DictionaryForumContacts

 Italian-Russian dictionary - terms added by user massimo67: 26.656  << | >>

13.03.2021 3:49:21 gen. приспосабливаться adeguarsi
13.03.2021 3:49:21 gen. адаптироваться adeguarsi
13.03.2021 3:49:21 gen. приспособиться adeguarsi
13.03.2021 3:49:21 gen. внедрить adeguarsi
13.03.2021 3:49:21 gen. приспосабливать adeguarsi
13.03.2021 3:49:21 gen. приспособить adeguarsi
13.03.2021 3:49:21 gen. перерабатывать adeguarsi
13.03.2021 3:49:21 gen. приноравливаться adeguarsi
13.03.2021 3:49:21 gen. наладить adeguarsi
13.03.2021 3:11:34 st.exch. сторонний terzo (terzo acquirente)
13.03.2021 2:59:42 st.exch. договор обратного выкупа pronti contro termine
12.03.2021 13:31:29 gen. в связи с этим in proposito (In proposito, il Cliente prende atto che)
12.03.2021 10:04:41 bank. договор о согласовании проводимых операций contratto di negoziazione (contratto per la negoziazione, il collocamento e la ricezione e trasmissione ordini di cui è titolare)
12.03.2021 9:42:30 bank. владелец договора titolare del contratto
12.03.2021 9:38:36 bank. держатель договора titolare del contratto (Держатели договора - частные лица или другие юридические лица, которые определяются как владелец долгового обязательства, ценной бумаги, или другого типа отдельного фонда, где есть ожидание получения некоторого типа дохода в будущем: контрактодержатель (держатель контракта))
12.03.2021 9:27:43 bank. программы инвестиционного страхования prodotti di investimento assicurativo (Для граждан, ошибочно считающих инвестиционные страховые продукты вкладами, эти полисы несут риски частичной потери средств: Программа инвестиционного страхования жизни)
12.03.2021 8:12:50 law не иметь ни малейшего намерения non avere la minima intenzione (non ha la minima intenzione di disarmare o di andare in esilio)
12.03.2021 8:10:50 law думать avere intenzione
12.03.2021 8:10:50 law задумать avere intenzione
12.03.2021 8:06:49 law c другой стороны allo stesso tempo
12.03.2021 8:06:49 law c другой стороны nello stesso tempo
12.03.2021 8:03:24 law c одной стороны da una parte
12.03.2021 8:01:55 law c другой стороны d'altro lato
12.03.2021 8:01:55 law c другой стороны dall'altra parte
12.03.2021 8:01:55 law c другой стороны dall'altra (da una parte, e il Principato del Liechtenstein, dall’altra)
12.03.2021 7:58:54 law c другой стороны в'altro canto (D'altro canto, ai fini di una rapida individuazione di quei richiedenti)
12.03.2021 7:56:37 law c другой стороны per altro verso (Per altro verso, sempre nel contesto della prestazione del servizio di consulenza in materia di investimenti)
11.03.2021 12:36:28 law в присутствии переводчика con l'intervento dell'interprete (при условии присутствия выбранного сторонами переводчика: при условии присутствия выбранного сторонами переводчика - l'atto potrà tuttavia essere ricevuto con l'intervento dell'interprete che sarà scelto dalle parti)
11.03.2021 11:47:13 law с использования электронных средств платежа mediante pagamento telematico
11.03.2021 10:23:31 law на основании представленных фактов и законов in fatto e in diritto
11.03.2021 10:21:12 law с учётом вышеизложенного tanto premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law с учётом вышеизложенного tanto considerato
11.03.2021 10:21:12 law с учётом вышеизложенного tutto ciò premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду вышесказанного tanto premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду вышесказанного tanto premesso
11.03.2021 10:21:12 law ввиду вышесказанного tanto considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду вышесказанного tutto ciò premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду этого tanto premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду этого tanto premesso
11.03.2021 10:21:12 law ввиду этого tanto considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду этого tutto ciò premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду вышеизложенного tanto premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду вышеизложенного tanto premesso
11.03.2021 10:21:12 law ввиду вышеизложенного tanto considerato
11.03.2021 10:21:12 law ввиду вышеизложенного tutto ciò premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law учитывая изложенное tanto premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law учитывая изложенное tanto premesso
11.03.2021 10:21:12 law учитывая изложенное tanto considerato
11.03.2021 10:21:12 law учитывая изложенное tutto ciò premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law в свете вышеизложенного tanto premesso e considerato
11.03.2021 10:21:12 law в свете вышеизложенного tanto premesso
11.03.2021 10:21:12 law в свете вышеизложенного tanto considerato
11.03.2021 10:21:12 law в свете вышеизложенного tutto ciò premesso e considerato
11.03.2021 10:11:38 law выяснить истинную волю сторон indagare la volontà delle parti (spetta al notaro soltanto d'indagare la volontà delle parti выяснить истинную волю сторон)
11.03.2021 10:09:56 law наводить справки indagare
11.03.2021 10:09:56 law получать сведения indagare
11.03.2021 10:08:06 law выяснять indagare
11.03.2021 10:08:06 law выяснить indagare
11.03.2021 7:42:29 law движимые и недвижимые вещи beni mobili e beni immobili (ст. 34 Семейного кодекса РФ .... Общим имуществом супругов являются также приобретенные за счет общих доходов супругов движимые и недвижимые вещи)
11.03.2021 5:21:31 law уведомление извещение о возбуждении дела atto di citazione (гражданского, административного в суде. Atto di citazione"? È l'atto con cui l'attore invita il convenuto a comparire davanti al giudice competente in una data da lui fissata. Si tratta di un atto formale, che richiede la sottoscrizione della parte personalmente o del suo difensore, munito di procura ad litem.L'atto di citazione si rivolge a due distinti soggetti: il convenuto da un lato ed il giudice dall'altro. Lo scopo dell'atto è quindi duplice: formalizzare la domanda proposta dall'attore, delineando l'oggetto del processo nei limiti di quanto indicato nell'atto (c.d. editio actionis); portare detta domanda a conoscenza del convenuto (c.d. vocatio in ius), consentendo che il rapporto processuale si svolga in contraddittorio tra le parti. )
11.03.2021 5:21:31 law извещение о слушании дела atto di citazione ( )
10.03.2021 12:40:37 bank. финансовое и имущественное положение situazione economica e patrimoniale
10.03.2021 12:26:04 bank. персональные данных, преданные публичной огласке самой заинтересованной стороной dati personali resi manifestamente pubblici dall'interessato (субъектом персональных данных)
10.03.2021 12:11:46 bank. ведение хозяйственно-экономической деятельности svolgimento di attivita economiche
10.03.2021 12:08:41 bank. своевременность внесения платежей puntualita nei pagamenti
10.03.2021 12:06:01 bank. кредитная история comportamento debitorio
10.03.2021 8:05:21 bank. недокументарный non documentale
10.03.2021 8:05:21 bank. бездокументарная форма non documentale (Бездокументарная форма ценных бумаг, бездокументарные цифровые свидетельства)
9.03.2021 15:39:17 gen. далее именуемая d'ora innanzi (d'ora innanzi per brevità la "Banca")
9.03.2021 15:38:38 bank. для краткости per brevita (d'ora innanzi per brevità la "Banca")
9.03.2021 14:53:34 bank. сроки адаптации к новой процедуре tempistiche di adeguamento alle nuove procedure (сроки введения)
9.03.2021 14:46:51 bank. предъявить к оплате mettere all'incasso (банковский чек: assegno, eventualmente restituito impagato dalla banca trattaria/emittente, sarà reso al cliente che lo ha messo all'incasso)
9.03.2021 14:09:50 gen. удовлетворить запрос accettare la richiesta
9.03.2021 14:09:22 gen. невозможность исполнения в принудительном порядке inopponibilità
9.03.2021 14:09:22 gen. правовая необеспеченность inopponibilità
9.03.2021 13:54:07 gen. экземпляр договора copia del contratto (le parti eleggono domicilio presso gli indirizzi indicati nelle rispettive copie contrattuali.)
9.03.2021 11:15:17 gen. выступать в роли rivestire la qualità di (al quale il Cliente riveste la qualità di pagatore)
9.03.2021 10:56:01 gen. на основании вышеизложенного per effetto di quanto sopra
9.03.2021 7:48:29 bank. операционная банковская стойка sportello
9.03.2021 7:48:29 bank. стойка в операционно-кассовом зале банка sportello
9.03.2021 7:48:29 bank. банковская стойка sportello
9.03.2021 7:33:27 gen. персонал, отвечающий за кассовое обслуживание personale addetto al servizio di cassa
9.03.2021 7:23:31 gen. сбалансировать neutralizzare
9.03.2021 7:23:31 gen. сводить на нет neutralizzare
9.03.2021 7:23:31 gen. купировать neutralizzare
9.03.2021 7:23:31 gen. уравновесить neutralizzare
9.03.2021 7:23:31 gen. устранить neutralizzare
9.03.2021 6:46:47 gen. обязательные меры по адаптации interventi obbligatori di adeguamento (necessità di realizzare onerosi interventi obbligatori di adeguamento)
9.03.2021 6:43:04 gen. нормативные акты regolamentazioni prescrittive
9.03.2021 6:40:38 gen. в частности piu in particolare
9.03.2021 6:31:36 bank. портфель ценных бумаг dossier titoli
9.03.2021 6:31:36 bank. фондовый портфель dossier titoli
9.03.2021 6:31:36 bank. портфель инвестиций dossier titoli
9.03.2021 6:31:36 bank. портфель долговых ценных бумаг dossier titoli
8.03.2021 14:34:56 bank. предпразничный день giornata prefestiva
8.03.2021 14:30:10 bank. касса самообслуживания CSA (cassa self assistita)
8.03.2021 14:29:44 bank. касса самообслуживания cassa self assistita
8.03.2021 13:37:20 gen. справочный показатель indice di riferimento (индекс; L'Euribor è il parametro di riferimento che le banche utilizzano per decidere quale tasso applicare alle rate dei Mutui a tasso variabile; Ставка межбанковского предложения в евро (Euribor): показатель для ... процентной ставкой с Euribor в качестве справочного индекса;)
8.03.2021 13:14:38 gen. на основании вышеизложенного in ragione di tutto quanto sopra (il tribunale in ragione di quanto sopra espresso non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti motivi)
8.03.2021 8:38:06 bank. привязанный к индексу indicizzato (strumenti finanziari indicizzati a capitale garantito)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267