 11:27:22 law гражданский партнер persona unita civilmente (союзе; лицо, состоящее в зарегистрированном "гражданском партнерстве": Лица призывного возраста, состоящие в гражданском партнёрстве, освобождаются от воинской обязанности наравне с женатыми мужчинами; Essere unito civilmente, significa attribuire valore giuridico alla convivenza tra due persone maggiorenni dello stesso sesso; La persona unita civilmente perde la qualifica di legittimario con lo scioglimento dell'unione civile; ora la persona unita civilmente dispone di tutti i diritti ereditari previsti in favore del coniuge)
13.09.2023 13:41:16 law путём личной подачи документов consegna a mano (Come si presenta la richiesta; личная подача документов; a mano, di persona, direttamente, personalmente: Личная подача заявления; Информация о возможности личной подачи документов; Consegna a mano documenti all'ufficio protocollo; Consegnare documenti a mano comporta spese aggiuntive dal momento che è necessario coprire i costi di viaggio, eventuali pedaggi o parcheggi.)
13.09.2023 12:44:28 law успешное прохождение квалификационного испытания superamento di una misura compensativa (La misura compensativa (prove attitudinali) per il riconoscimento delle qualifiche di MEDICO e di MEDICO SPECIALISTA conseguite all'estero; La misura compensativa si intende superata laddove si superi sia la prova scritta, sia la prova pratica /orale. In caso di esito sfavorevole, la prova attitudinale (prova scritta e prova pratica /orale), che potrà essere sostenuta decorsi almeno sei mesi dalla precedente, dovrà essere ripetuta integralmente.: riconoscimento subordinato al superamento di una misura compensativa; свидетельство о признании иностранного документа об образовании при условии успешного прохождения квалификационного испытания)
13.09.2023 12:05:18 law возврат отправителю по истечении установленного срока хранения restituzione al mittente per compiuta giacenza (По истечении установленного срока хранения почтовые отправления возвращаются по обратному адресу отправителя, указанному на РПО, если иное не предусмотрено договором.: из-за истечения срока хранения)
13.09.2023 11:55:36 law заведующий канцелярией суда cancelliere
13.09.2023 11:27:48 gen. бланк заявления modello di domanda (Una marca da bollo del valore di euro 16,00 da applicare sul modello di domanda.)
13.09.2023 11:20:38 gen. квалификационное испытание prova attitudinale (Квалификационные испытания проводятся в следующих случаях: первичное получение квалификационного документа;. обмен квалификационного документа на более высокий;: квалификационный тест; Le prove attitudinali per il riconoscimento della qualifica di “infermiere, infermiere pediatrico e assistente sanitario”)
13.09.2023 11:16:20 gen. тест на профпригодность prova attitudinale (определение профпригодности; оценка профпригодности)
13.09.2023 11:08:43 gen. отвечать требованиям soddisfare i requisiti (soddisfa i requisiti di cui all'art. 2 comma 2 della Direttiva 2005/36/CE e se sussistono le condizioni di cui all'art.3 comma 3 della medesima Direttiva)
13.09.2023 10:23:49 ed. справка о профессиональной благонадёжности certificato di onorabilità professionale (Il Certificato di Onorabilità Professionale ("Certificate of Good Standing"), attesta l'assenza d'impedimenti, penali e/o professionali, all'esercizio della professione di Medico Chirurgo e/o di Odontoiatra, ed è rilasciato alle competenti Autorità dei Paesi esteri, ai fini dell'esercizio professionale e dell'eventuale iscrizione; "Сертификат о безупречной репутации" или Good Standing является обязательным документом, который требуют медицинские учреждения Германии при приеме на работу специалистов из России. Он представляет собой справку, выданную Министерством здравоохранения, которая подтверждает полученное образование медика, а также отсутствие в отношении него уголовных и административных правонарушений. В этом же документе указывается, какие должности имеет право занимать сотрудник на территории Российской Федерации.)
13.09.2023 10:23:49 ed. сертификат о безупречной репутации certificato di onorabilità professionale (Il Certificato di Onorabilità Professionale ("Certificate of Good Standing"), attesta l'assenza d'impedimenti, penali e/o professionali, all'esercizio della professione di Medico Chirurgo e/o di Odontoiatra, ed è rilasciato alle competenti Autorità dei Paesi esteri, ai fini dell'esercizio professionale e dell'eventuale iscrizione; "Сертификат о безупречной репутации" или Good Standing является обязательным документом, который требуют медицинские учреждения Германии при приеме на работу специалистов из России. Он представляет собой справку, выданную Министерством здравоохранения, которая подтверждает полученное образование медика, а также отсутствие в отношении него уголовных и административных правонарушений. В этом же документе указывается, какие должности имеет право занимать сотрудник на территории Российской Федерации.)
13.09.2023 10:07:22 ed. нормативный срок освоения образовательной программы durata legale del corso di studi (gli anni di durata del corso di laurea (освоения образовательной программы высшего образования): Нормативный срок освоения образовательной программы основного общего образования составляет 5 лет. si dichiara che il corso di studio è della durata di 5 anni; si certifica che la durata legale del corso e' di CINQUE ANNI)
13.09.2023 9:59:04 ed. требования для приема на обучение по образовательной программе requisiti di accesso al corso (requisiti di accesso al corso (scolarità di base); Per essere ammessi ad un corso di laurea magistrale di II livello; Per accedere ai Corsi di Laurea Magistrale)
13.09.2023 9:33:44 ed. свидетельство о признании эквивалентности образовательного документа dichiarazione di valore in loco (справка La Dichiarazione di Valore non è una forma di riconoscimento del titolo, ma un documento di natura informativa che gli istituti di formazione e le Amministrazioni competenti per il riconoscimento dei titoli in Italia possono utilizzare per la valutazione dei titoli stessi, ai fini del proseguimento degli studi; Признание в России иностранного диплома или аттестата также называют нострификацией. В результате нострификации владельцу диплома (аттестата) выдается Свидетельство, подтверждающее соответствие (эквивалентность) уровня образования, полученного в другой стране, уровню аналогичного российского образования.: сертификат эквивалентности образования)
13.09.2023 9:25:54 ed. приложение к документу об образовании certificato nominativo (Copia autenticata * del titolo di studio di cui si chiede il riconoscimento, accompagnato da un certificato nominativo, rilasciato dall'Istituto/Università presso cui il titolo è stato conseguito, contenente l'indicazione della durata legale del corso e l'elenco degli esami/discipline sostenuti/e con l'indicazione, per ciascun esame/disciplina: del numero di ore effettuate (distinguendo tra ore di formazione teorica e ore di tirocinio pratico);: приложением к диплому)
13.09.2023 8:59:08 ed. свидетельство о квалификации titolo di abilitazione professionale (L'abilitazione professionale consiste in un riconoscimento per poter avviare un'attività in maniera autonoma relative ad alcune professioni del mondo dell'artigianato, come per esempio estetista, parrucchiere, manutentore del verde e molte altre; Квалификация, указываемая в документе о квалификации, дает его обладателю право заниматься определенной профессиональной деятельностью; Свидетельство о квалификации – это документ государственного образца, подтверждающий успешное прохождение профессионального экзамена)
12.09.2023 15:18:44 ed. подать заявку на признание диплома chiedere il riconoscimento del titolo di studio (Copia autenticata * del titolo di studio di cui si chiede il riconoscimento, accompagnato da un certificato nominativo, rilasciato dall'Istituto/Università presso cui il titolo è stato conseguito)
12.09.2023 15:11:09 ed. часы самостоятельной работы ore di studio individuale (внеаудиторная самостоятельная работа; Соотношение аудиторной (контактной) и самостоятельной работы: не более. 50% аудиторных (контактных) часов по отношению к часам самостоятельной работы; Режим занятий для студентов (включая все виды аудиторной и вне аудиторной учебной нагрузки): valore di 1 credito formativo in termini di ore didattiche teorico – pratiche (escludendo le ore di studio individuale))
12.09.2023 15:01:45 ed. количество аудиторных часов и часов учебной практики ore di formazione teorica e ore di tirocinio pratico (количество часов теоретической подготовки и часы практической подготовки; лекционных или практических занятий; количество часов аудиторных занятий и учебной практики: contenente l'indicazione della durata legale del corso e l'elenco degli esami/discipline sostenuti/e con l'indicazione, per ciascun esame/disciplina: del numero di ore effettuate (distinguendo tra ore di formazione teorica e ore di tirocinio pratico); valore di 1 credito in termini di ore didattiche teorico – pratiche (escludendo le ore di studio individuale))
12.09.2023 14:57:55 ed. учебная нагрузка impegno formativo (Зачетная единица – унифицированная единица измерения трудоемкости учебной нагрузки обучающегося при указании объема образовательной программы.: nel caso in cui l'impegno formativo sia espresso in crediti formativi, deve essere precisato il valore di 1 credito in termini di ore didattiche teorico – pratiche (escludendo le ore di studio individuale))
12.09.2023 14:21:09 law страна гражданской принадлежности paese si provenienza (страна выезда; страна подачи документов; страна, гражданином которой является данное лицо: la firma del delegante deve essere autenticata dall'autorità consolare italiana presso il Paese si provenienza)
12.09.2023 14:19:36 law страна, где изготовлена продукция paese si provenienza (государство-изготовитель; страна производства)
12.09.2023 14:19:36 law страна происхождения paese si provenienza (государство-изготовитель; страна производства)
12.09.2023 14:08:11 law компании, предоставляющая сервисные услуги società di servizi (страховая компания, предоставляющая широкий спектр страховых услуг; предоставляющая полный комплекс услуг для выезжающих в Канаду; Qualora l'istanza non venga presentata direttamente dall'interessato, lo stesso può delegare una persona fisica o una società di servizi a presentare la domanda e/o a seguirne l'istruttoria)
12.09.2023 14:00:36 law подтверждающий atto a comprovare (Nel caso i documenti presentati rechino dati anagrafici diversi deve essere esibita adeguata certificazione atta a comprovare che i documenti esibiti sono riconducibili alla stessa persona .)
12.09.2023 12:58:05 law нострификация riconoscimento dei titoli di studio esteri (Признание (нострификация) иностранного образования; процедура признания иностранных документов об образовании (старое название – нострификация, эквивалентность): Признание иностранного образования и (или) иностранной квалификации)
11.09.2023 21:19:47 law одна вторая un mezzo (доля, часть; L'eccezione a ciò è quando il denominatore è uguale a due. Ad esempio, considera la frazione 1/2. Non scriveresti mai questo come un secondo, invece esprimeresti 1/2 come mezzo.: quota indivisa pari ad un mezzo; dichiara di rinunciare puramente e semplicemente alla quota di 1/2 (un mezzo) del diritto di proprietà alla stessa spettante; Quota di un mezzo (1/2) di compendio immobiliare formato da fabbricato di civile abitazione con area cortiliva di pertinenza)
9.09.2023 15:26:21 law воздерживаться от совершения действий, оскорбляющих человеческое достоинство astenersi da comportamenti lesivi della dignità della persona
9.09.2023 15:18:33 law отстранить от выполнения служебных обязанностей sospendere dal servizio (отстранить от работы; sospensione dall'impiego: Sospensione dal servizio per motivi disciplinari)
9.09.2023 14:43:56 gen. привлечь к дисциплинарной ответственности в виде увольнения sanzionare con il licenziamento (licenziamento disciplinare: За грубые нарушения трудовой дисциплины работодатель вправе применить к работнику дисциплинарное взыскание в виде увольнения; Работник может быть привлечен к дисциплинарной ответственности в виде увольнения в соответствии с п. 5 ч. 1 ст. 81 ТК РФ)
9.09.2023 14:08:27 gen. с глубокой скорбью узнать о том, что apprendere con grande dolore che (с большой болью; с неимоверной горечью; с великой скорбью; с тяжелым сердцем: ho appreso con grande dolore che; с глубокой скорбью я узнал о том, что; ho appreso la notizia con un immenso dolore; Con grande (profondo) dolore ho appreso (quanto accaduto a) la triste notizia che; Appresa la triste notizia, è con dolore che ci stringiamo a voi in questo momento così difficile; Con sgomento e dolore abbiamo appreso della prematura scomparsa di)
9.09.2023 14:05:11 gen. с большой болью con grande dolore
9.09.2023 14:05:11 gen. с неимоверной горечью con grande dolore
9.09.2023 14:05:11 gen. с великой скорбью con grande dolore
9.09.2023 14:05:11 gen. с тяжелым сердцем con grande dolore
9.09.2023 13:23:33 gen. гражданское сосуществование convivenza civile (совместное, мирное сосуществование: La vita in qualsiasi comunità o società è dettata dalle regole della convivenza civile; la convivenza civile tra le persone di un quartiere, di un paese, di una città; В любом обществе также существуют правила безопасности и мирного сосуществования различных групп людей; правила устройства общественного сосуществования людей)
9.09.2023 13:23:33 gen. общественное сосуществование convivenza civile (совместное, мирное сосуществование: La vita in qualsiasi comunità o società è dettata dalle regole della convivenza civile; la convivenza civile tra le persone di un quartiere, di un paese, di una città; В любом обществе также существуют правила безопасности и мирного сосуществования различных групп людей; правила устройства общественного сосуществования людей)
9.09.2023 13:10:24 gen. городские правила общественного порядка decoro urbano (l Compendio riassume principi e criteri volti alla conservazione e al miglioramento dell'ambiente urbano, quale bene primario della comunità locale, ai quali i cittadini devono attenersi per assicurare adeguati livelli qualitativi che garantiscano la piena fruibilità del bene comune. Un insieme di norme, di comportamenti e di attività svolte nel territorio comunale finalizzate a tutelare la convivenza civile, la qualità della vita, a salvaguardare la sicurezza dei cittadini, il decoro dell'ambiente urbano con particolare riferimento ai beni di interesse storico, artistico, ambientale, nonché ai beni espressione dei valori di civiltà propri della comunità locale. Obiettivo della raccolta è agevolare il cittadino nella conoscenza di divieti e obblighi, nonché quello di incentivare forme di collaborazione e partecipazione responsabile dei cittadini al decoro della città: правилам общественного сосуществования)
9.09.2023 13:00:34 gen. как порядочные люди da persone civili (persone oneste, per bene; как взрослые люди: Ma perché non ci sediamo e parliamo da persone civili?)
9.09.2023 12:57:02 gen. как цивилизованные люди da persone civili (как взрослые люди: Ma perché non ci sediamo e parliamo da persone civili?)
9.09.2023 12:57:02 gen. как нормальные люди da persone civili (как взрослые люди: Ma perché non ci sediamo e parliamo da persone civili?)
9.09.2023 12:51:28 gen. по-человечески civilmente (da persone umane, civili; решать проблемы цивилизованно, цивилизованным образом, правовыми методами: Cosa fare in caso di rumori molesti dei vicini? La prima cosa da fare in questi casi è sempre provare a parlare con i diretti interessati, cercando di risolvere civilmente il problema trovando un punto d'incontro; проблема должна быть решена цивилизованно, в правовых рамках и, наверное, по-человечески, учитывая, ...)
9.09.2023 12:24:29 gen. нарушение тишины и покоя граждан disturbo alla quiete pubblica (Il reato di disturbo della quiete pubblica scatta quando un rumore che non rispetta la soglia di tollerabilità, fissata in 3,5 decibel dalla legge, disturba la quiete di un numero indefinito di persone e non un singolo cittadino. Infatti, solo se i rumori recano disturbo ad un numero rilevante di persone si verifica il reato di "disturbo delle occupazioni o del riposo delle persone" previsto dall'articolo 659 del Codice penale e solo allora ha senso chiedere l'intervento delle Forze dell'Ordine. La giurisprudenza, comunque, definisce "rumori molesti" tutti quelli che avvengono durante le ore adibite al riposo e alla quiete, che superano i 3,5 decibel; Федеральный закон № 52-ФЗ "О тишине" является основным нормативным актом, регулирующим режим тишины на территории РФ; эффективный инструмент регулирования шумовой нагрузки и обеспечения прав граждан на тишину: regolamento per la tutela della quiete pubblica e privata)
9.09.2023 11:19:04 gen. городская среда habitat cittadino (формирование комфортной городской среды; spazio cittadino; городское пространство: L'edificio è stato ideato per offrire un habitat cittadino adatto a giovani professionisti; Creare armonia nell'habitat cittadino)
8.09.2023 12:35:55 gen. вполне очевидно, что è altrettanto evidente che (Также вполне очевидно, что; Также ясно, что; Очевидно также, что)
8.09.2023 12:35:33 gen. совершенно ясно, что è altrettanto evidente che (ясно и то, что)
7.09.2023 13:42:05 gen. возложить вину на кого-либо gettare la croce addosso a qualcuno (ответственность, валить вину на кого-либо; addossare su qualcuno colpe o responsabilità: buttare la croce addosso a qualcuno; ha gettato la croce addosso al suo socio; Basta gettare la croce addosso ai vigili urbani; Non gettare la croce addosso ai medici)
7.09.2023 13:32:47 gen. рояль для гостинной pianoforte a mazza coda (салонный рояль; средний рояль; Ricordiamoci che i pianoforti a coda sono classificabili secondo la loro lunghezza in: pianoforte 1/4 di coda (codino, quartino), pianoforte 2/4 di coda (mezza coda), pianoforte 3/4 di coda, pianoforte 4/4 di coda (gran coda))
7.09.2023 13:17:42 gen. пианино pianoforte a muro
7.09.2023 12:50:58 gen. умереть spegnersi (угасла, погасла свеча жизни: Si è spento oggi pomeriggio all'età di 66 anni l'architetto)
7.09.2023 12:48:07 law погашение судимости estinzione del reato e degli effetti penali (La legge prevede che il reato si estingue per effetto del decorrere del tempo, a certe condizioni: se entro i termini stabiliti, il condannato non commette un delitto o una contravvenzione della stessa indole e adempie gli obblighi impostigli, il reato è estinto)
7.09.2023 12:36:11 gen. заблокировать проезд по тоннелю bloccare il transito lungo la galleria (Stamattina manifestanti sono scesi in piazza in corteo, bloccando anche il transito delle auto lungo la Galleria Vittoria)
7.09.2023 11:30:00 law удаление сведений о судимости cancellazione dei carichi pendenti (уничтожение информации; La riabilitazione penale permette, alla persona che abbia subito una condanna, di ottenere la cancellazione del reato e la cancellazione carichi pendenti; Come da art. 683 del codice di procedura penale, l'interessato può proporre l'istanza di riabilitazione penale; Come stabilito dall'art. 179 cp, la riabilitazione può essere concessa se sono trascorsi almeno tre anni dal giorno dell'esecuzione della pena (riguarda la maggior parte dei casi). L'assenza di determinate condanne nel casellario giudiziale chiesto dal privato, tuttavia, non vuol dire che non ci siano, ma semplicemente che non sono visibili. Lo scopo è quello di agevolare l'interessato nascondendo le condanne per i reati più lievi, così da poter esibire una fedina penale pulita. Ci sono solo due strumenti per neutralizzare un precedente penale (tecnicamente si dice ottenere l'estinzione del reato e degli effetti penali): la riabilitazione penale; l'incidente di esecuzione in caso di patteggiamento o decreto penale di condanna. All'esito di queste due procedure, il tuo precedente penale non verrà cancellato ma nel casellario giudiziale ad uso dei privati non sarà più visibile; nella visura del casellario sarà annotata la dicitura "reato estinto". ; Уголовно-процессуальном кодексе РФ реабилитация – это восстановление прав и свобод лица, незаконно или необоснованно подвергнутого уголовному преследованию, и возмещение причиненного ему вреда.: удаление записи в справке о судимости)
7.09.2023 10:18:17 law в отношении кого-либо in capo a (уголовное дело, процесс: Il certificato dei carichi pendenti è un documento ufficiale, che attesta l’esistenza o meno in capo a un determinato soggetto; Il certificato dei carichi pendenti consente la conoscenza dei procedimenti penali in corso a carico di un determinato soggetto e dei relativi giudizi di impugnazione.)
7.09.2023 10:17:05 law в отношении кого-либо a carico di (уголовное дело, процесс: Il certificato dei carichi pendenti è un documento ufficiale, che attesta l’esistenza o meno in capo a un determinato soggetto; Il certificato dei carichi pendenti consente la conoscenza dei procedimenti penali in corso a carico di un determinato soggetto e dei relativi giudizi di impugnazione.)
6.09.2023 10:54:31 gen. ускорить продажу spingere le vendite (повысить; увеличить: per spingere al massimo le vendite; Un ex pubblicitario dell'industria alimentare svela le strategie per spingere le vendite del cibo spazzatura)
6.09.2023 10:54:31 gen. ускорить рост продаж spingere le vendite (повысить; увеличить: per spingere al massimo le vendite; Un ex pubblicitario dell'industria alimentare svela le strategie per spingere le vendite del cibo spazzatura)
6.09.2023 10:37:49 gen. ценообразование assegnazione del prezzo (pricing: assegnazione dei prezzi)
6.09.2023 10:36:02 gen. ценообразование determinazione del prezzo (pricing: determinazione dei prezzi)
6.09.2023 10:36:02 gen. установление цены determinazione del prezzo (pricing: determinazione dei prezzi)
6.09.2023 10:29:01 gen. ограничиваться essere scoraggiato da (è scoraggiata da leggi nazionali e pratiche internazionali; non dovrebbero essere scoraggiati da ostacoli giuridici o burocratici; Deve essere scoraggiato con apposite leggi)
6.09.2023 10:29:01 gen. не поощряться essere scoraggiato da (è scoraggiata da leggi nazionali e pratiche internazionali; non dovrebbero essere scoraggiati da ostacoli giuridici o burocratici; Deve essere scoraggiato con apposite leggi)
6.09.2023 10:05:52 gen. избавиться от товарных остатков esaurire rimanenze (полностью продать;: избавиться от залежей продукции; избавиться от продукции, залежавшейся на складе; Il dumping consiste nel vendere in un mercato straniero a prezzi più bassi per esaurire rimanenze o catturare quote di mercato)
6.09.2023 9:59:37 gen. захватить долю рынка catturare una quota di mercato (modi per stimolare la crescita aziendale e catturare la quota di mercato)
6.09.2023 9:59:21 gen. захватить долю рынка conquistare una fetta di mercato
6.09.2023 9:42:22 gen. фиксированная цена prezzo imposto (prezzi imposti (fissati dal produttore e non modificabili dal rivenditore))
6.09.2023 9:41:42 gen. твёрдая цена prezzo imposto
6.09.2023 9:41:42 gen. твёрдо установленная цена prezzo imposto
6.09.2023 9:34:46 gen. бартер scambio in natura (lo scambio che può essere in natura (baratto), con moneta (merce accettata da tutti come mezzo di pagamento): scambio non monetario)
5.09.2023 14:33:13 gen. акт налоговой проверки avviso di accertamento (Акт налоговой проверки должен быть составлен по установленной форме в течение 10 дней после окончания камеральной налоговой проверки; L'accertamento fiscale è un atto con cui L'Agenzia delle Entrate richiede formalmente al contribuente maggiori imposte di quelle già pagate.)
5.09.2023 14:16:21 law налоговая проверка verifica fiscale (Verifica fiscale dell'Agenzia delle Entrate)
5.09.2023 14:16:06 law налоговая проверка controllo fiscale
5.09.2023 13:56:10 law правовой пробел vuoto normativo (necessario porre rimedio ad un vuoto normativo; impedire così la formazione di un vuoto normativo nel sistema; Per ricorrere all'analogia vi dev'essere un vuoto normativo)
5.09.2023 13:54:09 law правовой пробел vuoto legislativo (Con l'espressione vuoto legislativo, in giurisprudenza e in diritto, si indica l'assenza di una normativa legislativa che regolamenti una determinata materia giuridica)
5.09.2023 13:52:47 law правовой пробел lacuna legislativa (È detta lacuna legislativa la mancanza di una precisa disposizione di legge che regoli una determinata materia: è pertanto importante provvedere a colmare tale lacuna legislativa)
5.09.2023 13:48:16 law компенсация заработной платы в течение периода безработицы integrazione salariale (L'integrazione salariale avviene a fronte di una sospensione dell'attività o di L'integrazione salariale г dovuta nella misura dell'80% della retribuzione globale che sarebbe spettata ai lavoratori interessati per le ore di lavoro non prestate; In caso di sospensione o riduzione dell'attività lavorativa in conseguenza delle temperature elevate, il ricorso al trattamento di integrazione salariale con la causale "eventi meteo" è invocabile dal datore di lavoro laddove le suddette temperature risultino superiori a 35° centigradi.:: richieste di integrazione salariale per “eventi meteo”)
5.09.2023 13:46:08 law повышенная температура temperature elevate (на рабочем месте; регулирование труда в жаркую погоду; In caso di sospensione o riduzione dell'attività lavorativa in conseguenza delle temperature elevate, il ricorso al trattamento di integrazione salariale con la causale "eventi meteo" è invocabile dal datore di lavoro laddove le suddette temperature risultino superiori a 35° centigradi.: richieste di integrazione salariale per “eventi meteo”)
5.09.2023 13:13:36 law компенсация за неиспользованные дни отпуска indennità sostitutiva per ferie non godute (компенсацию за оставшиеся дни отпуска; L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo)
5.09.2023 13:12:07 law компенсация за неотгуленный отпуск indennità sostitutiva per ferie non godute (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo)
5.09.2023 13:11:19 law компенсация за неиспользованный отпуск indennità sostitutiva per ferie non godute (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo)
5.09.2023 12:48:23 law повышение призывного возраста innalzamento dell'età per la leva militare (innalzamento del limite massimo dell”età per la leva militare da 27 a 30 anni (età massima per essere chiamati alla leva); aumentare l'età del servizio militare • riforma prevede di innalzare l'età della chiamata alla leva)
5.09.2023 12:23:09 law присвоение статуса лица без гражданства acquisizione dello status di apolide (признание;: удостоверение лица без гражданства – документ, удостоверяющий личность физического лица, не имеющего доказательства своей принадлежности к гражданству какого-либо государства (Казахстан); Лицу без гражданства выдается удостоверение, которое является документом, удостоверяющим личность и подтверждающим статус лица без гражданства (РФ))
5.09.2023 12:07:14 law врач мужского пола medico di sesso maschile (Посещение мусульманкой врача мужского пола; Adesso le donne non possono più essere curate da medici di sesso maschile, con la conseguenza che nelle regioni in cui non ci sono medici di sesso femminile ...)
5.09.2023 12:05:02 law лицо мужского пола без гражданства apolide maschio (di sesso maschile: La leva militare è il procedimento con il quale continuano ad individuarsi i i cittadini italiani e apolidi maschi, dal 17° al 45° anno di età, residenti nello stato, soggetti all'obbligo del servizio militare)
5.09.2023 11:54:29 law обратившееся лицо comparente (Содержание настоящего документа соответствует волеизъявлению обратившегося лица (лица, обратившегося за совершением нотариального действия ))
5.09.2023 11:40:27 law локальные нормативные акты circolari interne e i regolamenti aziendali (comunicazione interna aziendale; circolari informative (aziendali) inerenti ; Локальный нормативный акт (ЛНА) — внутренние документы компании, которые регулируют и регламентируют правила поведения внутри организации: Il lavoratore non è tenuto a rispettare le circolari interne e i regolamenti aziendali se non sono stati espressamente accettati; La presente circolare per informarVi che, ai sensi dell'art. 47 del D.Lgs. 81/08, nella qualità di dipendenti di codesto Impresa avete la possibilità di ...; Circolari informative inerenti le principali novità in materia di sicurezza e salute luoghi di lavoro, igiene degli alimenti)
5.09.2023 7:13:47 law адрес домицилия по выбору domicilio (для получения документов, уведомлений и т.п. адрес для отправки юридически значимых сообщений; domicilio speciale si tratta del il luogo in cui il soggetto stabilisce la sede di determinati affari o atti, per un suo interesse o perché la legge lo richiede. Nel caso di domicilio speciale si dice che il soggetto "elegge domicilio", e si parla allora di domicilio elettivo (si pensi al cliente che, al fine di ricevere tutte le сomunicazioni relative ad un processo che lo riguarda, elegge domicilio presso lo studio dell'avvocato a cui ha rilasciato procura). Un soggetto può avere più domicili speciali in considerazione dei propri affari. In ogni caso, ogni elezione di domicilio deve farsi espressamente per iscritto)
5.09.2023 6:53:34 law постоянное место жительства residenza abituale (mutare luogo di residenza abituale; stabilire la residenza abituale del minore)
4.09.2023 15:55:13 agric. быки мясных пород tori di razze da carne (razze bovine da carne o da latte: Vitelli nati da vacche da latte (fecondate con seme di tori di razze da carne).)
4.09.2023 15:54:21 gen. молочное скотоводство allevamento di bovini da latte (settore dell'allevamento di bovini da latte; settore dei bovini da latte; allevamenti di mucche da latte; Vitelli nati da vacche da latte: dei bovini e della salute della mandria negli allevamenti da latte; allevamenti da latte o da carne)
4.09.2023 15:53:38 gen. мясное скотоводство allevamenti di bovini da carne (Мясное скотоводство – это, проще говоря, разведение крупного рогатого скота (КРС) специализированных мясных пород.: settore bovino da carne)
4.09.2023 15:13:44 gen. политический подтекст connotazione politica (sfumatura politica; di carattere politico; con qualche aspetto politico;: Anche se da tale pesante affermazione trasuda una certa sfumatura politica; presentato talvolta con sfumature di; assenza di qualsiasi sfumatura politica; pur essendo promossa da associazioni ha una connotazione politica; i dati in questione, in quanto caratterizzati da una connotazione politica; vengono ad acquistare una connotazione politica forte)
4.09.2023 15:13:27 gen. политическая окраска connotazione politica (sfumatura politica, di carattere politico; con qualche aspetto politico;: Anche se da tale pesante affermazione trasuda una certa sfumatura politica; presentato talvolta con sfumature di; assenza di qualsiasi sfumatura politica; pur essendo promossa da associazioni ha una connotazione politica; i dati in questione, in quanto caratterizzati da una connotazione politica; vengono ad acquistare una connotazione politica forte)
4.09.2023 15:12:42 gen. политическая окраска sfumatura politica (di carattere politico; con qualche aspetto politico;: Anche se da tale pesante affermazione trasuda una certa sfumatura politica; presentato talvolta con sfumature di; assenza di qualsiasi sfumatura politica; pur essendo promossa da associazioni ha una connotazione politica; i dati in questione, in quanto caratterizzati da una connotazione politica; vengono ad acquistare una connotazione politica forte)
4.09.2023 15:12:42 gen. политический подтекст sfumatura politica (di carattere politico; con qualche aspetto politico;: Anche se da tale pesante affermazione trasuda una certa sfumatura politica; presentato talvolta con sfumature di; assenza di qualsiasi sfumatura politica; pur essendo promossa da associazioni ha una connotazione politica; i dati in questione, in quanto caratterizzati da una connotazione politica; vengono ad acquistare una connotazione politica forte)
4.09.2023 13:51:58 gen. пренебрежительное прозвище soprannome dispregiativo
4.09.2023 13:51:58 gen. негативно окрашенное прозвище soprannome dispregiativo
4.09.2023 13:51:58 gen. пренебрежительное прозвище soprannome peggiorativo
4.09.2023 13:51:58 gen. негативно окрашенное прозвище soprannome peggiorativo
4.09.2023 13:22:21 gen. прихрамывать con un'andatura zoppicante

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267