13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
приспосабливаться |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
адаптироваться |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
приспособиться |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
внедрить |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
приспосабливать |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
приспособить |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
перерабатывать |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
приноравливаться |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:49:21 |
gen. |
наладить |
adeguarsi |
13.03.2021 |
3:11:34 |
st.exch. |
сторонний |
terzo (terzo acquirente) |
13.03.2021 |
2:59:42 |
st.exch. |
договор обратного выкупа |
pronti contro termine |
12.03.2021 |
13:31:29 |
gen. |
в связи с этим |
in proposito (In proposito, il Cliente prende atto che) |
12.03.2021 |
10:04:41 |
bank. |
договор о согласовании проводимых операций |
contratto di negoziazione (contratto per la negoziazione, il collocamento e la ricezione e trasmissione ordini di cui è titolare) |
12.03.2021 |
9:42:30 |
bank. |
владелец договора |
titolare del contratto |
12.03.2021 |
9:38:36 |
bank. |
держатель договора |
titolare del contratto (Держатели договора - частные лица или другие юридические лица, которые определяются как владелец долгового обязательства, ценной бумаги, или другого типа отдельного фонда, где есть ожидание получения некоторого типа дохода в будущем: контрактодержатель (держатель контракта)) |
12.03.2021 |
9:27:43 |
bank. |
программы инвестиционного страхования |
prodotti di investimento assicurativo (Для граждан, ошибочно считающих инвестиционные страховые продукты вкладами, эти полисы несут риски частичной потери средств: Программа инвестиционного страхования жизни) |
12.03.2021 |
8:12:50 |
law |
не иметь ни малейшего намерения |
non avere la minima intenzione (non ha la minima intenzione di disarmare o di andare in esilio) |
12.03.2021 |
8:10:50 |
law |
думать |
avere intenzione |
12.03.2021 |
8:10:50 |
law |
задумать |
avere intenzione |
12.03.2021 |
8:06:49 |
law |
c другой стороны |
allo stesso tempo |
12.03.2021 |
8:06:49 |
law |
c другой стороны |
nello stesso tempo |
12.03.2021 |
8:03:24 |
law |
c одной стороны |
da una parte |
12.03.2021 |
8:01:55 |
law |
c другой стороны |
d'altro lato |
12.03.2021 |
8:01:55 |
law |
c другой стороны |
dall'altra parte |
12.03.2021 |
8:01:55 |
law |
c другой стороны |
dall'altra (da una parte, e il Principato del Liechtenstein, dall’altra) |
12.03.2021 |
7:58:54 |
law |
c другой стороны |
в'altro canto (D'altro canto, ai fini di una rapida individuazione di quei richiedenti) |
12.03.2021 |
7:56:37 |
law |
c другой стороны |
per altro verso (Per altro verso, sempre nel contesto della prestazione del servizio di consulenza in materia di investimenti) |
11.03.2021 |
12:36:28 |
law |
в присутствии переводчика |
con l'intervento dell'interprete (при условии присутствия выбранного сторонами переводчика: при условии присутствия выбранного сторонами переводчика - l'atto potrà tuttavia essere ricevuto con l'intervento dell'interprete che sarà scelto dalle parti) |
11.03.2021 |
11:47:13 |
law |
с использования электронных средств платежа |
mediante pagamento telematico |
11.03.2021 |
10:23:31 |
law |
на основании представленных фактов и законов |
in fatto e in diritto |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
с учётом вышеизложенного |
tanto premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
с учётом вышеизложенного |
tanto considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
с учётом вышеизложенного |
tutto ciò premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду вышесказанного |
tanto premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду вышесказанного |
tanto premesso |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду вышесказанного |
tanto considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду вышесказанного |
tutto ciò premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду этого |
tanto premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду этого |
tanto premesso |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду этого |
tanto considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду этого |
tutto ciò premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду вышеизложенного |
tanto premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду вышеизложенного |
tanto premesso |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду вышеизложенного |
tanto considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
ввиду вышеизложенного |
tutto ciò premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
учитывая изложенное |
tanto premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
учитывая изложенное |
tanto premesso |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
учитывая изложенное |
tanto considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
учитывая изложенное |
tutto ciò premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
в свете вышеизложенного |
tanto premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
в свете вышеизложенного |
tanto premesso |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
в свете вышеизложенного |
tanto considerato |
11.03.2021 |
10:21:12 |
law |
в свете вышеизложенного |
tutto ciò premesso e considerato |
11.03.2021 |
10:11:38 |
law |
выяснить истинную волю сторон |
indagare la volontà delle parti (spetta al notaro soltanto d'indagare la volontà delle parti выяснить истинную волю сторон) |
11.03.2021 |
10:09:56 |
law |
наводить справки |
indagare |
11.03.2021 |
10:09:56 |
law |
получать сведения |
indagare |
11.03.2021 |
10:08:06 |
law |
выяснять |
indagare |
11.03.2021 |
10:08:06 |
law |
выяснить |
indagare |
11.03.2021 |
7:42:29 |
law |
движимые и недвижимые вещи |
beni mobili e beni immobili (ст. 34 Семейного кодекса РФ .... Общим имуществом супругов являются также приобретенные за счет общих доходов супругов движимые и недвижимые вещи) |
11.03.2021 |
5:21:31 |
law |
уведомление извещение о возбуждении дела |
atto di citazione (гражданского, административного в суде. Atto di citazione"? È l'atto con cui l'attore invita il convenuto a comparire davanti al giudice competente in una data da lui fissata. Si tratta di un atto formale, che richiede la sottoscrizione della parte personalmente o del suo difensore, munito di procura ad litem.L'atto di citazione si rivolge a due distinti soggetti: il convenuto da un lato ed il giudice dall'altro.
Lo scopo dell'atto è quindi duplice: formalizzare la domanda proposta dall'attore, delineando l'oggetto del processo nei limiti di quanto indicato nell'atto (c.d. editio actionis); portare detta domanda a conoscenza del convenuto (c.d. vocatio in ius), consentendo che il rapporto processuale si svolga in contraddittorio tra le parti.
) |
11.03.2021 |
5:21:31 |
law |
извещение о слушании дела |
atto di citazione (
) |
10.03.2021 |
12:40:37 |
bank. |
финансовое и имущественное положение |
situazione economica e patrimoniale |
10.03.2021 |
12:26:04 |
bank. |
персональные данных, преданные публичной огласке самой заинтересованной стороной |
dati personali resi manifestamente pubblici dall'interessato (субъектом персональных данных) |
10.03.2021 |
12:11:46 |
bank. |
ведение хозяйственно-экономической деятельности |
svolgimento di attivita economiche |
10.03.2021 |
12:08:41 |
bank. |
своевременность внесения платежей |
puntualita nei pagamenti |
10.03.2021 |
12:06:01 |
bank. |
кредитная история |
comportamento debitorio |
10.03.2021 |
8:05:21 |
bank. |
недокументарный |
non documentale |
10.03.2021 |
8:05:21 |
bank. |
бездокументарная форма |
non documentale (Бездокументарная форма ценных бумаг, бездокументарные цифровые свидетельства) |
9.03.2021 |
15:39:17 |
gen. |
далее именуемая |
d'ora innanzi (d'ora innanzi per brevità la "Banca") |
9.03.2021 |
15:38:38 |
bank. |
для краткости |
per brevita (d'ora innanzi per brevità la "Banca") |
9.03.2021 |
14:53:34 |
bank. |
сроки адаптации к новой процедуре |
tempistiche di adeguamento alle nuove procedure (сроки введения) |
9.03.2021 |
14:46:51 |
bank. |
предъявить к оплате |
mettere all'incasso (банковский чек: assegno, eventualmente restituito impagato dalla banca trattaria/emittente, sarà reso al cliente che lo ha messo all'incasso) |
9.03.2021 |
14:09:50 |
gen. |
удовлетворить запрос |
accettare la richiesta |
9.03.2021 |
14:09:22 |
gen. |
невозможность исполнения в принудительном порядке |
inopponibilità |
9.03.2021 |
14:09:22 |
gen. |
правовая необеспеченность |
inopponibilità |
9.03.2021 |
13:54:07 |
gen. |
экземпляр договора |
copia del contratto (le parti eleggono domicilio presso gli indirizzi indicati nelle rispettive copie contrattuali.) |
9.03.2021 |
11:15:17 |
gen. |
выступать в роли |
rivestire la qualità di (al quale il Cliente riveste la qualità di pagatore) |
9.03.2021 |
10:56:01 |
gen. |
на основании вышеизложенного |
per effetto di quanto sopra |
9.03.2021 |
7:48:29 |
bank. |
операционная банковская стойка |
sportello |
9.03.2021 |
7:48:29 |
bank. |
стойка в операционно-кассовом зале банка |
sportello |
9.03.2021 |
7:48:29 |
bank. |
банковская стойка |
sportello |
9.03.2021 |
7:33:27 |
gen. |
персонал, отвечающий за кассовое обслуживание |
personale addetto al servizio di cassa |
9.03.2021 |
7:23:31 |
gen. |
сбалансировать |
neutralizzare |
9.03.2021 |
7:23:31 |
gen. |
сводить на нет |
neutralizzare |
9.03.2021 |
7:23:31 |
gen. |
купировать |
neutralizzare |
9.03.2021 |
7:23:31 |
gen. |
уравновесить |
neutralizzare |
9.03.2021 |
7:23:31 |
gen. |
устранить |
neutralizzare |
9.03.2021 |
6:46:47 |
gen. |
обязательные меры по адаптации |
interventi obbligatori di adeguamento (necessità di realizzare onerosi interventi obbligatori di adeguamento) |
9.03.2021 |
6:43:04 |
gen. |
нормативные акты |
regolamentazioni prescrittive |
9.03.2021 |
6:40:38 |
gen. |
в частности |
piu in particolare |
9.03.2021 |
6:31:36 |
bank. |
портфель ценных бумаг |
dossier titoli |
9.03.2021 |
6:31:36 |
bank. |
фондовый портфель |
dossier titoli |
9.03.2021 |
6:31:36 |
bank. |
портфель инвестиций |
dossier titoli |
9.03.2021 |
6:31:36 |
bank. |
портфель долговых ценных бумаг |
dossier titoli |
8.03.2021 |
14:34:56 |
bank. |
предпразничный день |
giornata prefestiva |
8.03.2021 |
14:30:10 |
bank. |
касса самообслуживания |
CSA (cassa self assistita) |
8.03.2021 |
14:29:44 |
bank. |
касса самообслуживания |
cassa self assistita |
8.03.2021 |
13:37:20 |
gen. |
справочный показатель |
indice di riferimento (индекс; L'Euribor è il parametro di riferimento che le banche utilizzano per decidere quale tasso applicare alle rate dei Mutui a tasso variabile; Ставка межбанковского предложения в евро (Euribor): показатель для ... процентной ставкой с Euribor в качестве справочного индекса;) |
8.03.2021 |
13:14:38 |
gen. |
на основании вышеизложенного |
in ragione di tutto quanto sopra (il tribunale in ragione di quanto sopra espresso non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti motivi) |
8.03.2021 |
8:38:06 |
bank. |
привязанный к индексу |
indicizzato (strumenti finanziari indicizzati a capitale garantito) |