DictionaryForumContacts

 Italian-Russian dictionary - terms added by user massimo67: 26.650  >>

10.06.2024 19:15:43 law депозитарная деятельность attività di custodia e amministrazione titoli (attivita di deposito titoli a custodia ed amministrazione; La banca che assume il deposito di titoli in amministrazione deve custodire i titoli, esigerne gli interessi o i dividendi, verificare i sorteggi per ...: Riporta le condizioni economiche relative al servizio di deposito titoli a custodia ed amministrazione, ricezione e trasmissione di ordini, esecuzione di ordini ...)
10.06.2024 19:03:05 law счёт депо conto titoli (Un conto titoli è un conto in cui è possibile detenere e negoziare titoli come azioni, obbligazioni, fondi ed ETF; это счет, который открывает инвестор в депозитарии брокера для подтверждения права собственности на ценные бумаги, осуществления биржевой торговли и учета активов : I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti)
10.06.2024 19:00:24 law договор о счете депо contratto di deposito titoli (Настоящий Депозитарный договор (договор о счете депо) (далее – "Договор") заключается между Депонентом (физическим или юридическим лицом) и Акционерным; После заключения депозитарного договора на Ваше имя будет открыт счёт депо – специальный счёт для учёта и хранения ценных бумаг; счет депо депозитарных программ: I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti)
10.06.2024 13:07:11 tech. стояночная опора piede di stazionamento
10.06.2024 13:03:42 tech. верхняя тяга terzo punto (трёхточечного навесного устройства; трехточечной навески для трактора)
10.06.2024 12:30:27 law хмелевая плантация luppoleto
10.06.2024 12:11:11 law специалист в области права professionista del diritto (professionisti operanti nel settore del diritto; professionisti nel campo del diritto; professionisti operanti in diversi ambiti del diritto: gruppo qualificato di professionisti dotati di una consolidata esperienza nel settore del diritto amministrativo)
8.06.2024 14:12:47 gen. эвакуатор carroattrezzi
8.06.2024 14:04:44 gen. пункт взимания платы при въезде на платную дорогу casello di entrata (место, терминал; пункт въезда на платную стоянку: Casello di Uscita; Въездные и выездные терминалы; терминалы въезда, выезда)
7.06.2024 14:08:03 med. курс ЛФК trattamento fisioterapico
7.06.2024 14:04:39 med. интрамедулярный штифт chiodo endomidollare (perno endomidollare; L'osteosintesi con chiodi endomidollari è una procedura che richiede l'apertura della cavità midollare dell'osso rotto. All'interno della cavità il chirurgo ricava un passaggio nel quale inserire un chiodo che servirà a unire le parti di osso come in una sorta di steccatura interna.: chiodi endomidollari con viti di bloccaggio)
7.06.2024 13:49:16 med. консервативная симптоматическая терапии terapia sintomatica conservativa (комплекс консервативной симптоматической терапии)
7.06.2024 13:04:55 med. металлоостеосинтез osteosintesi metallica (металлоостеосинтез (МОС), или просто остеосинтез – это метод восстановления правильной формы кости и ее фиксация в неподвижном положении до полного срастания; L'intervento chirurgico consiste nell'unione dei frammenti ossei della frattura con mezzi metallici, quali chiodi (chiodo (perno) endomidollare- интрамедулярный штифт) e placche (osteosintesi): osteosintesi metallica nelle fratture scomposte metacarpali)
7.06.2024 13:04:55 med. МОС osteosintesi metallica (металлоостеосинтез (МОС), или просто остеосинтез – это метод восстановления правильной формы кости и ее фиксация в неподвижном положении до полного срастания; L'intervento chirurgico consiste nell'unione dei frammenti ossei della frattura con mezzi metallici, quali chiodi (chiodo (perno) endomidollare- интрамедулярный штифт) e placche (osteosintesi): osteosintesi metallica nelle fratture scomposte metacarpali)
7.06.2024 12:32:22 med. определить перелом individuare una frattura (Cosa possiamo fare per riconoscere una frattura? Come si riconosce una frattura?: Самостоятельно, до приезда врача, можно определить только открытый перелом; La diagnostica di primo livello per individuare una frattura vertebrale; определяется оскольчатый перелом ср. треть диафиза левого плеча со смещением)
7.06.2024 12:15:36 med. средняя треть диафиза terzo medio diafisario (fratture della porzione media (superiore) dell'omero; Закрытый оскольчатый перелом в/З-с/З диафиза левой плечевой кости: Frattura prossimale di omero con estensione al terzo medio diafisario; Перелом плечевой кости на границе верхней и средней трети диафиза со смещением отломков; La frattura del terzo prossimale di omero)
7.06.2024 12:16:08 med. с/3 диафиза terzo medio diafisario (fratture della porzione media (superiore, inferiore) dell'omero; Закрытый оскольчатый перелом в/З-с/З диафиза левой плечевой кости: Frattura prossimale di omero con estensione al terzo medio diafisario; Перелом плечевой кости на границе верхней и средней трети диафиза со смещением отломков; La frattura del terzo prossimale di omero)
7.06.2024 11:59:35 med. иммобилизационная гипсовая повязка по Дезо bendaggio con doccia di immobilizzazione secondo Desault (L'obiettivo del bendaggio secondo Desault è quello di bloccare l'arto superiore al torace, impedendo così i movimenti della spalla e del gomito; bendaggi Desault sono fasce rese inestensibili (cioè non elastiche) con amido o gesso.: Бандаж-повязка для иммобилизации руки и плеча (дезо); Наложение иммобилизационной повязки при переломах костей (по Дезо; bendaggio Desault; bendaggio secondo Desault)
7.06.2024 11:28:39 med. инструментальное исследование esame strumentale (CHE COS'È UN ESAME STRUMENTALE? permette di studiare le strutture del nostro corpo. L'esame si definisce invasivo quando lo strumento entra nel corpo come nell'Endoscopia e non invasivo quando lo strumento lo esplora dall'esterno come nella Tomografia Computerizzata (TAC) e nella Risonanza Magnetica (RMN).: Esami strumentali e di laboratorio)
7.06.2024 11:13:17 med. перенесённые травмы traumi pregressi (L'aggettivo pregresso comunemente usato nel linguaggio medico ("trauma pregresso", "malattie pregresse") corrisponde né più né meno che a precedente)
7.06.2024 11:10:04 med. перенесённые заболевания malattie pregresse (Per malattie pregresse si intendono tutte le eventuali problematiche a conseguenza di stati patologici manifestati, diagnosticati, sottoposti ad accertamenti o ...: trauma pregresso; Molti presentano patologie croniche pregresse; malattie preesistenti / croniche / pregresse)
6.06.2024 13:55:02 med. скорая медицинская помощь pronto soccorso (скорая медицинская помощь; СМП)
6.06.2024 13:55:02 med. СМП pronto soccorso (скорая медицинская помощь; СМП)
6.06.2024 13:47:51 med. риск сердечно-сосудистого осложнения rischio cardiovascolare (Сердечно-сосудистые осложнения; Суммарный кардиоваскулярный (сердечно-сосудистый) риск; Риск развития сердечно-сосудистых заболеваний: rischio cardiovascolare alto e molto alto)
6.06.2024 13:47:51 med. риск ССО rischio cardiovascolare (Сердечно-сосудистые осложнения; Суммарный кардиоваскулярный (сердечно-сосудистый) риск; Риск развития сердечно-сосудистых заболеваний: rischio cardiovascolare alto e molto alto)
6.06.2024 13:02:13 med. чрескожное коронарное вмешательство intervento coronarico percutaneo (чрескожное коронарное вмешательство (ЧКВ): interventi percutanei coronarici)
6.06.2024 13:02:13 med. ЧКВ intervento coronarico percutaneo (чрескожное коронарное вмешательство (ЧКВ): interventi percutanei coronarici)
6.06.2024 13:01:32 med. дистальный эпифиз epifisi distale (Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale))
6.06.2024 13:01:32 med. дистальный эпифиз estremità distale (Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale))
6.06.2024 12:48:13 med. Ишемическая болезнь сердца ischemia cardiaca (L'ischemia cardiaca, nota anche come cardiopatia ischemica o ischemia miocardica, è una patologia che colpisce le coronarie incapaci, a causa di un restringimento progressivo, di apportare sangue e ossigeno al cuore.)
6.06.2024 12:43:16 med. постинфарктный кардиосклероз cardiosclerosi postinfartuale
6.06.2024 12:37:50 med. диафиз diafisi (Средний отдел [диафиз] плечевой кости; Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale): Переломы плечевой кости делятся на: переломы проксимального отдела; переломы диафиза; переломы дистального отдела; Диафиз – это часть кости, которая располагается в середине между суставами; Переломы средней части плеча (диафиза); средний отдел плечевой кости)
6.06.2024 12:37:50 med. средний отдел diafisi (Средний отдел [диафиз] плечевой кости; Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale): Переломы плечевой кости делятся на: переломы проксимального отдела; переломы диафиза; переломы дистального отдела; Диафиз – это часть кости, которая располагается в середине между суставами; Переломы средней части плеча (диафиза); средний отдел плечевой кости)
6.06.2024 12:17:25 med. оскольчатый перелом frattura sminuzzata (Frattura sminuzzata: Un osso che si è rotto in tanti pezzi; Оскольчатый перелом — нарушение целостности кости с формированием нескольких ее отломков)
6.06.2024 11:47:03 med. сотрясение мозга concussione cerebrale (La commozione cerebrale (detta anche concussione cerebrale))
6.06.2024 11:43:23 med. ушиб головного мозга contusione cerebrale (contusione cranica: La commozione cerebrale, anche conosciuta come trauma cranico lieve o contusione cerebrale)
6.06.2024 11:34:05 med. Зиверт Sievert (Поскольку 1 Зиверт – это очень большая доза, то реально в результатах измерений фигурирует миллизиверт (мЗв) (1/1000 Зиверта); Oltre al sievert si utilizza il suo sottomultiplo, il millisievert (mSv) : 1 Sv = 1000 mSv)
6.06.2024 11:33:46 med. мЗв mSv (Oltre al sievert si utilizza il suo sottomultiplo, il millisievert (mSv) : 1 Sv = 1000 mSv)
6.06.2024 11:23:58 med. количество койко-дней numero delle giornate di degenza (numero di giornate (giorni) di degenza)
6.06.2024 10:48:16 med. стационар struttura di ricovero (L'Ufficio Cartelle Cliniche rilascia copia conforme all'originale tenuto dalla struttura di ricovero)
6.06.2024 10:48:16 med. больница struttura di ricovero (L'Ufficio Cartelle Cliniche rilascia copia conforme all'originale tenuto dalla struttura di ricovero)
5.06.2024 20:17:03 med. отделение неотложной помощи reparto di medicina d'urgenza (Il reparto di medicina d'urgenza è deputato ad accogliere H24 i pazienti che presentino una condizione di marcata criticità in modo da poter garantire una diagnosi e una cura quanto più pronte possibili.: Il reparto di Medicina d'Urgenza è composto di 25 posti letto, tutti dotati di monitoraggio multiparametrico non invasivo e ventilatori per la NIV; In caso di emergenza/urgenza sanitaria chiama il 118, numero unico nazionale)
4.06.2024 14:13:39 gen. поклясться в верности prestare giuramento di fedeltà (ha giurato fedeltà alla Repubblica Italiana; Чтобы стать россиянином, нужно публично поклясться в верности своей новой родине: Клятву приносят в ходе особой церемонии, которая проводятся с 1954 г. Новые граждане присягают на верность королеве Великобритании; Prima di assumere le sue funzioni Il Presidente della Repubblica deve prestare giuramento di fedeltà alla Repubblica e di osservanza della Costituzione; I militari prestano giuramento con la seguente formula: «Giuro di essere fedele alla Repubblica italiana ed al suo Capo..."; Sono tenuti al giuramento di fedeltà alla Repubblica; Ho giurato con grande emozione fedeltà alla Repubblica ed alla. Costituzione)
4.06.2024 12:36:11 gen. народосбережение misure atte a stimolare la crescita della popolazione (salvare e preservare; сохранение и сбережение населения; совокупность действий государственных органов, направленных на устойчивый рост численности народонаселения; Народосбережение подразумевает под собой комплекс мер и мероприятий, направленных на сохранение всего населения, проживающего на территории России; La politica demografica è l'insieme delle misure attuate da uno stato, ente o organismo pubblico atte a modificare, ovvero stimolare o diminuire la crescita della popolazione o a modificarla in modo qualitativo o quantitativo: проведения политики народосбережения)
4.06.2024 12:28:50 gen. рост популяции волков crescita della popolazione di lupi (рост численности волков: riscontrando una netta crescita della popolazione di lupi negli ultimi anni; Ovunque la popolazione di lupo è cresciuta; La stima della popolazione alpina di lupo documenta la presenza di 206 branchi e 37 coppie, per un totale di 243 unità riproduttive)
4.06.2024 12:08:59 gen. рост численности населения crescita della popolazione umana (Рост мирового населения; рост (численности) человеческой популяции; Увеличение населения планеты: incremento della popolazione; La conoscenza dell'ammontare della popolazione; popolazione globale; Previsioni di crescita della popolazione mondiale; crescita della popolazione dell'UE)
3.06.2024 20:47:46 gen. позвонить по домофону suonare al citofono (suonare il campanello; Suonare il/al citofono; Dal punto di vista dell'uso attuale, una breve ricerca in Google Libri e nell'archivio del Corriere della Sera mostra che si dice in entrambi i modi, con una lieve prevalenza per suonare al citofono. Certo, sembra piú logico suonare il citofono, come suonare il campanello. Ma, forse, nella coscienza di chi parla, il citofono, piú che come lo strumento stesso, potrebbe essere avvertito come il luogo in cui si stabilisce la comunicazione con l'interlocutore. Abbiamo quindi la scelta tra l'una e l'altra forma, e la possibilità di ricorrere al verbo citofonare.: как правильно звонить в домофон; Всем известно, что попасть в многоквартирный дом с домофоном очень просто: человек может позвонить в любую квартиру и представиться; suonare il citofono in modo che apriamo il cancello; È passibile di denuncia chi bussa al citofono di un'altra persona anche una sola volta? Suonare insistentemente il campanello o il citofono di un'abitazione può avere risvolti penali; Per far suonare il campanello si preme il pulsante; Cosa fai se ti suonano al citofono e dicono " sono io "? ovviamente chi poteva suonare al citofono? позвонить в дверной звонок соседа и убежать)
3.06.2024 20:43:15 gen. нажать на дверной звонок suonare il campanello (по контексту "позвонить по домофону"; не путать с "нажать на Колокольчик и подписаться на уведомления", в этом случае attivare il campanello:) ; Perché da bambino io e altri andavamo a suonare i campanelli:); Кнопка дверного звонка обеспечивает подачу звукового сигнала при нажатии: Si prega di suonare il campanello; Bussare alla porta per 'suonare il/al campanello' non sembra appropriato; позвонить в дверной звонок соседа и убежать; Активация происходит в момент нажатия на дверной звонок; premere il pulsante chiave ed attendere; premere il pulsante “ CAMPANA” (pulsante del campanello); Per far suonare il campanello si preme il pulsante)
3.06.2024 20:43:37 gen. позвонить в дверной звонок suonare il campanello (по контексту "позвонить по домофону" (suonare il/al citofono); не путать с "нажать на Колокольчик и подписаться на уведомления", в этом случае attivare il campanello:) ; Perché da bambino io e altri andavamo a suonare i campanelli:); Кнопка дверного звонка обеспечивает подачу звукового сигнала при нажатии: Si prega di suonare il campanello; Bussare alla porta per 'suonare il/al campanello' non sembra appropriato; позвонить в дверной звонок соседа и убежать; Активация происходит в момент нажатия на дверной звонок; premere il pulsante chiave ed attendere; premere il pulsante “ CAMPANA” (pulsante del campanello); Per far suonare il campanello si preme il pulsante)
3.06.2024 19:48:06 gen. нажать на колокольчик attivare la campanella (Не забудьте, пожалуйста, нажать на Колокольчик и подписаться на уведомления; Гугл пока еще дает: Si prega di premere il campanello e attendere:) (suonare il campanello, Perché da bambino io e altri andavamo a suonare i campanelli:); La campanella per le notifiche dei post; l'attivazione della campanella all'interno di YouTube; Attivare e disattivare le notifiche push ...; Per attivare questa funzione cliccate sulla icona del campanello in basso a sinistra: Come attivare la campanella delle notifiche; Come iscriversi al canale e attivare la campanella; attivare o disattivare le notifiche sul proprio smartphone; come attivare la campanella in Instagram; YouTube finalmente mostra i dati di quanti hanno attivato le notifiche tramite la campanella; premi sull'icona della campanella situata nell'angolo in alto a destra (cliccando sul simbolo della campanella nella barra in alto); usa l'interruttore per attivare o disattivare queste notifiche; ho la campanella attiva ma non ...:); clicca sulla campanella per attivare le notifiche; permette di attivare la campanella in modo completamente manuale; attivare la campanella per rimanere aggiornati sull'uscita di quest'ultimo)
3.06.2024 14:42:49 law судья, рассматривающий вопросы, связанные с исполнением приговора magistrato di sorveglianza (Il Tribunale ed il Magistrato di Sorveglianza si occupano dell'iter giudiziario connesso all'esecuzione delle pene inflette con Sentenze divenute esecutive; provvede al riesame della pericolosità sociale e alla conseguente applicazione, esecuzione e revoca, delle misure di sicurezza disposte dal tribunale ordinario. determina in merito alle richieste di conversione o rateizzazione delle pene pecuniarie. esprime un parere sulle domande o le proposte di grazia.)
3.06.2024 14:39:13 law суд, рассматривающий вопросы, связанные с исполнением приговора tribunale di sorveglianza (Italia- Secondo l'ordinamento penitenziario italiano, (tribunale di sorveglianza) è chiamato a decidere su tutte le richieste di pene alternative alla detenzione in carcere presentate da condannati definitivi detenuti nelle carceri italiane, si occupa della concessione e revoca delle misure o pene alternative alla detenzione in carcere (affidamento in prova ordinario e particolare, semilibertà, liberazione anticipata, detenzione domiciliare, liberazione condizionale, differimento della esecuzione delle pene).Decide anche, come giudice d'appello. su provvedimenti assunti dal magistrato di sorveglianza, in quanto attribuiti alla competenza primaria di quest'ultimo; РФ-Суд рассматривает следующие виды вопросов, связанных с исполнением приговора: 2) о замене наказания в случае злостного уклонения от его отбывания; о замене неотбытой части наказания более мягким видом наказания в соответствии со ст. 80 УК; об освобождении от наказания в связи с болезнью осужденного в соответствии со ст. 81 УК; об освобождении от отбывания наказания в связи с истечением сроков давности обвинительного приговора в соответствии со ст. 83 УК; об освобождении от наказания или о смягчении наказания вследствие издания уголовного закона, имеющего обратную силу, в соответствии со ст. 10 УК; об освобождении от наказания несовершеннолетних с применением принудительных мер воспитательного воздействия, предусмотренных ч. 2 ст. 92 УК;: Порядок и условия исполнения различных видов наказания, назначенных судом, и применения к осужденным мер исправительного воздействия)
3.06.2024 14:03:41 gen. задать вопрос porgere una domanda (Questo il forum dove porgere domande al docente o al primo che risponde, una specie di ricevimento online; vorrei porgere una domanda che mi assilla e che ogni volta porgo alla mia pediatra)
3.06.2024 13:57:50 gen. задаться вопросом porsi una domanda (qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro si ponga questa domanda poiché; Perché non c'è niente di meglio che porsi una domanda, per scoprire qualcosa)
3.06.2024 13:52:42 law оставление рабочего места abbandono del posto di lavoro (allontanamento dal posto di lavoro per qualche istante: allontanarsi dal posto di lavoro per un consistente periodo di tempo; L'abbandono del posto di lavoro si verifica quando ci si allontana dal luogo di lavoro per un tempo prolungato; Se un lavoratore si allontana dal posto di lavoro per ragioni estranee al servizio ed è soggetto ad infortunio non deve essere risarcito; qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro)
3.06.2024 13:52:42 law оставление рабочего места allontanamento dal posto di lavoro (allontanamento dal posto di lavoro per qualche istante: allontanarsi dal posto di lavoro per un consistente periodo di tempo; L'abbandono del posto di lavoro si verifica quando ci si allontana dal luogo di lavoro per un tempo prolungato; Se un lavoratore si allontana dal posto di lavoro per ragioni estranee al servizio ed è soggetto ad infortunio non deve essere risarcito; qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro)
3.06.2024 13:52:42 law самовольный уход с рабочего места abbandono del posto di lavoro (allontanamento dal posto di lavoro per qualche istante: allontanarsi dal posto di lavoro per un consistente periodo di tempo; L'abbandono del posto di lavoro si verifica quando ci si allontana dal luogo di lavoro per un tempo prolungato; Se un lavoratore si allontana dal posto di lavoro per ragioni estranee al servizio ed è soggetto ad infortunio non deve essere risarcito; qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro)
3.06.2024 13:52:42 law самовольный уход с рабочего места allontanamento dal posto di lavoro (allontanamento dal posto di lavoro per qualche istante: allontanarsi dal posto di lavoro per un consistente periodo di tempo; L'abbandono del posto di lavoro si verifica quando ci si allontana dal luogo di lavoro per un tempo prolungato; Se un lavoratore si allontana dal posto di lavoro per ragioni estranee al servizio ed è soggetto ad infortunio non deve essere risarcito; qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro)
3.06.2024 13:39:23 law неоказание первой помощи при ДТП omissione di soccorso stradale (Per omissione di soccorso stradale si intende quando qualcuno infrange l'obbligo fondamentale a carico dell'utente di fermarsi e prestare l'assistenza a coloro che hanno subito un danni fisici da incidente stradale o di altra natura; В случае, если водитель причастный к ДТП, заведомо оставил без возможности получения помощи пострадавшего, находящегося в беспомощном состоянии, он может быть привлечен к уголовной ответственности согласно ст. 125 "Оставление в опасности": Ответственность водителя за неоказание первой помощи при ДТП; Allontanarsi senza prestare soccorso ai feriti nell'ambito di un inicidente stradale costituisce una violazione penale)
3.06.2024 13:31:28 gen. пренебрежение мерами omissione delle misure (пренебрежение мерами предосторожности; omissione delle misure prescritte atte a garantire; Omissione di soccorso stradale: mancata adozione delle misure di prevenzione; Omissione dell'adozione di misure necessarie per la corretta movimentazione di carichi pesanti atte ad impedire la caduta di; Omissione delle misure di sicurezza necessarie ad evitare cadute; I due imputati erano accusati di aver omesso le misure preventive e di sicurezza necessarie per contenere l’esposizione ad amianto degli operai impiegati nello stabilimento; непринятие своевременных эффективных профилактических мер приводит к; непринятие мер предупреждения распространения COVID-19)
3.06.2024 13:31:28 gen. непринятие мер omissione delle misure (пренебрежение мерами предосторожности; omissione delle misure prescritte atte a garantire; Omissione di soccorso stradale: mancata adozione delle misure di prevenzione; Omissione dell'adozione di misure necessarie per la corretta movimentazione di carichi pesanti atte ad impedire la caduta di; Omissione delle misure di sicurezza necessarie ad evitare cadute; I due imputati erano accusati di aver omesso le misure preventive e di sicurezza necessarie per contenere l’esposizione ad amianto degli operai impiegati nello stabilimento; непринятие своевременных эффективных профилактических мер приводит к; непринятие мер предупреждения распространения COVID-19)
3.06.2024 13:16:10 gen. меры предосторожности misure preventive (меры по предупреждению; пренебрежение мерами предосторожности: I due imputati erano accusati di aver omesso le misure preventive e di sicurezza necessarie per contenere l’esposizione ad amianto degli operai impiegati nello stabilimento)
3.06.2024 13:16:10 gen. профилактические меры misure preventive (меры по предупреждению; пренебрежение мерами предосторожности: I due imputati erano accusati di aver omesso le misure preventive e di sicurezza necessarie per contenere l’esposizione ad amianto degli operai impiegati nello stabilimento)
3.06.2024 10:44:17 law должностные обязанности doveri d'ufficio (Complesso di funzioni, obblighi e doveri di chi è investito di una carica, di un incarico; С точки зрения анализа терминов можно было бы предположить, что служебные обязанности – понятие более широкое, связанное с прохождением госслужбы вообще, а должностные обязанности включают только обязанности по замещаемой должности. Однако с точки зрения законодательства разницы между этими понятиями нет, что подтверждают и статьи 17, 19 Закона № 79-ФЗ, где использовано словосочетание "должностные (служебные) обязанности". Такая формулировка подчеркивает равнозначность этих терминов.: Doveri d'ufficio, legati alla carica, al posto occupato; исполнять должностные обязанности добросовестно, на высоком профессиональном уровне; per compiere o per aver compiuto un atto contrario ai (propri) doveri di ufficio; Omissione di doveri di ufficio; violazione dei doveri d'ufficio;)
3.06.2024 10:44:17 law служебные обязанности doveri d'ufficio (Complesso di funzioni, obblighi e doveri di chi è investito di una carica, di un incarico; С точки зрения анализа терминов можно было бы предположить, что служебные обязанности – понятие более широкое, связанное с прохождением госслужбы вообще, а должностные обязанности включают только обязанности по замещаемой должности. Однако с точки зрения законодательства разницы между этими понятиями нет, что подтверждают и статьи 17, 19 Закона № 79-ФЗ, где использовано словосочетание "должностные (служебные) обязанности". Такая формулировка подчеркивает равнозначность этих терминов.: Doveri d'ufficio, legati alla carica, al posto occupato; исполнять должностные обязанности добросовестно, на высоком профессиональном уровне; per compiere o per aver compiuto un atto contrario ai (propri) doveri di ufficio; Omissione di doveri di ufficio; violazione dei doveri d'ufficio;)
1.06.2024 12:40:28 law нежилое недвижимое имущество beni immobili non residenziali (edifici residenziali e non residenziali: I beni immobili non residenziali (negozi, uffici, sedi associazioni, box) vengono assegnati in locazione o concessi in uso a terzi sulla base di quanto)
1.06.2024 11:52:58 gen. фармацевтический завод stabilimento farmaceutico (Stabilimento Chimico Farmaceutico militare di Firenze)
31.05.2024 12:07:07 law течение процессуального срока decorso di un termine processuale (decorrenza; Il decorso dei termini processuali relativi alle giurisdizioni ordinarie ed a quelle amministrative e' sospeso di diritto dal 1° al 31 agosto (*) di ciascun anno, e riprende a decorrere dalla fine del periodo di sospensione: Ove la decorrenza non sia indicata dal giudice, in genere la decorrenza del termine si calcola partendo dal momento di conoscenza effettiva o legale dell'onere ..)
31.05.2024 11:48:50 law установленный законом posto normativamente (divieto normativamente posto ex art.; normativamente stabilito; normativamente scolpito (sancito) dal d.lgs.; le misure imposte normativamente; elencazione normativamente prevista: Il termine processuale è un limite temporale posto normativamente all'espletamento di un'attività processuale o al compimento di un atto; normativamente posto a carico degli acquirenti di veicoli nuovi; aveva confermato espressamente che l'onere fosse posto normativamente a suo ...; i coniugi sono rimasti ininterrottamente separati per il tempo normativamente previsto; normativamente richiesto, che viene posto in essere successivamente)
31.05.2024 11:30:29 law исчисление процессуальных сроков calcolo termini processuali (расчёт процессуальных сроков: Процессуальный срок, исчисляемый годами, истекает в соответствующий месяц и число последнего года установленного срока.)
31.05.2024 11:51:08 gen. процессуальный срок, установленный законом или назначеный судьей termine processuale legale o giudiziario (I termini processuali si distinguono in legali (fissati dalla legge) e giudiziari (fissati dal giudice, d'ufficio o su richiesta delle parti); I termini processuali sono stabiliti dalla legge (termini legali); possono essere stabiliti dal giudice; Процессуальный срок – это отрезок времени, который предусмотрен законом или назначен судьей, в течение которого должно или может быть совершено процессуальное действие.: Процессуальные действия совершаются в процессуальные сроки, установленные федеральным законом; Il termine processuale è un limite temporale posto normativamente all'espletamento di un'attività processuale o al compimento di un atto)
31.05.2024 11:23:20 law противный contrario (с целью, противной основам правопорядка или нравственности; Illiceità per contrarietà all'ordine pubblico: Недействительность сделки, совершенной с целью, противной основам правопорядка или нравственности. Сделка, совершенная с целью, заведомо противной основам правопорядка или нравственности, ничтожна; Il negozio contrario a norme imperative o all'ordine pubblico vien detto illegale, quello contrario al buon costume viene chiamato immorale: ll contratto è illecito quando è contrario a norme imperative, all'ordine pubblico o al buon costume)
31.05.2024 11:08:57 gen. жидкость для постепенного придания волосам гладкости и для борьбы с избыточным пушением fluido anti-crespo lisciante progressivo
31.05.2024 10:59:04 gen. фен-щетка spazzola fan (Spazzola asciugacapelli Fan)
30.05.2024 10:21:28 gen. выпрямитель для волос piastra lisciante
30.05.2024 10:13:26 gen. частый stretto (расческа с частыми и редкими зубьями; редкий и частый зуб: Pettine A Denti Stretti/Larghi)
30.05.2024 10:13:18 gen. расческа с частыми и редкими зубьями pettine a denti stretti e larghi
29.05.2024 22:07:19 gen. без отдушек senza profumo (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений.: Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе)
29.05.2024 22:07:19 gen. без ароматизаторов senza profumo (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений.: Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе)
29.05.2024 22:10:35 gen. без отдушек senza fragranza (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений.: Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе; отдушки и ароматизаторы)
29.05.2024 22:10:53 gen. без ароматизаторов senza fragranza (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений.: Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе; отдушки и ароматизаторы)
29.05.2024 1:10:36 med. прививочный лист certificato vaccinale (Карта профилактических прививок (или прививочный лист))
29.05.2024 1:16:21 med. карта профилактических прививок из электронной медицинской карты elenco vaccinazioni da fascicolo sanitario elettronico (выписка (сертификат) (о внесенных в) из прививочной карты профилактических прививок; Сертификат профилактических прививок; Карта профилактических прививок (или прививочный лист) (форма № 063/у) — это медицинская справка, которая содержит данные обо всех прививках (вакцинациях и ревакцинациях): выписка о прививках)
29.05.2024 0:53:48 med. в сроки in regola (non in regola; В соответствии с установленными национальным календарем профилактических прививок последовательности и сроками: In regola rispetto a quanto previsto dal calendario vaccinale; При осуществлении плановой вакцинации населения необходимо соблюдать порядок введения вакцин в определенной последовательности в установленные сроки; в сроки, установленные национальным календарем профилактических прививок)
29.05.2024 0:38:22 med. календарь профилактических прививок calendario vaccinale (Calendario delle vaccinazioni; Национальный календарь профилактических прививок – нормативный правовой акт, устанавливающий сроки и порядок проведения гражданам ...; l calendario rappresenta lo strumento per rendere operative le strategie vaccinali, in quanto costituisce linea guida per gli operatori sanitari dei servizi ...: fornisce alle Regioni un calendario vaccinale di riferimento, affinché possa essere garantito uniformemente...; Il Calendario Vaccinale Regionale prevede, previo counselling vaccinale, la somministrazione dei seguenti vaccini; (non) In regola rispetto a quanto previsto dal calendario vaccinale.При осуществлении плановой вакцинации населения необходимо соблюдать порядок введения вакцин в определенной последовательности в установленные сроки;в сроки, установленные национальным календарем профилактических прививок)
28.05.2024 21:17:31 med. приобретённый активный иммунитет после перенесённого заболевания pregressa immunità da malattia naturale (Естественный иммунитет включает врожденный иммунитет и приобретенный активный (после перенесенного заболевания); Приобретённый активный иммунитет возникает после перенесённого заболевания или после введения вакцины; Примером естественного приобретенного иммунитета является невосприимчивость к инфекции после перенесенного заболевания; Врождённый иммунитет и иммунитет, приобретённый после болезни, называют естественным; Активно приобретенный иммунитет может возникать в результате перенесенного клинически выраженного заболевания и в результате латентной инфекции; Pregressa immunità: da malattia naturale o da vaccinazione effettuata altrove; Il minore è esonerato dall'obbligo di vaccinazione in caso di immunizzazione a seguito di malattia naturale; test atti a verificare se il soggetto abbia acquisito una immunità naturale permanente da pregressa malattia: Естественный иммунитет возникает после перенесённого заболевания (В) или при получении антител ребёнком от матери (А); Приобретённый активный иммунитет возникает после перенесённого заболевания или после введения вакцины)
27.05.2024 22:35:04 law лицо, обратившееся за совершением нотариального действия costituito (costituita: La costituita, della cui identità personale io notaio sono certa, con il presente atto)
24.05.2024 14:25:24 law подмена трудовых отношений interposizione nella prestazione di lavoro (interposizione nel rapporto di lavoro: Divieto di intermediazione ed interposizione nelle prestazioni di lavoro e nuova disciplina dell'impiego di mano d'opera negli appalti di opere)
24.05.2024 14:19:28 law обращение в доход государства incameramento a favore dell'erario dello Stato (Trasferire in proprietà dell'erario dello Stato un bene appartenente a privato, a società, ad ente pubblico)
24.05.2024 13:54:57 law нарушение обязательств violazione di obblighi
24.05.2024 13:45:31 law основы правопорядка и нравственности principi dell'ordine pubblico e del buon costume (Недействительность сделки, совершенной с целью, противной основам правопорядка или нравственности. Сделка, совершенная с целью, заведомо противной основам правопорядка или нравственности, ничтожна; Il negozio contrario a norme imperative o all'ordine pubblico vien detto illegale, quello contrario al buon costume viene chiamato immorale: ll contratto è illecito quando è contrario a norme imperative, all'ordine pubblico o al buon costume.)
24.05.2024 11:48:03 law мошенничество attività fraudolente (мошеннические действия)
24.05.2024 11:42:20 law обязательства лежащие на obblighi gravanti su (накладываемые обязательства: obblighi gravanti sul debitore; nella parte in cui sospende ma non cancella gli obblighi gravanti sugli enti locali; кредитор не только освобождает должника от лежащей на нем в силу заключенного обязательства обязанности)
24.05.2024 11:41:03 law обязательства, наложенные на obblighi gravanti su (накладываемые обязательства: obblighi gravanti sul debitore; nella parte in cui sospende ma non cancella gli obblighi gravanti sugli enti locali; кредитор не только освобождает должника от лежащей на нем в силу заключенного обязательства обязанности)
24.05.2024 11:15:03 law лишение родительских прав decadenza dalla potestà sui figli (Il giudice puo` pronunziare la decadenza della potesta` quando il genitore viola o trascura i doveri ad essa ..; In quali casi il giudice può dichiarare decaduto un genitore dalla potestà sui figli minori;)
24.05.2024 11:10:12 law лишение родительских прав decadenza dalla responsabilità genitoriale (Decadenza dall'esercizio della responsabilità genitoriale; L'art. 330 c.c. "Decadenza dalla responsabilità genitoriale sui figli" prevede che "Il giudice può pronunciare la decadenza dalla responsabilità genitoriale quando il genitore viola o trascura i doveri ad essa inerenti o abusa dei relativi poteri con grave pregiudizio del figlio.: La pronuncia di decadenza dalla responsabilità genitoriale non farà venir meno l'obbligo di mantenimento dei figli; La decadenza della responsabilità genitoriale accade quando il genitore viola i suoi doveri o abusa dei suoi poteri con grave pregiudizio del figlio; 330 Cod. Civ. stabilisce che il Giudice possa dichiarare il genitore decaduto dall'esercizio della responsabilità genitoriale nei confronti del figlio minore; Perdita della potestà genitoriale, può accadere che madre o padre perdano la potestà sui propri figli?)
24.05.2024 10:07:30 law признаки состава преступления, предусмотренного ст. elementi costitutivi del reato di cui all'art.
24.05.2024 9:49:25 law по признакам преступления, предусмотренного статьёй elementi costitutivi del reato previsto e punito dall'art. (Sono tre gli elementi costitutivi del reato previsto e punito dall'art. 595: imputato in ordine al reato p.e.p. di cui all'art. – обвиняемый в совершении преступления предусмотренного ст.)
23.05.2024 12:25:51 law неисполнение обязанностей налогового агента inadempimento degli obblighi gravanti sul sostituto (Il reato di omesso versamento delle ritenute (d'acconto), è previsto nel nostro ordinamento all'articolo 10-bis del D. Lgs 74/2000; Il reato di omessa presentazione della dichiarazione da parte del sostituto d'imposta; inadempimento del sostituto; Il sostituto d'imposta che non abbia rispettato gli obblighi di; completamente inadempiente ai propri obblighi dichiarativi quale sostituto d'imposta; omesso versamento delle ritenute certificate; è tenuto, ove previsto, ad assolvere gli obblighi del sostituto d'imposta; mancato adempimento degli obblighi da parte del sostituto d'imposta; l'inosservanza di obblighi; mancato adempimento dell'obbligo di versamento posto a carico del sostituto d'imposta: violazione degli obblighi di dichiarazione in veste di sostituto d'imposta; in conseguenza della violazione degli obblighi di legge ai quali è sottoposto il sostituto (soggetti che rivestono la qualifica di sostituti d'imposta sui redditi di lavoro dipendente e assimilati); il sostituto d'imposta rappresenta una figura coinvolta nell'adempimento dell'obbligazione tributaria; inadempimento, totale o ... sostituto e sostituito ai fini del pagamento delle ritenute di imposta; il sostituto dovrà pagare la sanzione prevista per la violazione dell'obbligo di ritenuta)
23.05.2024 11:34:32 law диспозиция и санкция precetto e sanzione (Norma penale. Appare quindi generalmente costituita da due elementi: il precetto, quale comando o divieto di compiere una determinata azione e la sanzione, intesa come conseguenza giuridica che deriva dall'inosservanza del precetto; При этом правоведы в структуре нормы выделяют два ее элемента: диспозицию и санкцию. Под диспозицией принято понимать ту часть уголовно-правовой нормы, в которой дается название преступления или раскрываются его признаки, а под санкцией – часть нормы, в которой предусматривается вид и размер наказания за преступление, указанное в диспозици: Tuttavia, accanto alle norme incriminatrici, fornite di precetto e sanzione, si riscontrano anche altre tipologie di norma penale: le disposizioni incomplete o imperfette, che contengono solo o il precetto o la sanzione, le norme penali in bianco)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267