DictionaryForumContacts

 Italian-Russian dictionary - terms added by user massimo67: 26.650  << | >>

3.12.2023 14:49:16 law трудовой спор controversia in materia di lavoro (La controversia in materia di lavoro è il contrasto che nasce tra un lavoratore e un datore di lavoro in merito ad alcuni aspetti del loro rapporto.)
3.12.2023 14:34:19 law судебный акт atto dell'autorità giudiziaria (provvedimenti dell'Autorità giudiziaria; Арбитражный суд принимает судебные акты в форме судебного приказа, решения, постановления, определения: Gli atti dell'autorità giudiziaria in materia di controversie civili che definiscono anche parzialmente il giudizio, i decreti ingiuntivi esecutivi, ...; Проверка судебных актов по гражданским делам в порядке надзора)
3.12.2023 14:15:20 law на основании in forza di... (in forza di licenza: intestato alla stessa dichiarante in forza dell'atto per notaio .. del...)
3.12.2023 13:17:30 law в ходе рассмотрения дела в суде первой инстанции nel corso del processo di primo grado (nel cosro del processo di primo grado la lite venne transatta tra l'autore e convenuto con trasferimento; Nel caso in cui il procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anzichè con quello speciale; В ходе рассмотрения дела в арбитражном суде первой инстанции)
3.12.2023 13:10:12 law уладить спор путём заключения мирового соглашения transigere (разрешить спор; урегулировать спор путём: nel cosro del processo di primo grado la lite venne transatta tra l'autore e convenuto con trasferimento)
3.12.2023 12:57:43 law лицо, написавшее документ scrivente (составившее, подписавшее (autore, redattore, compilatore, estensore, sottoscritto), заявитель, податель заявления (контекстно – chi scrive, in particolare richieste): a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...; La scrivente Società informa che; firma autografa dello scrivente; a parere dello scrivente; a fronte di quanto sopra esposto lo scrivente ordina la...;)
3.12.2023 12:47:20 law исковое заявление citazione (по контексту, так как при направлении искового заявления ответчику производится фактическое его уведомление (приглашение) о явке в суд с указанием даты первого заседания: immobili descritti in citazione)
2.12.2023 21:59:30 law подписанный a firma di (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...)
2.12.2023 21:57:46 law в качестве подтверждения a riprova di (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...)
2.12.2023 21:56:25 law того же содержания del medesimo tenore (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...)
2.12.2023 21:40:30 law договор доверительного управления patto fiduciario (Con il patto fiduciario, il fiduciante trasferisce il bene al fiduciario, con l'accordo che questi lo amministrerà secondo le sue direttive ...; Con il negozio fiduciario un soggetto (fiduciante) trasferisce ad un altro (fiduciario) un diritto reale o personale: effetti del patto fiduciario sul trasferimento dei beni)
2.12.2023 21:36:42 law договор доверительного управления pactum fiduciae (l contratto fiduciario, che trova alla sua base un patto fiduciario (anche detto "pactum fiduciae"), è un accordo in cui un soggetto (fiduciante) aliena un ...)
2.12.2023 21:24:17 law стороны, имеющие отношение к делу parti in causa
2.12.2023 21:21:23 law заинтересованные стороны parti in causa
2.12.2023 21:21:23 law участвующие стороны parti in causa
2.12.2023 21:21:23 law стороны, вовлечённые в спор стороны parti in causa
2.12.2023 21:21:23 law причастные стороны parti in causa
2.12.2023 21:21:23 law вовлечённые стороны parti in causa
2.12.2023 21:21:23 law стороны участники спора parti in causa
2.12.2023 21:09:46 law налог на дарение imposta di donazione (L'imposta sulle donazioni è l'imposta che il beneficiario (donatario) è tenuto a pagare, nel momento che riceve un bene mediante atto di donazione.: l'importo dell'imposta sulle donazioni; Chi paga le imposte in caso di donazione di un immobile?; L'imposta sulle donazioni va pagata da chi riceve la donazione; tra per fratelli e sorelle non è dovuta alcuna imposta sulle donazioni aventi un valore inferiore a 100 mila euro; esenzione da imposta di donazione di cui all'art.; Освобождение от налога при дарении; в порядке дарения (ФНС напоминает, что не подлежат налогообложению доходы в натуральной и денежной формах, получаемые от физических лиц в порядке дарения, за исключением случаев дарения недвижимого имущества, транспортных средств, акций, долей, паев. При этом доходы, полученные в порядке дарения, освобождаются от налогообложения НДФЛ в случае, если даритель и одаряемый являются членами семьи и (или) близкими родственниками в соответствии с Семейным кодексом РФ))
2.12.2023 20:29:44 law отчитываться перед rendere conto a (l'individuazione della data entro cui la fiduciaria deve rendere conto dell'attività al fiduciante (dell'attività svolta con cadenza almeno annuale); la data entro cui la fiduciaria deve rendere conto delle attività al mandante; обязанность доверительного управляющего отчитываться о результатах своей деятельности в сроки, предусмотренные договором доверительного управления)
2.12.2023 20:21:59 law соблюдать условия osservare i termini (соблюдать условия договора об учреждении трастового фонда; il trustee ha il diritto-dovere di amministrare e disporre dei beni in trust, ma deve osservare i termini del trust e rendere conto; Главная обязанность доверительного управляющего — соблюдать условия, изложенные в документе трастового фонда)
2.12.2023 20:10:15 law обособление имущества segregazione dei beni (La segregazione dei beni nel fondo in trust, genera l'effetto protettivo sugli stessi dall'aggressione dei creditori del disponente, da quelli del trustee, da quelli delle posizioni beneficiarie e di ogni altro soggetto che abbia titolo sul fondo o aspettative dal trustee; L'effetto principale e connaturato al trust è il c.d. "effetto segregativo", che determina la separazione dei beni conferiti dal patrimonio sia del disponente sia del trustee; da ciò discende che i beni conferiti non possono formare oggetto di azioni esecutive e/o cautelari; Имущество, переданное в траст, обособляется от имущества доверительного собственника, учредителя траста и бенефициаров и на него не может быть обращено взыскание по долгам доверительного собственника, в том числе при банкротстве по-следнего: Траст как один из способов обособления имущества)
2.12.2023 19:52:59 law переходить под контроль porre sotto il controllo (qualora dei beni siano stati posti sotto il controllo di un trustee nell'intresse di un benefeciario o per un fine specofico)
2.12.2023 19:48:13 law взять под контроль porre sotto il controllo (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controllo la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль)
2.12.2023 19:47:14 law установить контроль над porre sotto il controllo (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controlla la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль)
2.12.2023 19:41:59 gen. взять ситуацию под контроль tenere sotto controllo una situazione
2.12.2023 19:41:40 gen. взять ситуацию под контроль porre la situazione sotto controllo (tenere sotto controllo una situazione: I pazienti potenzialmente violenti richiedono misure per porre la situazione sotto controllo; Amnesty International sollecita il nuovo governo a porre sotto controllo le forze di sicurezza; che non riesce a farsi obbedire, a tenere sotto controllo una situazione e così via)
2.12.2023 19:37:04 gen. взять ситуацию под контроль riportare la situazione sotto controllo (assumere il controllo della situazione; riportare la situazione sotto controllo; avere sotto controlla la situazione e applicare queste norme; che la situazione possa essere portata sotto il controllo internazionale; a tenere sotto controllo i consumi)
2.12.2023 19:37:04 gen. взять ситуацию под контроль assumere il controllo della situazione (assumere il controllo della situazione; riportare la situazione sotto controllo; avere sotto controlla la situazione e applicare queste norme; che la situazione possa essere portata sotto il controllo internazionale; a tenere sotto controllo i consumi)
2.12.2023 19:23:35 law общая концепция concetto generale
2.12.2023 19:23:27 law общий принцип concetto generale (общие принципы: i cui parametri sono stati definiti nel concetto generale approvato dal Consiglio il ...; un concetto generale europeo di modello sociale che comprende)
2.12.2023 19:19:07 law значительное различие significativa differenza
2.12.2023 19:19:07 law значительное расхождение significativa differenza
2.12.2023 19:19:07 law существенное различие significativa differenza
2.12.2023 15:35:05 law национальное законодательство normativa domestica (внутреннее, местное, закон, законы: in settori regolamentati dalla normativa comunitaria e domestica; la normativa domestica è condizionata dalle raccomadazioni)
2.12.2023 15:18:00 law владеть процентом доли участия в капитале beneficiare (извлекать выгоду; владеть; являться бенефициарным владелец с долей участия в капитале в размере, (иметь преобладающее участие более 25% (в собственности юрлица), участие в капитале более 25 процентов; налогоплательщик США, в прямом или косвенном владении которого находится более 10% бенефициарной доли участия в таком трасте; Лицо, имеющее долю в 25% и выше в юридическом лице и возможность контролировать деятельность этой компании; beneficiari, nella misura in cui beneficiano del 25% o più del patrimonio del trust: la persona fisica o le persone fisiche, se già designati come beneficiari, nella misura in cui beneficiano del 25% o più del patrimonio del trust; se la quota del patrimonio cui ha diritto è superiore al 25%; бенефициарный владелец – в целях указанного Федерального закона физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие более 25 процентов в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента; физическое лицо (лица), которое прямо или косвенно владеет минимальным процентом доли в собственности юридического лица)
2.12.2023 15:12:27 law бенефициарный владелец beneficiario effettivo (бенефициарный владелец – в целях указанного Федерального закона физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие более 25 процентов в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента)
2.12.2023 15:07:13 law юрисдикции, не сотрудничающие по вопросам налогообложения giurisdizioni non cooperative a fini fiscali (не сотрудничающие юрисдикции: Черный и серый списки юрисдикций, не сотрудничающих по вопросам налогообложения; Власти Евросоюза обновили список стран, не сотрудничающих с Брюсселем по налоговым вопросам; Евросоюз включил Россию в список юрисдикций, не сотрудничающих с ЕС в целях налогообложения; не сотрудничающих в вопросах борьбы с уклонениями от уплаты налогов; Евросоюз обновил список юрисдикций, отказывающихся от сотрудничества в налоговых вопросах; противодействия выводу капитала и активов в юрисдикции, не сотрудничающие с глобальным сообществам в области налогового регулирования; не сотрудничающие в области налогообложения; не сотрудничающая в сфере налогообложения; юрисдикции, не сотрудничающие с Россией для целей налогового контроля)
2.12.2023 13:00:02 law имеющие непосредственное отношение к con specifico riferimento a (конкретно касающиеся: con specifico riferimento ai trusts)
2.12.2023 12:56:04 law применительно конкретно к con specifico riferimento a
2.12.2023 12:55:21 law конкретно по поводу con specifico riferimento a (и конкретно: Конкретно по поводу предполагаемых потребностей)
2.12.2023 12:46:46 law законы об отмывании денег norme antiriciclaggio (закон о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем)
2.12.2023 12:42:35 law законы, противодействующие по противодействию легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём norme antiriciclaggio (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма)
2.12.2023 12:40:38 law меры по предотвращению, противодействию и пресечению финансирования терроризма misure per prevenire, contrastare e reprimere il finanziamento del terrorismo (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма)
2.12.2023 12:31:02 law принятие постановления adozione di un provvedimento giudiziale (alla data di adozione del provvedimento impugnato)
2.12.2023 12:27:32 law лечь в основу porre a fondamento (взять за основу, опереться, обосновать, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу)
2.12.2023 12:22:16 law положить в основу porre a fondamento (взять за основу, опереться, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу)
2.12.2023 12:09:58 law оспариваемый impugnato (richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления)
2.12.2023 12:09:40 law обжалуемый impugnato (richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления)
2.12.2023 12:07:01 law заявление о прекращении производства по делу richiesta di annullamento e archiviazione istanza presentata (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления)
2.12.2023 11:52:33 law заявитель претензии reclamante (заявитель; сторона, заявляющая претензию; parte riclamante; лицо, обратившееся с претензией, требованием)
1.12.2023 15:11:19 law отложение разбирательства дела в связи с подачей для подачи в Суд ЕС преюдициального запроса rinvio pregiudiziale (постановление об отложении и приостановлении судебного разбирательства; Преюдициальный запрос (ст. 234 Договора о ЕС) является обращение судебных и административных органов государств-членов, которые в процессе рассмотрения дел сталкиваются с трудностями в толковании или применении права Европейского Союза. Такие запросы в настоящее время адресуются Суду Европейских Сообществ и образуют его косвенную (или преюдициальную) юрисдикцию, которая составляет почти половину все разрешаемых им дел. Целью этого органа является разрешение вопросов о приоритете норм в случаях противоречия (несоответствия) норм европейского права и национальных норм. Согласно принципу верховенства европейского права, государственный суд в случае несоответствия норм европейского права и национальных норм, руководствуется европейским правом.: le società hanno chiesto al giudice nazionale di proporre rinvio pregiudiziale alla Corte di giustizia dell’Unione europea al fine, tra gli altri, di chiarire la corretta interpretazione della disposizione sopra menzionata. Con ordinanza n.... il TAR Lazio – rilevata la sussistenza di un dubbio interpretativo circa “la corretta interpretazione dell’art. 2, comma 1, del citato Regolamento...., ha, quindi, disposto il rinvio pregiudiziale formulando i seguenti tre quesiti)
1.12.2023 14:25:35 law отзыв osservazioni (мотивированное мнение; Отзыв (возражение) на исковое заявление это мотивированный ответ (возражение) ответчика или третьей стороны на поданное в суд исковое заявление; В АПК возражения ответчика называются отзывом, а в ГПК возражениями; КАС РФ Статья 135 Административный ответчик или его представитель: ...2) представляет административному истцу или его представителю и суду возражения в письменной форме относительно заявленных требований: Trasmettere osservazioni relative ai motivi ostativi comunicati all'accoglimento della domanda; Le si pregiano di presentare a codesta Ecc.ma Corte le proprie osservazioni al fine di illustrare la loro posizione sui quesiti formulati dal TAR; consentendole di accedere agli atti del procedimento e di svolgere le proprie osservazioni difensive)
1.12.2023 14:23:35 law заявление об ознакомлении с материалами судебного дела richiesta di accesso agli atti (ходатайство: Tutti i privati cittadini possono fare domanda di accesso agli atti amministrativi. richiesta di visione degli atti e/o per l'estrazione di copie degli atti relativi ai procedimenti civili; consentendole di accedere agli atti del procedimento e di svolgere le proprie osservazioni difensive; Запрос об ознакомлении с материалами судебного дела (иными материалами), о выдаче копий судебных актов может быть подан)
1.12.2023 14:03:43 law мотивированное мнение osservazioni
1.12.2023 13:46:54 law учредитель траста disponente (settlor of trust (i) disponente/costituente; ii) trustee/fiduciario; iii) protector/guardiano; iv) beneficiari): attribuire il ruolo di “controllante” dei beni del trust al disponente per il solo e semplice fatto che questi è il soggetto che istituisce il trust e ne stabilisce, in origine, le regole di funzionamento)
1.12.2023 13:26:29 law управляющий трастом fiduciario (трастовой управляющий)
1.12.2023 13:13:30 law перевести conferire (передавать. перевести, переводить (имущество, активы) в траст, трастовый фонд; beni confluiti nel fondo patrimoniale; beni conferiti in trust: Conferire beni immobili in un trust di famiglia; la tassazione del conferimento dei beni posti in trust; Il disponente, detto anche settlor, è colui che decide di conferire i suoi beni, o parte di essi, nel trust per separarli dalla sua sfera; При передаче имущества в траст его владелец теряет не только право собственности, но и возможность управлять им; перевести активы соответствующих лиц в слепой траст;)
1.12.2023 13:13:15 law передать conferire (передавать. перевести, переводить (имущество, активы) в траст, трастовый фонд; beni confluiti nel fondo patrimoniale; beni conferiti in trust: Conferire beni immobili in un trust di famiglia; la tassazione del conferimento dei beni posti in trust; Il disponente, detto anche settlor, è colui che decide di conferire i suoi beni, o parte di essi, nel trust per separarli dalla sua sfera; При передаче имущества в траст его владелец теряет не только право собственности, но и возможность управлять им; перевести активы соответствующих лиц в слепой траст;)
1.12.2023 13:12:28 law передавать confluire (переводить (имущество, активы) в траст, трастовый фонд; beni confluiti nel fondo patrimoniale; beni conferiti in trust: confluire i propri beni nel trust, affidandone la gestione ad un secondo soggetto, chiamato trustee; При передаче имущества в траст его владелец теряет не только право собственности, но и возможность управлять им; перевести активы соответствующих лиц в слепой траст; Nella prassi il/i disponente/i operano un conferimento irrevocabile, cosicché i beni confluiscono nel fondo in via definitiva, uscendo dalla disponibilità; Tramite questo istituto, gli immobili italiani che sono fatti confluire in un trust non residente; il regime di segregazione dei beni confluiti nel trust)
1.12.2023 12:32:33 gen. всё человечество intero genere umano
1.12.2023 12:31:39 gen. всё человечество tutta la collettività umana (ovvero, quando una scrittrice si occupa di osservare le dinamiche che reggono tutta la collettività umana; rappresentanza degli interessi comuni, di tutta la collettività umana)
1.12.2023 12:29:22 gen. всё человечество tutta l'umanità (una triste realtà che affligge tutta l'umanità; Per tutta l'umanità è molto importante che l'Ucraina resista)
1.12.2023 12:26:52 gen. всё человечество intera umanità (intera popolazione: всё человечество в целом; tantissime preoccupazioni che incombono sul futuro dell'intera umanità; poiché essa coinvolge l'umanità intera)
1.12.2023 12:13:44 gen. непримиримый враг nemico implacabile (заклятый; nemico mortale; смертельный враг человечества-nemico mortale dell'umanità: non vedo la Russia come un nemico implacabile dell’Europa; ma così facendo trasformò la Francia in un nemico implacabile)
1.12.2023 11:53:31 gen. непримиримый враг nemico inconciliabile (противник: i rivali politici diventano nemici inconciliabili; Непримиримые враги становятся друзьями)
1.12.2023 11:45:00 law несопоставимый inconciliabile
1.12.2023 11:44:23 law непримиримые различия differenze inconciliabili (L’irriducibile diversità dei sistemi; le gravi e inconciliabili differenze di classe tra i capitalisti e la classe lavoratrice; una coppia di coniugi affermano di avere differenze inconciliabili, il giudice riconoscerà loro un divorzio legale)
1.12.2023 11:44:23 law непримиримые разногласия differenze inconciliabili (L’irriducibile diversità dei sistemi; le gravi e inconciliabili differenze di classe tra i capitalisti e la classe lavoratrice; una coppia di coniugi affermano di avere differenze inconciliabili, il giudice riconoscerà loro un divorzio legale)
1.12.2023 11:39:29 law неразрешимое противоречие inconciliabile antagonismo (неразрешимый антагонизм: inconciliabile antagonismo fra anarchismo e marxismo e fra il socialismo libertario e quello autoritario)
1.12.2023 11:22:26 law лицо, осведомленное о фактах persona informata sui fatti (la persona informata sui fatti è chiamata a rendere dichiarazioni durante le indagini, di fronte al P.M. o alla Polizia Giudiziaria al tal fine delegata; il testimone è chiamato a rendere dichiarazioni durante il processo, di fronte al Giudice.: È interrogato in qualità di persona informata sui fatti; Il decreto di citazione di persona informata sui fatti, per rendere sommarie informazioni testimoniali in un'indagine penale dinanzi al Pubblico Ministero; • La persona che ha conoscenza di fatti, che devono essere accertati nel procedimento penale, è qualificata come testimone quando depone davanti al giudice; допрос — это получение субъектом доказывания устных сообщений об относимых фактах от осведомленного лица в ходе; Второе лицо, как не осведомленное о преступном происхождении имущества, должно освобождаться от уголовной ответственности.)
29.11.2023 15:33:57 gen. полномочия собственника potestà dominicale (права владельца)
29.11.2023 15:33:57 gen. полномочия собственника potere dominicale (права владельца)
29.11.2023 15:33:57 gen. полномочия собственника potestà padronale (права владельца)
29.11.2023 15:33:57 gen. полномочия собственника potere padronale (права владельца)
29.11.2023 15:11:44 gen. особняк casa padronale (dimora padronale, o magione; palazzo dominicale; casa dominicale; усадьба)
29.11.2023 14:58:00 gen. особняк magione (большой дом)
29.11.2023 14:58:00 gen. усадьба magione (большой дом)
29.11.2023 14:19:56 law право распоряжаться активами potere di disposizione dei beni (il trustee difetti di un potere di disposizione pieno ed incondizionato dei beni conferiti nel trust)
29.11.2023 14:18:11 law не иметь difettare (испытывать недостаток (нехватку): Oltre a difettare di leggibilità in ordine alle norme applicabili per gli stessi giuristi; Essa difetta di risorse finanziarie sufficienti nonché delle capacità di far valere i propri interessi)
29.11.2023 14:18:11 law не обладать difettare (испытывать недостаток (нехватку): Oltre a difettare di leggibilità in ordine alle norme applicabili per gli stessi giuristi; Essa difetta di risorse finanziarie sufficienti nonché delle capacità di far valere i propri interessi)
29.11.2023 14:09:47 law полное и безусловное право pieno ed incondizionato potere (potere di disposizione e di gestione pieno e incondizionato dei propri beni)
29.11.2023 14:02:42 law в равной степени del pari (Del pari, ai sensi dell’articolo 43, paragrafo 3, RMC, il titolare di un marchio nazionale anteriore che ha presentato opposizione)
29.11.2023 13:59:37 law точно так же del pari
29.11.2023 13:59:37 law схожим образом del pari
29.11.2023 13:57:43 law аналогично del pari
29.11.2023 13:57:43 law аналогичным образом del pari
29.11.2023 13:57:43 law аналогично этому del pari
29.11.2023 13:53:41 law в равной степени не иметь значения essere del pari irrilevante (è del pari irrilevante la circostanza, richiamata dal giudice del rinvio, che il; Del pari irrilevante risulta poi la rilevazione (indubbiamente vera) valorizzata dalla difesa della Stazione appaltante; È del pari irrilevante se la professione sia stata esercitata come lavoratore autonomo o subordinato)
29.11.2023 13:44:23 law судья, назначенный на новое рассмотрение дела giudice di rinvio (повторное, пересмотр; Art. 627 — Giudizio di rinvio dopo annullamento. 1. Nel giudizio di rinvio non è ammessa discussione sulla competenza attribuita con la sentenza di annullamento, salvo quanto previsto dall'articolo 25 . 2. Il giudice di rinvio decide con gli stessi poteri che aveva il giudice la cui sentenza è stata annullata, salve le limitazioni stabilite dalla legge. Se è annullata una sentenza di appello e le parti ne fanno richiesta, il giudice dispone la rinnovazione dell'istruzione dibattimentale [ 603 ] per l'assunzione delle prove rilevanti per la decisione. 3. Il giudice di rinvio si uniforma alla sentenza della corte di cassazione per ciò che concerne ogni questione di diritto con essa decisa.: Poteri del giudice in sede di rinvio; il giudice di merito, nel rinnovare il giudizio, è tenuto a giustificare il proprio convincimento secondo lo schema enunciato nella sentenza di annullamento, evitando di fondare la decisione sugli stessi elementi del provvedimento annullato, eliminando le contraddizioni e sopperendo ai difetti argomentativi riscontrati)
29.11.2023 13:37:37 law порядок судебного разбирательства rito (порядок производства по судебному делу; порядок судопроизводства; процедуры рассмотрения судами уголовных дел; Процессуальный порядок рассмотрения и разрешения дела; форма судопроизводства (общий порядок судебного разбирательства либо особый порядок принятия судебного решения при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением)I procedimenti speciali sono quei riti che si differenziano dal modello ordinario, caratterizzato dalle fasi delle indagini, dell'udienza preliminare e del dibattimento, perché omettono una delle fasi processuali, vale a dire l'udienza preliminare o il dibattimento, oppure entrambe; Il patteggiamento è un rito speciale previsto nel codice di procedura penale, il quale comporta che il giudice applichi con sentenza la pena che è stata indicata da una richiesta concorde del Pubblico Ministero e dell'imputato; Qualsiasi sia stato il rito con il quale è stato celebrato il primo grado del processo (rito ordinario, patteggiamento, abbreviato, immediato o per direttissima), il ricorso per cassazione si svolgerà nella medesima maniera.: Особый порядок судебного разбирательства может быть применен лишь по инициативе обвиняемого, заявившего ходатайство о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства; Особый порядок принятия судебного решения при заключении досудебного соглашения о сотрудничестве; Дело рассматривается в порядке упрощенного производства по ходатайству истца при отсутствии возражений ...)
29.11.2023 11:45:47 law оставляя в стороне любые соображения относительно in disparte ogni considerazione in merito a (in disparte ogni considerazione in merito all’influenza esercitabile dal settlor sul trust; In disparte ogni considerazione sulla mancata indicazione da parte dell'impresa partecipante di inadempimenti contributivi; in disparte ogni considerazione in ordine alle prospettazioni del giudice rimettente)
29.11.2023 11:29:26 law противоречие divergenza (неизбежное противоречие, отличие, расхождение, различие: senza considerare le inevitabili divergenze che possono derivare)
29.11.2023 11:18:19 law договор об учреждении траста atto istitutivo del trust (учредительный договор траста: Nell'atto istitutivo ad esempio verranno indicati: la finalità e la durata del trust, i poteri del trustee, i poteri del guardiano, le modalità di ...; Утвердить Типовой договор об учреждении траста (доверительной собственности) на пакет акций, находящихся в государственной собственности (приложение))
28.11.2023 15:19:03 law ошибочно essere errato (È, infatti, errato sostenere che)
28.11.2023 15:17:34 law попечитель траста guardiano del trust (Il guardiano del trust è quel soggetto individuato nell'atto istitutivo dal disponente (e diverso dal trustee) ed al quale sono solitamente conferiti vari poteri di controllo sull'attività amministrativa del trustee.Иногда у учредителей трастов есть пожелание о дополнительном человеке, контролирующем деятельность структуры, чтобы не только лицензированный иностранец имел доступ к ресурсам, но и близкий человек мог, в случае несогласия с деятельностью управляющего, повлиять на финальное решение. Попечитель траста – или протектор – имеет право наложить вето на любое решение Трасти, если есть основания полагать, что оно идет вразрез имущественным интересам бенефициаров или воле учредителей.: i) disponente/costituente; ii) trustee/fiduciario; iii) protector/guardiano; iv) beneficiari)
28.11.2023 15:00:49 law так же следует отметить, что vi è poi da dire che (необходимо сказать, подчеркнуть: Vi è poi da dire che la nozione di “titolare effettivo” non può essere esportata dal settore del monitoraggio antiriciclaggio a quello del sistema del congelamento dei beni, in quanto il significato giuridico del termine varia a seconda del settore di riferimento; Vi è poi da considerare il fattore inquinamento da gas di scarico)
28.11.2023 14:50:56 law и действительно ed invero (Ed invero, la finalità del sistema antiriciclaggio è quella di prevenire l’ingresso nel sistema legale di risorse di origine criminale; è invero un progetto ambizioso; Ed invero, considerandosi la Chiesa a ancora allo stato di missione; Ed, invero, dall'esame della copiosa giurisprudenza in materia di ...; Ed invero il summenzionato art. 8, disciplina la tassazione degli atti dell'autorita' giudiziaria ordinaria e speciale in materia di controversie civili; Ed invero, in base a quanto disposto dal comma 2 dell'art. 47 del T.U.E.L.)
28.11.2023 14:50:56 law безусловно ed invero (Ed invero, la finalità del sistema antiriciclaggio è quella di prevenire l’ingresso nel sistema legale di risorse di origine criminale; è invero un progetto ambizioso; Ed invero, considerandosi la Chiesa a ancora allo stato di missione; Ed, invero, dall'esame della copiosa giurisprudenza in materia di ...; Ed invero il summenzionato art. 8, disciplina la tassazione degli atti dell'autorita' giudiziaria ordinaria e speciale in materia di controversie civili; Ed invero, in base a quanto disposto dal comma 2 dell'art. 47 del T.U.E.L.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267