3.12.2023 |
14:49:16 |
law |
трудовой спор |
controversia in materia di lavoro (La controversia in materia di lavoro è il contrasto che nasce tra un lavoratore e un datore di lavoro in merito ad alcuni aspetti del loro rapporto.) |
3.12.2023 |
14:34:19 |
law |
судебный акт |
atto dell'autorità giudiziaria (provvedimenti dell'Autorità giudiziaria; Арбитражный суд принимает судебные акты в форме судебного приказа, решения, постановления, определения: Gli atti dell'autorità giudiziaria in materia di controversie civili che definiscono anche parzialmente il giudizio, i decreti ingiuntivi esecutivi, ...; Проверка судебных актов по гражданским делам в порядке надзора) |
3.12.2023 |
14:15:20 |
law |
на основании |
in forza di... (in forza di licenza: intestato alla stessa dichiarante in forza dell'atto per notaio .. del...) |
3.12.2023 |
13:17:30 |
law |
в ходе рассмотрения дела в суде первой инстанции |
nel corso del processo di primo grado (nel cosro del processo di primo grado la lite venne transatta tra l'autore e convenuto con trasferimento; Nel caso in cui il procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anzichè con quello speciale; В ходе рассмотрения дела в арбитражном суде первой инстанции) |
3.12.2023 |
13:10:12 |
law |
уладить спор путём заключения мирового соглашения |
transigere (разрешить спор; урегулировать спор путём: nel cosro del processo di primo grado la lite venne transatta tra l'autore e convenuto con trasferimento) |
3.12.2023 |
12:57:43 |
law |
лицо, написавшее документ |
scrivente (составившее, подписавшее (autore, redattore, compilatore, estensore, sottoscritto), заявитель, податель заявления (контекстно – chi scrive, in particolare richieste): a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...; La scrivente Società informa che; firma autografa dello scrivente; a parere dello scrivente; a fronte di quanto sopra esposto lo scrivente ordina la...;) |
3.12.2023 |
12:47:20 |
law |
исковое заявление |
citazione (по контексту, так как при направлении искового заявления ответчику производится фактическое его уведомление (приглашение) о явке в суд с указанием даты первого заседания: immobili descritti in citazione) |
2.12.2023 |
21:59:30 |
law |
подписанный |
a firma di (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
2.12.2023 |
21:57:46 |
law |
в качестве подтверждения |
a riprova di (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
2.12.2023 |
21:56:25 |
law |
того же содержания |
del medesimo tenore (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
2.12.2023 |
21:40:30 |
law |
договор доверительного управления |
patto fiduciario (Con il patto fiduciario, il fiduciante trasferisce il bene al fiduciario, con l'accordo che questi lo amministrerà secondo le sue direttive ...; Con il negozio fiduciario un soggetto (fiduciante) trasferisce ad un altro (fiduciario) un diritto reale o personale: effetti del patto fiduciario sul trasferimento dei beni) |
2.12.2023 |
21:36:42 |
law |
договор доверительного управления |
pactum fiduciae (l contratto fiduciario, che trova alla sua base un patto fiduciario (anche detto "pactum fiduciae"), è un accordo in cui un soggetto (fiduciante) aliena un ...) |
2.12.2023 |
21:24:17 |
law |
стороны, имеющие отношение к делу |
parti in causa |
2.12.2023 |
21:21:23 |
law |
заинтересованные стороны |
parti in causa |
2.12.2023 |
21:21:23 |
law |
участвующие стороны |
parti in causa |
2.12.2023 |
21:21:23 |
law |
стороны, вовлечённые в спор стороны |
parti in causa |
2.12.2023 |
21:21:23 |
law |
причастные стороны |
parti in causa |
2.12.2023 |
21:21:23 |
law |
вовлечённые стороны |
parti in causa |
2.12.2023 |
21:21:23 |
law |
стороны участники спора |
parti in causa |
2.12.2023 |
21:09:46 |
law |
налог на дарение |
imposta di donazione (L'imposta sulle donazioni è l'imposta che il beneficiario (donatario) è tenuto a pagare, nel momento che riceve un bene mediante atto di donazione.: l'importo dell'imposta sulle donazioni; Chi paga le imposte in caso di donazione di un immobile?; L'imposta sulle donazioni va pagata da chi riceve la donazione; tra per fratelli e sorelle non è dovuta alcuna imposta sulle donazioni aventi un valore inferiore a 100 mila euro; esenzione da imposta di donazione di cui all'art.; Освобождение от налога при дарении; в порядке дарения (ФНС напоминает, что не подлежат налогообложению доходы в натуральной и денежной формах, получаемые от физических лиц в порядке дарения, за исключением случаев дарения недвижимого имущества, транспортных средств, акций, долей, паев. При этом доходы, полученные в порядке дарения, освобождаются от налогообложения НДФЛ в случае, если даритель и одаряемый являются членами семьи и (или) близкими родственниками в соответствии с Семейным кодексом РФ)) |
2.12.2023 |
20:29:44 |
law |
отчитываться перед |
rendere conto a (l'individuazione della data entro cui la fiduciaria deve rendere conto dell'attività al fiduciante (dell'attività svolta con cadenza almeno annuale); la data entro cui la fiduciaria deve rendere conto delle attività al mandante; обязанность доверительного управляющего отчитываться о результатах своей деятельности в сроки, предусмотренные договором доверительного управления) |
2.12.2023 |
20:21:59 |
law |
соблюдать условия |
osservare i termini (соблюдать условия договора об учреждении трастового фонда; il trustee ha il diritto-dovere di amministrare e disporre dei beni in trust, ma deve osservare i termini del trust e rendere conto; Главная обязанность доверительного управляющего — соблюдать условия, изложенные в документе трастового фонда) |
2.12.2023 |
20:10:15 |
law |
обособление имущества |
segregazione dei beni (La segregazione dei beni nel fondo in trust, genera l'effetto protettivo sugli stessi dall'aggressione dei creditori del disponente, da quelli del trustee, da quelli delle posizioni beneficiarie e di ogni altro soggetto che abbia titolo sul fondo o aspettative dal trustee; L'effetto principale e connaturato al trust è il c.d. "effetto segregativo", che determina la separazione dei beni conferiti dal patrimonio sia del disponente sia del trustee; da ciò discende che i beni conferiti non possono formare oggetto di azioni esecutive e/o cautelari; Имущество, переданное в траст, обособляется от имущества доверительного собственника, учредителя траста и бенефициаров и на него не может быть обращено взыскание по долгам доверительного собственника, в том числе при банкротстве по-следнего: Траст как один из способов обособления имущества) |
2.12.2023 |
19:52:59 |
law |
переходить под контроль |
porre sotto il controllo (qualora dei beni siano stati posti sotto il controllo di un trustee nell'intresse di un benefeciario o per un fine specofico) |
2.12.2023 |
19:48:13 |
law |
взять под контроль |
porre sotto il controllo (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controllo la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль) |
2.12.2023 |
19:47:14 |
law |
установить контроль над |
porre sotto il controllo (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controlla la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль) |
2.12.2023 |
19:41:59 |
gen. |
взять ситуацию под контроль |
tenere sotto controllo una situazione |
2.12.2023 |
19:41:40 |
gen. |
взять ситуацию под контроль |
porre la situazione sotto controllo (tenere sotto controllo una situazione: I pazienti potenzialmente violenti richiedono misure per porre la situazione sotto controllo; Amnesty International sollecita il nuovo governo a porre sotto controllo le forze di sicurezza; che non riesce a farsi obbedire, a tenere sotto controllo una situazione e così via) |
2.12.2023 |
19:37:04 |
gen. |
взять ситуацию под контроль |
riportare la situazione sotto controllo (assumere il controllo della situazione; riportare la situazione sotto controllo; avere sotto controlla la situazione e applicare queste norme; che la situazione possa essere portata sotto il controllo internazionale; a tenere sotto controllo i consumi) |
2.12.2023 |
19:37:04 |
gen. |
взять ситуацию под контроль |
assumere il controllo della situazione (assumere il controllo della situazione; riportare la situazione sotto controllo; avere sotto controlla la situazione e applicare queste norme; che la situazione possa essere portata sotto il controllo internazionale; a tenere sotto controllo i consumi) |
2.12.2023 |
19:23:35 |
law |
общая концепция |
concetto generale |
2.12.2023 |
19:23:27 |
law |
общий принцип |
concetto generale (общие принципы: i cui parametri sono stati definiti nel concetto generale approvato dal Consiglio il ...; un concetto generale europeo di modello sociale che comprende) |
2.12.2023 |
19:19:07 |
law |
значительное различие |
significativa differenza |
2.12.2023 |
19:19:07 |
law |
значительное расхождение |
significativa differenza |
2.12.2023 |
19:19:07 |
law |
существенное различие |
significativa differenza |
2.12.2023 |
15:35:05 |
law |
национальное законодательство |
normativa domestica (внутреннее, местное, закон, законы: in settori regolamentati dalla normativa comunitaria e domestica; la normativa domestica è condizionata dalle raccomadazioni) |
2.12.2023 |
15:18:00 |
law |
владеть процентом доли участия в капитале |
beneficiare (извлекать выгоду; владеть; являться бенефициарным владелец с долей участия в капитале в размере, (иметь преобладающее участие более 25% (в собственности юрлица), участие в капитале более 25 процентов; налогоплательщик США, в прямом или косвенном владении которого находится более 10% бенефициарной доли участия в таком трасте; Лицо, имеющее долю в 25% и выше в юридическом лице и возможность контролировать деятельность этой компании; beneficiari, nella misura in cui beneficiano del 25% o più del patrimonio del trust: la persona fisica o le persone fisiche, se già designati come beneficiari, nella misura in cui beneficiano del 25% o più del patrimonio del trust; se la quota del patrimonio cui ha diritto è superiore al 25%; бенефициарный владелец – в целях указанного Федерального закона физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие более 25 процентов в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента; физическое лицо (лица), которое прямо или косвенно владеет минимальным процентом доли в собственности юридического лица) |
2.12.2023 |
15:12:27 |
law |
бенефициарный владелец |
beneficiario effettivo (бенефициарный владелец – в целях указанного Федерального закона физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие более 25 процентов в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента) |
2.12.2023 |
15:07:13 |
law |
юрисдикции, не сотрудничающие по вопросам налогообложения |
giurisdizioni non cooperative a fini fiscali (не сотрудничающие юрисдикции: Черный и серый списки юрисдикций, не сотрудничающих по вопросам налогообложения; Власти Евросоюза обновили список стран, не сотрудничающих с Брюсселем по налоговым вопросам; Евросоюз включил Россию в список юрисдикций, не сотрудничающих с ЕС в целях налогообложения; не сотрудничающих в вопросах борьбы с уклонениями от уплаты налогов; Евросоюз обновил список юрисдикций, отказывающихся от сотрудничества в налоговых вопросах; противодействия выводу капитала и активов в юрисдикции, не сотрудничающие с глобальным сообществам в области налогового регулирования; не сотрудничающие в области налогообложения; не сотрудничающая в сфере налогообложения; юрисдикции, не сотрудничающие с Россией для целей налогового контроля) |
2.12.2023 |
13:00:02 |
law |
имеющие непосредственное отношение к |
con specifico riferimento a (конкретно касающиеся: con specifico riferimento ai trusts) |
2.12.2023 |
12:56:04 |
law |
применительно конкретно к |
con specifico riferimento a |
2.12.2023 |
12:55:21 |
law |
конкретно по поводу |
con specifico riferimento a (и конкретно: Конкретно по поводу предполагаемых потребностей) |
2.12.2023 |
12:46:46 |
law |
законы об отмывании денег |
norme antiriciclaggio (закон о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем) |
2.12.2023 |
12:42:35 |
law |
законы, противодействующие по противодействию легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём |
norme antiriciclaggio (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма) |
2.12.2023 |
12:40:38 |
law |
меры по предотвращению, противодействию и пресечению финансирования терроризма |
misure per prevenire, contrastare e reprimere il finanziamento del terrorismo (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма) |
2.12.2023 |
12:31:02 |
law |
принятие постановления |
adozione di un provvedimento giudiziale (alla data di adozione del provvedimento impugnato) |
2.12.2023 |
12:27:32 |
law |
лечь в основу |
porre a fondamento (взять за основу, опереться, обосновать, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу) |
2.12.2023 |
12:22:16 |
law |
положить в основу |
porre a fondamento (взять за основу, опереться, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу) |
2.12.2023 |
12:09:58 |
law |
оспариваемый |
impugnato (richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
2.12.2023 |
12:09:40 |
law |
обжалуемый |
impugnato (richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
2.12.2023 |
12:07:01 |
law |
заявление о прекращении производства по делу |
richiesta di annullamento e archiviazione istanza presentata (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
2.12.2023 |
11:52:33 |
law |
заявитель претензии |
reclamante (заявитель; сторона, заявляющая претензию; parte riclamante; лицо, обратившееся с претензией, требованием) |
1.12.2023 |
15:11:19 |
law |
отложение разбирательства дела в связи с подачей для подачи в Суд ЕС преюдициального запроса |
rinvio pregiudiziale (постановление об отложении и приостановлении судебного разбирательства; Преюдициальный запрос (ст. 234 Договора о ЕС) является обращение судебных и административных органов государств-членов, которые в процессе рассмотрения дел сталкиваются с трудностями в толковании или применении права Европейского Союза. Такие запросы в настоящее время адресуются Суду Европейских Сообществ и образуют его косвенную (или преюдициальную) юрисдикцию, которая составляет почти половину все разрешаемых им дел. Целью этого органа является разрешение вопросов о приоритете норм в случаях противоречия (несоответствия) норм европейского права и национальных норм. Согласно принципу верховенства европейского права, государственный суд в случае несоответствия норм европейского права и национальных норм, руководствуется европейским правом.: le società hanno chiesto al giudice nazionale di proporre rinvio pregiudiziale alla Corte di giustizia dell’Unione europea al fine, tra gli altri, di chiarire la corretta interpretazione della disposizione sopra menzionata. Con ordinanza n.... il TAR Lazio – rilevata la sussistenza di un dubbio interpretativo circa “la corretta interpretazione dell’art. 2, comma 1, del citato Regolamento...., ha, quindi, disposto il rinvio pregiudiziale formulando i seguenti tre quesiti) |
1.12.2023 |
14:25:35 |
law |
отзыв |
osservazioni (мотивированное мнение; Отзыв (возражение) на исковое заявление это мотивированный ответ (возражение) ответчика или третьей стороны на поданное в суд исковое заявление; В АПК возражения ответчика называются отзывом, а в ГПК возражениями; КАС РФ Статья 135 Административный ответчик или его представитель: ...2) представляет административному истцу или его представителю и суду возражения в письменной форме относительно заявленных требований: Trasmettere osservazioni relative ai motivi ostativi comunicati all'accoglimento della domanda; Le si pregiano di presentare a codesta Ecc.ma Corte le proprie osservazioni al fine di illustrare la loro posizione sui quesiti formulati dal TAR; consentendole di accedere agli atti del procedimento e di svolgere le proprie osservazioni difensive) |
1.12.2023 |
14:23:35 |
law |
заявление об ознакомлении с материалами судебного дела |
richiesta di accesso agli atti (ходатайство: Tutti i privati cittadini possono fare domanda di accesso agli atti amministrativi. richiesta di visione degli atti e/o per l'estrazione di copie degli atti relativi ai procedimenti civili; consentendole di accedere agli atti del procedimento e di svolgere le proprie osservazioni difensive; Запрос об ознакомлении с материалами судебного дела (иными материалами), о выдаче копий судебных актов может быть подан) |
1.12.2023 |
14:03:43 |
law |
мотивированное мнение |
osservazioni |
1.12.2023 |
13:46:54 |
law |
учредитель траста |
disponente (settlor of trust (i) disponente/costituente; ii) trustee/fiduciario; iii) protector/guardiano; iv) beneficiari): attribuire il ruolo di “controllante” dei beni del trust al disponente per il solo e semplice fatto che questi è il soggetto che istituisce il trust e ne stabilisce, in origine, le regole di funzionamento) |
1.12.2023 |
13:26:29 |
law |
управляющий трастом |
fiduciario (трастовой управляющий) |
1.12.2023 |
13:13:30 |
law |
перевести |
conferire (передавать. перевести, переводить (имущество, активы) в траст, трастовый фонд; beni confluiti nel fondo patrimoniale; beni conferiti in trust: Conferire beni immobili in un trust di famiglia; la tassazione del conferimento dei beni posti in trust; Il disponente, detto anche settlor, è colui che decide di conferire i suoi beni, o parte di essi, nel trust per separarli dalla sua sfera; При передаче имущества в траст его владелец теряет не только право собственности, но и возможность управлять им; перевести активы соответствующих лиц в слепой траст;) |
1.12.2023 |
13:13:15 |
law |
передать |
conferire (передавать. перевести, переводить (имущество, активы) в траст, трастовый фонд; beni confluiti nel fondo patrimoniale; beni conferiti in trust: Conferire beni immobili in un trust di famiglia; la tassazione del conferimento dei beni posti in trust; Il disponente, detto anche settlor, è colui che decide di conferire i suoi beni, o parte di essi, nel trust per separarli dalla sua sfera; При передаче имущества в траст его владелец теряет не только право собственности, но и возможность управлять им; перевести активы соответствующих лиц в слепой траст;) |
1.12.2023 |
13:12:28 |
law |
передавать |
confluire (переводить (имущество, активы) в траст, трастовый фонд; beni confluiti nel fondo patrimoniale; beni conferiti in trust: confluire i propri beni nel trust, affidandone la gestione ad un secondo soggetto, chiamato trustee; При передаче имущества в траст его владелец теряет не только право собственности, но и возможность управлять им; перевести активы соответствующих лиц в слепой траст; Nella prassi il/i disponente/i operano un conferimento irrevocabile, cosicché i beni confluiscono nel fondo in via definitiva, uscendo dalla disponibilità; Tramite questo istituto, gli immobili italiani che sono fatti confluire in un trust non residente; il regime di segregazione dei beni confluiti nel trust) |
1.12.2023 |
12:32:33 |
gen. |
всё человечество |
intero genere umano |
1.12.2023 |
12:31:39 |
gen. |
всё человечество |
tutta la collettività umana (ovvero, quando una scrittrice si occupa di osservare le dinamiche che reggono tutta la collettività umana; rappresentanza degli interessi comuni, di tutta la collettività umana) |
1.12.2023 |
12:29:22 |
gen. |
всё человечество |
tutta l'umanità (una triste realtà che affligge tutta l'umanità; Per tutta l'umanità è molto importante che l'Ucraina resista) |
1.12.2023 |
12:26:52 |
gen. |
всё человечество |
intera umanità (intera popolazione: всё человечество в целом; tantissime preoccupazioni che incombono sul futuro dell'intera umanità; poiché essa coinvolge l'umanità intera) |
1.12.2023 |
12:13:44 |
gen. |
непримиримый враг |
nemico implacabile (заклятый; nemico mortale; смертельный враг человечества-nemico mortale dell'umanità: non vedo la Russia come un nemico implacabile dell’Europa; ma così facendo trasformò la Francia in un nemico implacabile) |
1.12.2023 |
11:53:31 |
gen. |
непримиримый враг |
nemico inconciliabile (противник: i rivali politici diventano nemici inconciliabili; Непримиримые враги становятся друзьями) |
1.12.2023 |
11:45:00 |
law |
несопоставимый |
inconciliabile |
1.12.2023 |
11:44:23 |
law |
непримиримые различия |
differenze inconciliabili (L’irriducibile diversità dei sistemi; le gravi e inconciliabili differenze di classe tra i capitalisti e la classe lavoratrice; una coppia di coniugi affermano di avere differenze inconciliabili, il giudice riconoscerà loro un divorzio legale) |
1.12.2023 |
11:44:23 |
law |
непримиримые разногласия |
differenze inconciliabili (L’irriducibile diversità dei sistemi; le gravi e inconciliabili differenze di classe tra i capitalisti e la classe lavoratrice; una coppia di coniugi affermano di avere differenze inconciliabili, il giudice riconoscerà loro un divorzio legale) |
1.12.2023 |
11:39:29 |
law |
неразрешимое противоречие |
inconciliabile antagonismo (неразрешимый антагонизм: inconciliabile antagonismo fra anarchismo e marxismo e fra il socialismo libertario e quello autoritario) |
1.12.2023 |
11:22:26 |
law |
лицо, осведомленное о фактах |
persona informata sui fatti (la persona informata sui fatti è chiamata a rendere dichiarazioni durante le indagini, di fronte al P.M. o alla Polizia Giudiziaria al tal fine delegata; il testimone è chiamato a rendere dichiarazioni durante il processo, di fronte al Giudice.: È interrogato in qualità di persona informata sui fatti; Il decreto di citazione di persona informata sui fatti, per rendere sommarie informazioni testimoniali in un'indagine penale dinanzi al Pubblico Ministero; • La persona che ha conoscenza di fatti, che devono essere accertati nel procedimento penale, è qualificata come testimone quando depone davanti al giudice; допрос — это получение субъектом доказывания устных сообщений об относимых фактах от осведомленного лица в ходе; Второе лицо, как не осведомленное о преступном происхождении имущества, должно освобождаться от уголовной ответственности.) |
29.11.2023 |
15:33:57 |
gen. |
полномочия собственника |
potestà dominicale (права владельца) |
29.11.2023 |
15:33:57 |
gen. |
полномочия собственника |
potere dominicale (права владельца) |
29.11.2023 |
15:33:57 |
gen. |
полномочия собственника |
potestà padronale (права владельца) |
29.11.2023 |
15:33:57 |
gen. |
полномочия собственника |
potere padronale (права владельца) |
29.11.2023 |
15:11:44 |
gen. |
особняк |
casa padronale (dimora padronale, o magione; palazzo dominicale; casa dominicale; усадьба) |
29.11.2023 |
14:58:00 |
gen. |
особняк |
magione (большой дом) |
29.11.2023 |
14:58:00 |
gen. |
усадьба |
magione (большой дом) |
29.11.2023 |
14:19:56 |
law |
право распоряжаться активами |
potere di disposizione dei beni (il trustee difetti di un potere di disposizione pieno ed incondizionato dei beni conferiti nel trust) |
29.11.2023 |
14:18:11 |
law |
не иметь |
difettare (испытывать недостаток (нехватку): Oltre a difettare di leggibilità in ordine alle norme applicabili per gli stessi giuristi; Essa difetta di risorse finanziarie sufficienti nonché delle capacità di far valere i propri interessi) |
29.11.2023 |
14:18:11 |
law |
не обладать |
difettare (испытывать недостаток (нехватку): Oltre a difettare di leggibilità in ordine alle norme applicabili per gli stessi giuristi; Essa difetta di risorse finanziarie sufficienti nonché delle capacità di far valere i propri interessi) |
29.11.2023 |
14:09:47 |
law |
полное и безусловное право |
pieno ed incondizionato potere (potere di disposizione e di gestione pieno e incondizionato dei propri beni) |
29.11.2023 |
14:02:42 |
law |
в равной степени |
del pari (Del pari, ai sensi dell’articolo 43, paragrafo 3, RMC, il titolare di un marchio nazionale anteriore che ha presentato opposizione) |
29.11.2023 |
13:59:37 |
law |
точно так же |
del pari |
29.11.2023 |
13:59:37 |
law |
схожим образом |
del pari |
29.11.2023 |
13:57:43 |
law |
аналогично |
del pari |
29.11.2023 |
13:57:43 |
law |
аналогичным образом |
del pari |
29.11.2023 |
13:57:43 |
law |
аналогично этому |
del pari |
29.11.2023 |
13:53:41 |
law |
в равной степени не иметь значения |
essere del pari irrilevante (è del pari irrilevante la circostanza, richiamata dal giudice del rinvio, che il; Del pari irrilevante risulta poi la rilevazione (indubbiamente vera) valorizzata dalla difesa della Stazione appaltante; È del pari irrilevante se la professione sia stata esercitata come lavoratore autonomo o subordinato) |
29.11.2023 |
13:44:23 |
law |
судья, назначенный на новое рассмотрение дела |
giudice di rinvio (повторное, пересмотр; Art. 627 — Giudizio di rinvio dopo annullamento. 1. Nel giudizio di rinvio non è ammessa discussione sulla competenza attribuita con la sentenza di annullamento, salvo quanto previsto dall'articolo 25 . 2. Il giudice di rinvio decide con gli stessi poteri che aveva il giudice la cui sentenza è stata annullata, salve le limitazioni stabilite dalla legge. Se è annullata una sentenza di appello e le parti ne fanno richiesta, il giudice dispone la rinnovazione dell'istruzione dibattimentale [ 603 ] per l'assunzione delle prove rilevanti per la decisione. 3. Il giudice di rinvio si uniforma alla sentenza della corte di cassazione per ciò che concerne ogni questione di diritto con essa decisa.: Poteri del giudice in sede di rinvio; il giudice di merito, nel rinnovare il giudizio, è tenuto a giustificare il proprio convincimento secondo lo schema enunciato nella sentenza di annullamento, evitando di fondare la decisione sugli stessi elementi del provvedimento annullato, eliminando le contraddizioni e sopperendo ai difetti argomentativi riscontrati) |
29.11.2023 |
13:37:37 |
law |
порядок судебного разбирательства |
rito (порядок производства по судебному делу; порядок судопроизводства; процедуры рассмотрения судами уголовных дел; Процессуальный порядок рассмотрения и разрешения дела; форма судопроизводства (общий порядок судебного разбирательства либо особый порядок принятия судебного решения при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением)I procedimenti speciali sono quei riti che si differenziano dal modello ordinario, caratterizzato dalle fasi delle indagini, dell'udienza preliminare e del dibattimento, perché omettono una delle fasi processuali, vale a dire l'udienza preliminare o il dibattimento, oppure entrambe; Il patteggiamento è un rito speciale previsto nel codice di procedura penale, il quale comporta che il giudice applichi con sentenza la pena che è stata indicata da una richiesta concorde del Pubblico Ministero e dell'imputato; Qualsiasi sia stato il rito con il quale è stato celebrato il primo grado del processo (rito ordinario, patteggiamento, abbreviato, immediato o per direttissima), il ricorso per cassazione si svolgerà nella medesima maniera.: Особый порядок судебного разбирательства может быть применен лишь по инициативе обвиняемого, заявившего ходатайство о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства; Особый порядок принятия судебного решения при заключении досудебного соглашения о сотрудничестве; Дело рассматривается в порядке упрощенного производства по ходатайству истца при отсутствии возражений ...) |
29.11.2023 |
11:45:47 |
law |
оставляя в стороне любые соображения относительно |
in disparte ogni considerazione in merito a (in disparte ogni considerazione in merito all’influenza esercitabile dal settlor sul trust; In disparte ogni considerazione sulla mancata indicazione da parte dell'impresa partecipante di inadempimenti contributivi; in disparte ogni considerazione in ordine alle prospettazioni del giudice rimettente) |
29.11.2023 |
11:29:26 |
law |
противоречие |
divergenza (неизбежное противоречие, отличие, расхождение, различие: senza considerare le inevitabili divergenze che possono derivare) |
29.11.2023 |
11:18:19 |
law |
договор об учреждении траста |
atto istitutivo del trust (учредительный договор траста: Nell'atto istitutivo ad esempio verranno indicati: la finalità e la durata del trust, i poteri del trustee, i poteri del guardiano, le modalità di ...; Утвердить Типовой договор об учреждении траста (доверительной собственности) на пакет акций, находящихся в государственной собственности (приложение)) |
28.11.2023 |
15:19:03 |
law |
ошибочно |
essere errato (È, infatti, errato sostenere che) |
28.11.2023 |
15:17:34 |
law |
попечитель траста |
guardiano del trust (Il guardiano del trust è quel soggetto individuato nell'atto istitutivo dal disponente (e diverso dal trustee) ed al quale sono solitamente conferiti vari poteri di controllo sull'attività amministrativa del trustee.Иногда у учредителей трастов есть пожелание о дополнительном человеке, контролирующем деятельность структуры, чтобы не только лицензированный иностранец имел доступ к ресурсам, но и близкий человек мог, в случае несогласия с деятельностью управляющего, повлиять на финальное решение. Попечитель траста – или протектор – имеет право наложить вето на любое решение Трасти, если есть основания полагать, что оно идет вразрез имущественным интересам бенефициаров или воле учредителей.: i) disponente/costituente; ii) trustee/fiduciario; iii) protector/guardiano; iv) beneficiari) |
28.11.2023 |
15:00:49 |
law |
так же следует отметить, что |
vi è poi da dire che (необходимо сказать, подчеркнуть: Vi è poi da dire che la nozione di “titolare effettivo” non può essere esportata dal settore del monitoraggio antiriciclaggio a quello del sistema del congelamento dei beni, in quanto il significato giuridico del termine varia a seconda del settore di riferimento; Vi è poi da considerare il fattore inquinamento da gas di scarico) |
28.11.2023 |
14:50:56 |
law |
и действительно |
ed invero (Ed invero, la finalità del sistema antiriciclaggio è quella di prevenire l’ingresso nel sistema legale di risorse di origine criminale; è invero un progetto ambizioso; Ed invero, considerandosi la Chiesa a ancora allo stato di missione; Ed, invero, dall'esame della copiosa giurisprudenza in materia di ...; Ed invero il summenzionato art. 8, disciplina la tassazione degli atti dell'autorita' giudiziaria ordinaria e speciale in materia di controversie civili; Ed invero, in base a quanto disposto dal comma 2 dell'art. 47 del T.U.E.L.) |
28.11.2023 |
14:50:56 |
law |
безусловно |
ed invero (Ed invero, la finalità del sistema antiriciclaggio è quella di prevenire l’ingresso nel sistema legale di risorse di origine criminale; è invero un progetto ambizioso; Ed invero, considerandosi la Chiesa a ancora allo stato di missione; Ed, invero, dall'esame della copiosa giurisprudenza in materia di ...; Ed invero il summenzionato art. 8, disciplina la tassazione degli atti dell'autorita' giudiziaria ordinaria e speciale in materia di controversie civili; Ed invero, in base a quanto disposto dal comma 2 dell'art. 47 del T.U.E.L.) |