10.06.2024 |
19:15:43 |
law |
депозитарная деятельность |
attività di custodia e amministrazione titoli (attivita di deposito titoli a custodia ed amministrazione; La banca che assume il deposito di titoli in amministrazione deve custodire i titoli, esigerne gli interessi o i dividendi, verificare i sorteggi per ...: Riporta le condizioni economiche relative al servizio di deposito titoli a custodia ed amministrazione, ricezione e trasmissione di ordini, esecuzione di ordini ...) |
10.06.2024 |
19:03:05 |
law |
счёт депо |
conto titoli (Un conto titoli è un conto in cui è possibile detenere e negoziare titoli come azioni, obbligazioni, fondi ed ETF; это счет, который открывает инвестор в депозитарии брокера для подтверждения права собственности на ценные бумаги, осуществления биржевой торговли и учета активов
: I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti) |
10.06.2024 |
19:00:24 |
law |
договор о счете депо |
contratto di deposito titoli (Настоящий Депозитарный договор (договор о счете депо) (далее – "Договор") заключается между Депонентом (физическим или юридическим лицом) и Акционерным; После заключения депозитарного договора на Ваше имя будет открыт счёт депо – специальный счёт для учёта и хранения ценных бумаг; счет депо депозитарных программ: I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti) |
10.06.2024 |
13:07:11 |
tech. |
стояночная опора |
piede di stazionamento |
10.06.2024 |
13:03:42 |
tech. |
верхняя тяга |
terzo punto (трёхточечного навесного устройства; трехточечной навески для трактора) |
10.06.2024 |
12:30:27 |
law |
хмелевая плантация |
luppoleto |
10.06.2024 |
12:11:11 |
law |
специалист в области права |
professionista del diritto (professionisti operanti nel settore del diritto; professionisti nel campo del diritto; professionisti operanti in diversi ambiti del diritto: gruppo qualificato di professionisti dotati di una consolidata esperienza nel settore del diritto amministrativo) |
8.06.2024 |
14:12:47 |
gen. |
эвакуатор |
carroattrezzi |
8.06.2024 |
14:04:44 |
gen. |
пункт взимания платы при въезде на платную дорогу |
casello di entrata (место, терминал; пункт въезда на платную стоянку: Casello di Uscita; Въездные и выездные терминалы; терминалы въезда, выезда) |
7.06.2024 |
14:08:03 |
med. |
курс ЛФК |
trattamento fisioterapico |
7.06.2024 |
14:04:39 |
med. |
интрамедулярный штифт |
chiodo endomidollare (perno endomidollare; L'osteosintesi con chiodi endomidollari è una procedura che richiede l'apertura della cavità midollare dell'osso rotto. All'interno della cavità il chirurgo ricava un passaggio nel quale inserire un chiodo che servirà a unire le parti di osso come in una sorta di steccatura interna.: chiodi endomidollari con viti di bloccaggio) |
7.06.2024 |
13:49:16 |
med. |
консервативная симптоматическая терапии |
terapia sintomatica conservativa (комплекс консервативной симптоматической терапии) |
7.06.2024 |
13:04:55 |
med. |
металлоостеосинтез |
osteosintesi metallica (металлоостеосинтез (МОС), или просто остеосинтез – это метод восстановления правильной формы кости и ее фиксация в неподвижном положении до полного срастания; L'intervento chirurgico consiste nell'unione dei frammenti ossei della frattura con mezzi metallici, quali chiodi (chiodo (perno) endomidollare- интрамедулярный штифт) e placche (osteosintesi): osteosintesi metallica nelle fratture scomposte metacarpali) |
7.06.2024 |
13:04:55 |
med. |
МОС |
osteosintesi metallica (металлоостеосинтез (МОС), или просто остеосинтез – это метод восстановления правильной формы кости и ее фиксация в неподвижном положении до полного срастания; L'intervento chirurgico consiste nell'unione dei frammenti ossei della frattura con mezzi metallici, quali chiodi (chiodo (perno) endomidollare- интрамедулярный штифт) e placche (osteosintesi): osteosintesi metallica nelle fratture scomposte metacarpali) |
7.06.2024 |
12:32:22 |
med. |
определить перелом |
individuare una frattura (Cosa possiamo fare per riconoscere una frattura? Come si riconosce una frattura?: Самостоятельно, до приезда врача, можно определить только открытый перелом; La diagnostica di primo livello per individuare una frattura vertebrale; определяется оскольчатый перелом ср. треть диафиза левого плеча со смещением) |
7.06.2024 |
12:15:36 |
med. |
средняя треть диафиза |
terzo medio diafisario (fratture della porzione media (superiore) dell'omero; Закрытый оскольчатый перелом в/З-с/З диафиза левой плечевой кости: Frattura prossimale di omero con estensione al terzo medio diafisario; Перелом плечевой кости на границе верхней и средней трети диафиза со смещением отломков; La frattura del terzo prossimale di omero) |
7.06.2024 |
12:16:08 |
med. |
с/3 диафиза |
terzo medio diafisario (fratture della porzione media (superiore, inferiore) dell'omero; Закрытый оскольчатый перелом в/З-с/З диафиза левой плечевой кости: Frattura prossimale di omero con estensione al terzo medio diafisario; Перелом плечевой кости на границе верхней и средней трети диафиза со смещением отломков; La frattura del terzo prossimale di omero) |
7.06.2024 |
11:59:35 |
med. |
иммобилизационная гипсовая повязка по Дезо |
bendaggio con doccia di immobilizzazione secondo Desault (L'obiettivo del bendaggio secondo Desault è quello di bloccare l'arto superiore al torace, impedendo così i movimenti della spalla e del gomito; bendaggi Desault sono fasce rese inestensibili (cioè non elastiche) con amido o gesso.: Бандаж-повязка для иммобилизации руки и плеча (дезо); Наложение иммобилизационной повязки при переломах костей (по Дезо; bendaggio Desault; bendaggio secondo Desault) |
7.06.2024 |
11:28:39 |
med. |
инструментальное исследование |
esame strumentale (CHE COS'È UN ESAME STRUMENTALE? permette di studiare le strutture del nostro corpo. L'esame si definisce invasivo quando lo strumento entra nel corpo come nell'Endoscopia e non invasivo quando lo strumento lo esplora dall'esterno come nella Tomografia Computerizzata (TAC) e nella Risonanza Magnetica (RMN).: Esami strumentali e di laboratorio) |
7.06.2024 |
11:13:17 |
med. |
перенесённые травмы |
traumi pregressi (L'aggettivo pregresso comunemente usato nel linguaggio medico ("trauma pregresso", "malattie pregresse") corrisponde né più né meno che a precedente) |
7.06.2024 |
11:10:04 |
med. |
перенесённые заболевания |
malattie pregresse (Per malattie pregresse si intendono tutte le eventuali problematiche a conseguenza di stati patologici manifestati, diagnosticati, sottoposti ad accertamenti o ...: trauma pregresso; Molti presentano patologie croniche pregresse; malattie preesistenti / croniche / pregresse) |
6.06.2024 |
13:55:02 |
med. |
скорая медицинская помощь |
pronto soccorso (скорая медицинская помощь; СМП) |
6.06.2024 |
13:55:02 |
med. |
СМП |
pronto soccorso (скорая медицинская помощь; СМП) |
6.06.2024 |
13:47:51 |
med. |
риск сердечно-сосудистого осложнения |
rischio cardiovascolare (Сердечно-сосудистые осложнения; Суммарный кардиоваскулярный (сердечно-сосудистый) риск; Риск развития сердечно-сосудистых заболеваний: rischio cardiovascolare alto e molto alto) |
6.06.2024 |
13:47:51 |
med. |
риск ССО |
rischio cardiovascolare (Сердечно-сосудистые осложнения; Суммарный кардиоваскулярный (сердечно-сосудистый) риск; Риск развития сердечно-сосудистых заболеваний: rischio cardiovascolare alto e molto alto) |
6.06.2024 |
13:02:13 |
med. |
чрескожное коронарное вмешательство |
intervento coronarico percutaneo (чрескожное коронарное вмешательство (ЧКВ): interventi percutanei coronarici) |
6.06.2024 |
13:02:13 |
med. |
ЧКВ |
intervento coronarico percutaneo (чрескожное коронарное вмешательство (ЧКВ): interventi percutanei coronarici) |
6.06.2024 |
13:01:32 |
med. |
дистальный эпифиз |
epifisi distale (Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale)) |
6.06.2024 |
13:01:32 |
med. |
дистальный эпифиз |
estremità distale (Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale)) |
6.06.2024 |
12:48:13 |
med. |
Ишемическая болезнь сердца |
ischemia cardiaca (L'ischemia cardiaca, nota anche come cardiopatia ischemica o ischemia miocardica, è una patologia che colpisce le coronarie incapaci, a causa di un restringimento progressivo, di apportare sangue e ossigeno al cuore.) |
6.06.2024 |
12:43:16 |
med. |
постинфарктный кардиосклероз |
cardiosclerosi postinfartuale |
6.06.2024 |
12:37:50 |
med. |
диафиз |
diafisi (Средний отдел [диафиз] плечевой кости; Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale): Переломы плечевой кости делятся на: переломы проксимального отдела; переломы диафиза; переломы дистального отдела; Диафиз – это часть кости, которая располагается в середине между суставами; Переломы средней части плеча (диафиза); средний отдел плечевой кости) |
6.06.2024 |
12:37:50 |
med. |
средний отдел |
diafisi (Средний отдел [диафиз] плечевой кости; Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale): Переломы плечевой кости делятся на: переломы проксимального отдела; переломы диафиза; переломы дистального отдела; Диафиз – это часть кости, которая располагается в середине между суставами; Переломы средней части плеча (диафиза); средний отдел плечевой кости) |
6.06.2024 |
12:17:25 |
med. |
оскольчатый перелом |
frattura sminuzzata (Frattura sminuzzata: Un osso che si è rotto in tanti pezzi; Оскольчатый перелом — нарушение целостности кости с формированием нескольких ее отломков) |
6.06.2024 |
11:47:03 |
med. |
сотрясение мозга |
concussione cerebrale (La commozione cerebrale (detta anche concussione cerebrale)) |
6.06.2024 |
11:43:23 |
med. |
ушиб головного мозга |
contusione cerebrale (contusione cranica: La commozione cerebrale, anche conosciuta come trauma cranico lieve o contusione cerebrale) |
6.06.2024 |
11:34:05 |
med. |
Зиверт |
Sievert (Поскольку 1 Зиверт – это очень большая доза, то реально в результатах измерений фигурирует миллизиверт (мЗв) (1/1000 Зиверта); Oltre al sievert si utilizza il suo sottomultiplo, il millisievert (mSv) : 1 Sv = 1000 mSv) |
6.06.2024 |
11:33:46 |
med. |
мЗв |
mSv (Oltre al sievert si utilizza il suo sottomultiplo, il millisievert (mSv) : 1 Sv = 1000 mSv) |
6.06.2024 |
11:23:58 |
med. |
количество койко-дней |
numero delle giornate di degenza (numero di giornate (giorni) di degenza) |
6.06.2024 |
10:48:16 |
med. |
стационар |
struttura di ricovero (L'Ufficio Cartelle Cliniche rilascia copia conforme all'originale tenuto dalla struttura di ricovero) |
6.06.2024 |
10:48:16 |
med. |
больница |
struttura di ricovero (L'Ufficio Cartelle Cliniche rilascia copia conforme all'originale tenuto dalla struttura di ricovero) |
5.06.2024 |
20:17:03 |
med. |
отделение неотложной помощи |
reparto di medicina d'urgenza (Il reparto di medicina d'urgenza è deputato ad accogliere H24 i pazienti che presentino una condizione di marcata criticità in modo da poter garantire una diagnosi e una cura quanto più pronte possibili.: Il reparto di Medicina d'Urgenza è composto di 25 posti letto, tutti dotati di monitoraggio multiparametrico non invasivo e ventilatori per la NIV; In caso di emergenza/urgenza sanitaria chiama il 118, numero unico nazionale) |
4.06.2024 |
14:13:39 |
gen. |
поклясться в верности |
prestare giuramento di fedeltà (ha giurato fedeltà alla Repubblica Italiana; Чтобы стать россиянином, нужно публично поклясться в верности своей новой родине: Клятву приносят в ходе особой церемонии, которая проводятся с 1954 г. Новые граждане присягают на верность королеве Великобритании; Prima di assumere le sue funzioni Il Presidente della Repubblica deve prestare giuramento di fedeltà alla Repubblica e di osservanza della Costituzione; I militari prestano giuramento con la seguente formula: «Giuro di essere fedele alla Repubblica italiana ed al suo Capo..."; Sono tenuti al giuramento di fedeltà alla Repubblica; Ho giurato con grande emozione fedeltà alla Repubblica ed alla. Costituzione) |
4.06.2024 |
12:36:11 |
gen. |
народосбережение |
misure atte a stimolare la crescita della popolazione (salvare e preservare; сохранение и сбережение населения; совокупность действий государственных органов, направленных на устойчивый рост численности народонаселения; Народосбережение подразумевает под собой комплекс мер и мероприятий, направленных на сохранение всего населения, проживающего на территории России; La politica demografica è l'insieme delle misure attuate da uno stato, ente o organismo pubblico atte a modificare, ovvero stimolare o diminuire la crescita della popolazione o a modificarla in modo qualitativo o quantitativo: проведения политики народосбережения) |
4.06.2024 |
12:28:50 |
gen. |
рост популяции волков |
crescita della popolazione di lupi (рост численности волков: riscontrando una netta crescita della popolazione di lupi negli ultimi anni; Ovunque la popolazione di lupo è cresciuta; La stima della popolazione alpina di lupo documenta la presenza di 206 branchi e 37 coppie, per un totale di 243 unità riproduttive) |
4.06.2024 |
12:08:59 |
gen. |
рост численности населения |
crescita della popolazione umana (Рост мирового населения; рост (численности) человеческой популяции; Увеличение населения планеты: incremento della popolazione; La conoscenza dell'ammontare della popolazione; popolazione globale; Previsioni di crescita della popolazione mondiale; crescita della popolazione dell'UE) |
3.06.2024 |
20:47:46 |
gen. |
позвонить по домофону |
suonare al citofono (suonare il campanello; Suonare il/al citofono; Dal punto di vista dell'uso attuale, una breve ricerca in Google Libri e nell'archivio del Corriere della Sera mostra che si dice in entrambi i modi, con una lieve prevalenza per suonare al citofono. Certo, sembra piú logico suonare il citofono, come suonare il campanello. Ma, forse, nella coscienza di chi parla, il citofono, piú che come lo strumento stesso, potrebbe essere avvertito come il luogo in cui si stabilisce la comunicazione con l'interlocutore. Abbiamo quindi la scelta tra l'una e l'altra forma, e la possibilità di ricorrere al verbo citofonare.: как правильно звонить в домофон; Всем известно, что попасть в многоквартирный дом с домофоном очень просто: человек может позвонить в любую квартиру и представиться; suonare il citofono in modo che apriamo il cancello; È passibile di denuncia chi bussa al citofono di un'altra persona anche una sola volta? Suonare insistentemente il campanello o il citofono di un'abitazione può avere risvolti penali; Per far suonare il campanello si preme il pulsante; Cosa fai se ti suonano al citofono e dicono " sono io "? ovviamente chi poteva suonare al citofono? позвонить в дверной звонок соседа и убежать) |
3.06.2024 |
20:43:15 |
gen. |
нажать на дверной звонок |
suonare il campanello (по контексту "позвонить по домофону"; не путать с "нажать на Колокольчик и подписаться на уведомления", в этом случае attivare il campanello:) ; Perché da bambino io e altri andavamo a suonare i campanelli:); Кнопка дверного звонка обеспечивает подачу звукового сигнала при нажатии: Si prega di suonare il campanello; Bussare alla porta per 'suonare il/al campanello' non sembra appropriato; позвонить в дверной звонок соседа и убежать; Активация происходит в момент нажатия на дверной звонок; premere il pulsante chiave ed attendere; premere il pulsante “ CAMPANA” (pulsante del campanello); Per far suonare il campanello si preme il pulsante) |
3.06.2024 |
20:43:37 |
gen. |
позвонить в дверной звонок |
suonare il campanello (по контексту "позвонить по домофону" (suonare il/al citofono); не путать с "нажать на Колокольчик и подписаться на уведомления", в этом случае attivare il campanello:) ; Perché da bambino io e altri andavamo a suonare i campanelli:); Кнопка дверного звонка обеспечивает подачу звукового сигнала при нажатии: Si prega di suonare il campanello; Bussare alla porta per 'suonare il/al campanello' non sembra appropriato; позвонить в дверной звонок соседа и убежать; Активация происходит в момент нажатия на дверной звонок; premere il pulsante chiave ed attendere; premere il pulsante “ CAMPANA” (pulsante del campanello); Per far suonare il campanello si preme il pulsante) |
3.06.2024 |
19:48:06 |
gen. |
нажать на колокольчик |
attivare la campanella (Не забудьте, пожалуйста, нажать на Колокольчик и подписаться на уведомления; Гугл пока еще дает: Si prega di premere il campanello e attendere:) (suonare il campanello, Perché da bambino io e altri andavamo a suonare i campanelli:); La campanella per le notifiche dei post; l'attivazione della campanella all'interno di YouTube; Attivare e disattivare le notifiche push ...; Per attivare questa funzione cliccate sulla icona del campanello in basso a sinistra: Come attivare la campanella delle notifiche; Come iscriversi al canale e attivare la campanella; attivare o disattivare le notifiche sul proprio smartphone; come attivare la campanella in Instagram; YouTube finalmente mostra i dati di quanti hanno attivato le notifiche tramite la campanella; premi sull'icona della campanella situata nell'angolo in alto a destra (cliccando sul simbolo della campanella nella barra in alto); usa l'interruttore per attivare o disattivare queste notifiche; ho la campanella attiva ma non ...:); clicca sulla campanella per attivare le notifiche; permette di attivare la campanella in modo completamente manuale; attivare la campanella per rimanere aggiornati sull'uscita di quest'ultimo) |
3.06.2024 |
14:42:49 |
law |
судья, рассматривающий вопросы, связанные с исполнением приговора |
magistrato di sorveglianza (Il Tribunale ed il Magistrato di Sorveglianza si occupano dell'iter giudiziario connesso all'esecuzione delle pene inflette con Sentenze divenute esecutive; provvede al riesame della pericolosità sociale e alla conseguente applicazione, esecuzione e revoca, delle misure di sicurezza disposte dal tribunale ordinario. determina in merito alle richieste di conversione o rateizzazione delle pene pecuniarie. esprime un parere sulle domande o le proposte di grazia.) |
3.06.2024 |
14:39:13 |
law |
суд, рассматривающий вопросы, связанные с исполнением приговора |
tribunale di sorveglianza (Italia- Secondo l'ordinamento penitenziario italiano, (tribunale di sorveglianza) è chiamato a decidere su tutte le richieste di pene alternative alla detenzione in carcere presentate da condannati definitivi detenuti nelle carceri italiane, si occupa della concessione e revoca delle misure o pene alternative alla detenzione in carcere (affidamento in prova ordinario e particolare, semilibertà, liberazione anticipata, detenzione domiciliare, liberazione condizionale, differimento della esecuzione delle pene).Decide anche, come giudice d'appello. su provvedimenti assunti dal magistrato di sorveglianza, in quanto attribuiti alla competenza primaria di quest'ultimo; РФ-Суд рассматривает следующие виды вопросов, связанных с исполнением приговора: 2) о замене наказания в случае злостного уклонения от его отбывания; о замене неотбытой части наказания более мягким видом наказания в соответствии со ст. 80 УК; об освобождении от наказания в связи с болезнью осужденного в соответствии со ст. 81 УК; об освобождении от отбывания наказания в связи с истечением сроков давности обвинительного приговора в соответствии со ст. 83 УК; об освобождении от наказания или о смягчении наказания вследствие издания уголовного закона, имеющего обратную силу, в соответствии со ст. 10 УК; об освобождении от наказания несовершеннолетних с применением принудительных мер воспитательного воздействия, предусмотренных ч. 2 ст. 92 УК;: Порядок и условия исполнения различных видов наказания, назначенных судом, и применения к осужденным мер исправительного воздействия) |
3.06.2024 |
14:03:41 |
gen. |
задать вопрос |
porgere una domanda (Questo il forum dove porgere domande al docente o al primo che risponde, una specie di ricevimento online; vorrei porgere una domanda che mi assilla e che ogni volta porgo alla mia pediatra) |
3.06.2024 |
13:57:50 |
gen. |
задаться вопросом |
porsi una domanda (qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro si ponga questa domanda poiché; Perché non c'è niente di meglio che porsi una domanda, per scoprire qualcosa) |
3.06.2024 |
13:52:42 |
law |
оставление рабочего места |
abbandono del posto di lavoro (allontanamento dal posto di lavoro per qualche istante: allontanarsi dal posto di lavoro per un consistente periodo di tempo; L'abbandono del posto di lavoro si verifica quando ci si allontana dal luogo di lavoro per un tempo prolungato; Se un lavoratore si allontana dal posto di lavoro per ragioni estranee al servizio ed è soggetto ad infortunio non deve essere risarcito; qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro) |
3.06.2024 |
13:52:42 |
law |
оставление рабочего места |
allontanamento dal posto di lavoro (allontanamento dal posto di lavoro per qualche istante: allontanarsi dal posto di lavoro per un consistente periodo di tempo; L'abbandono del posto di lavoro si verifica quando ci si allontana dal luogo di lavoro per un tempo prolungato; Se un lavoratore si allontana dal posto di lavoro per ragioni estranee al servizio ed è soggetto ad infortunio non deve essere risarcito; qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro) |
3.06.2024 |
13:52:42 |
law |
самовольный уход с рабочего места |
abbandono del posto di lavoro (allontanamento dal posto di lavoro per qualche istante: allontanarsi dal posto di lavoro per un consistente periodo di tempo; L'abbandono del posto di lavoro si verifica quando ci si allontana dal luogo di lavoro per un tempo prolungato; Se un lavoratore si allontana dal posto di lavoro per ragioni estranee al servizio ed è soggetto ad infortunio non deve essere risarcito; qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro) |
3.06.2024 |
13:52:42 |
law |
самовольный уход с рабочего места |
allontanamento dal posto di lavoro (allontanamento dal posto di lavoro per qualche istante: allontanarsi dal posto di lavoro per un consistente periodo di tempo; L'abbandono del posto di lavoro si verifica quando ci si allontana dal luogo di lavoro per un tempo prolungato; Se un lavoratore si allontana dal posto di lavoro per ragioni estranee al servizio ed è soggetto ad infortunio non deve essere risarcito; qualsiasi dipendente a cui venga in mente di allontanarsi senza giustificazione dal luogo di lavoro) |
3.06.2024 |
13:39:23 |
law |
неоказание первой помощи при ДТП |
omissione di soccorso stradale (Per omissione di soccorso stradale si intende quando qualcuno infrange l'obbligo fondamentale a carico dell'utente di fermarsi e prestare l'assistenza a coloro che hanno subito un danni fisici da incidente stradale o di altra natura; В случае, если водитель причастный к ДТП, заведомо оставил без возможности получения помощи пострадавшего, находящегося в беспомощном состоянии, он может быть привлечен к уголовной ответственности согласно ст. 125 "Оставление в опасности": Ответственность водителя за неоказание первой помощи при ДТП; Allontanarsi senza prestare soccorso ai feriti nell'ambito di un inicidente stradale costituisce una violazione penale) |
3.06.2024 |
13:31:28 |
gen. |
пренебрежение мерами |
omissione delle misure (пренебрежение мерами предосторожности; omissione delle misure prescritte atte a garantire; Omissione di soccorso stradale: mancata adozione delle misure di prevenzione; Omissione dell'adozione di misure necessarie per la corretta movimentazione di carichi pesanti atte ad impedire la caduta di; Omissione delle misure di sicurezza necessarie ad evitare cadute; I due imputati erano accusati di aver omesso le misure preventive e di sicurezza necessarie per contenere l’esposizione ad amianto degli operai impiegati nello stabilimento; непринятие своевременных эффективных профилактических мер приводит к; непринятие мер предупреждения распространения COVID-19) |
3.06.2024 |
13:31:28 |
gen. |
непринятие мер |
omissione delle misure (пренебрежение мерами предосторожности; omissione delle misure prescritte atte a garantire; Omissione di soccorso stradale: mancata adozione delle misure di prevenzione; Omissione dell'adozione di misure necessarie per la corretta movimentazione di carichi pesanti atte ad impedire la caduta di; Omissione delle misure di sicurezza necessarie ad evitare cadute; I due imputati erano accusati di aver omesso le misure preventive e di sicurezza necessarie per contenere l’esposizione ad amianto degli operai impiegati nello stabilimento; непринятие своевременных эффективных профилактических мер приводит к; непринятие мер предупреждения распространения COVID-19) |
3.06.2024 |
13:16:10 |
gen. |
меры предосторожности |
misure preventive (меры по предупреждению; пренебрежение мерами предосторожности: I due imputati erano accusati di aver omesso le misure preventive e di sicurezza necessarie per contenere l’esposizione ad amianto degli operai impiegati nello stabilimento) |
3.06.2024 |
13:16:10 |
gen. |
профилактические меры |
misure preventive (меры по предупреждению; пренебрежение мерами предосторожности: I due imputati erano accusati di aver omesso le misure preventive e di sicurezza necessarie per contenere l’esposizione ad amianto degli operai impiegati nello stabilimento) |
3.06.2024 |
10:44:17 |
law |
должностные обязанности |
doveri d'ufficio (Complesso di funzioni, obblighi e doveri di chi è investito di una carica, di un incarico; С точки зрения анализа терминов можно было бы предположить, что служебные обязанности – понятие более широкое, связанное с прохождением госслужбы вообще, а должностные обязанности включают только обязанности по замещаемой должности. Однако с точки зрения законодательства разницы между этими понятиями нет, что подтверждают и статьи 17, 19 Закона № 79-ФЗ, где использовано словосочетание "должностные (служебные) обязанности". Такая формулировка подчеркивает равнозначность этих терминов.: Doveri d'ufficio, legati alla carica, al posto occupato; исполнять должностные обязанности добросовестно, на высоком профессиональном уровне; per compiere o per aver compiuto un atto contrario ai (propri) doveri di ufficio; Omissione di doveri di ufficio; violazione dei doveri d'ufficio;) |
3.06.2024 |
10:44:17 |
law |
служебные обязанности |
doveri d'ufficio (Complesso di funzioni, obblighi e doveri di chi è investito di una carica, di un incarico; С точки зрения анализа терминов можно было бы предположить, что служебные обязанности – понятие более широкое, связанное с прохождением госслужбы вообще, а должностные обязанности включают только обязанности по замещаемой должности. Однако с точки зрения законодательства разницы между этими понятиями нет, что подтверждают и статьи 17, 19 Закона № 79-ФЗ, где использовано словосочетание "должностные (служебные) обязанности". Такая формулировка подчеркивает равнозначность этих терминов.: Doveri d'ufficio, legati alla carica, al posto occupato; исполнять должностные обязанности добросовестно, на высоком профессиональном уровне; per compiere o per aver compiuto un atto contrario ai (propri) doveri di ufficio; Omissione di doveri di ufficio; violazione dei doveri d'ufficio;) |
1.06.2024 |
12:40:28 |
law |
нежилое недвижимое имущество |
beni immobili non residenziali (edifici residenziali e non residenziali: I beni immobili non residenziali (negozi, uffici, sedi associazioni, box) vengono assegnati in locazione o concessi in uso a terzi sulla base di quanto) |
1.06.2024 |
11:52:58 |
gen. |
фармацевтический завод |
stabilimento farmaceutico (Stabilimento Chimico Farmaceutico militare di Firenze) |
31.05.2024 |
12:07:07 |
law |
течение процессуального срока |
decorso di un termine processuale (decorrenza; Il decorso dei termini processuali relativi alle giurisdizioni ordinarie ed a quelle amministrative e' sospeso di diritto dal 1° al 31 agosto (*) di ciascun anno, e riprende a decorrere dalla fine del periodo di sospensione: Ove la decorrenza non sia indicata dal giudice, in genere la decorrenza del termine si calcola partendo dal momento di conoscenza effettiva o legale dell'onere ..) |
31.05.2024 |
11:48:50 |
law |
установленный законом |
posto normativamente (divieto normativamente posto ex art.; normativamente stabilito; normativamente scolpito (sancito) dal d.lgs.; le misure imposte normativamente; elencazione normativamente prevista: Il termine processuale è un limite temporale posto normativamente all'espletamento di un'attività processuale o al compimento di un atto; normativamente posto a carico degli acquirenti di veicoli nuovi; aveva confermato espressamente che l'onere fosse posto normativamente a suo ...; i coniugi sono rimasti ininterrottamente separati per il tempo normativamente previsto; normativamente richiesto, che viene posto in essere successivamente) |
31.05.2024 |
11:30:29 |
law |
исчисление процессуальных сроков |
calcolo termini processuali (расчёт процессуальных сроков: Процессуальный срок, исчисляемый годами, истекает в соответствующий месяц и число последнего года установленного срока.) |
31.05.2024 |
11:51:08 |
gen. |
процессуальный срок, установленный законом или назначеный судьей |
termine processuale legale o giudiziario (I termini processuali si distinguono in legali (fissati dalla legge) e giudiziari (fissati dal giudice, d'ufficio o su richiesta delle parti); I termini processuali sono stabiliti dalla legge (termini legali); possono essere stabiliti dal giudice; Процессуальный срок – это отрезок времени, который предусмотрен законом или назначен судьей, в течение которого должно или может быть совершено процессуальное действие.: Процессуальные действия совершаются в процессуальные сроки, установленные федеральным законом; Il termine processuale è un limite temporale posto normativamente all'espletamento di un'attività processuale o al compimento di un atto) |
31.05.2024 |
11:23:20 |
law |
противный |
contrario (с целью, противной основам правопорядка или нравственности; Illiceità per contrarietà all'ordine pubblico: Недействительность сделки, совершенной с целью, противной основам правопорядка или нравственности. Сделка, совершенная с целью, заведомо противной основам правопорядка или нравственности, ничтожна; Il negozio contrario a norme imperative o all'ordine pubblico vien detto illegale, quello contrario al buon costume viene chiamato immorale: ll contratto è illecito quando è contrario a norme imperative, all'ordine pubblico o al buon costume) |
31.05.2024 |
11:08:57 |
gen. |
жидкость для постепенного придания волосам гладкости и для борьбы с избыточным пушением |
fluido anti-crespo lisciante progressivo |
31.05.2024 |
10:59:04 |
gen. |
фен-щетка |
spazzola fan (Spazzola asciugacapelli Fan) |
30.05.2024 |
10:21:28 |
gen. |
выпрямитель для волос |
piastra lisciante |
30.05.2024 |
10:13:26 |
gen. |
частый |
stretto (расческа с частыми и редкими зубьями; редкий и частый зуб: Pettine A Denti Stretti/Larghi) |
30.05.2024 |
10:13:18 |
gen. |
расческа с частыми и редкими зубьями |
pettine a denti stretti e larghi |
29.05.2024 |
22:07:19 |
gen. |
без отдушек |
senza profumo (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений.: Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе) |
29.05.2024 |
22:07:19 |
gen. |
без ароматизаторов |
senza profumo (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений.: Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе) |
29.05.2024 |
22:10:35 |
gen. |
без отдушек |
senza fragranza (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений.: Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе; отдушки и ароматизаторы) |
29.05.2024 |
22:10:53 |
gen. |
без ароматизаторов |
senza fragranza (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений.: Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе; отдушки и ароматизаторы) |
29.05.2024 |
1:10:36 |
med. |
прививочный лист |
certificato vaccinale (Карта профилактических прививок (или прививочный лист)) |
29.05.2024 |
1:16:21 |
med. |
карта профилактических прививок из электронной медицинской карты |
elenco vaccinazioni da fascicolo sanitario elettronico (выписка (сертификат) (о внесенных в) из прививочной карты профилактических прививок; Сертификат профилактических прививок; Карта профилактических прививок (или прививочный лист) (форма № 063/у) — это медицинская справка, которая содержит данные обо всех прививках (вакцинациях и ревакцинациях): выписка о прививках) |
29.05.2024 |
0:53:48 |
med. |
в сроки |
in regola (non in regola; В соответствии с установленными национальным календарем профилактических прививок последовательности и сроками: In regola rispetto a quanto previsto dal calendario vaccinale; При осуществлении плановой вакцинации населения необходимо соблюдать порядок введения вакцин в определенной последовательности в установленные сроки; в сроки, установленные национальным календарем профилактических прививок) |
29.05.2024 |
0:38:22 |
med. |
календарь профилактических прививок |
calendario vaccinale (Calendario delle vaccinazioni; Национальный календарь профилактических прививок – нормативный правовой акт, устанавливающий сроки и порядок проведения гражданам ...; l calendario rappresenta lo strumento per rendere operative le strategie vaccinali, in quanto costituisce linea guida per gli operatori sanitari dei servizi ...: fornisce alle Regioni un calendario vaccinale di riferimento, affinché possa essere garantito uniformemente...; Il Calendario Vaccinale Regionale prevede, previo counselling vaccinale, la somministrazione dei seguenti vaccini; (non) In regola rispetto a quanto previsto dal calendario vaccinale.При осуществлении плановой вакцинации населения необходимо соблюдать порядок введения вакцин в определенной последовательности в установленные сроки;в сроки, установленные национальным календарем профилактических прививок) |
28.05.2024 |
21:17:31 |
med. |
приобретённый активный иммунитет после перенесённого заболевания |
pregressa immunità da malattia naturale (Естественный иммунитет включает врожденный иммунитет и приобретенный активный (после перенесенного заболевания); Приобретённый активный иммунитет возникает после перенесённого заболевания или после введения вакцины; Примером естественного приобретенного иммунитета является невосприимчивость к инфекции после перенесенного заболевания; Врождённый иммунитет и иммунитет, приобретённый после болезни, называют естественным; Активно приобретенный иммунитет может возникать в результате перенесенного клинически выраженного заболевания и в результате латентной инфекции; Pregressa immunità: da malattia naturale o da vaccinazione effettuata altrove; Il minore è esonerato dall'obbligo di vaccinazione in caso di immunizzazione a seguito di malattia naturale; test atti a verificare se il soggetto abbia acquisito una immunità naturale permanente da pregressa malattia: Естественный иммунитет возникает после перенесённого заболевания (В) или при получении антител ребёнком от матери (А); Приобретённый активный иммунитет возникает после перенесённого заболевания или после введения вакцины) |
27.05.2024 |
22:35:04 |
law |
лицо, обратившееся за совершением нотариального действия |
costituito (costituita: La costituita, della cui identità personale io notaio sono certa, con il presente atto) |
24.05.2024 |
14:25:24 |
law |
подмена трудовых отношений |
interposizione nella prestazione di lavoro (interposizione nel rapporto di lavoro: Divieto di intermediazione ed interposizione nelle prestazioni di lavoro e nuova disciplina dell'impiego di mano d'opera negli appalti di opere) |
24.05.2024 |
14:19:28 |
law |
обращение в доход государства |
incameramento a favore dell'erario dello Stato (Trasferire in proprietà dell'erario dello Stato un bene appartenente a privato, a società, ad ente pubblico) |
24.05.2024 |
13:54:57 |
law |
нарушение обязательств |
violazione di obblighi |
24.05.2024 |
13:45:31 |
law |
основы правопорядка и нравственности |
principi dell'ordine pubblico e del buon costume (Недействительность сделки, совершенной с целью, противной основам правопорядка или нравственности. Сделка, совершенная с целью, заведомо противной основам правопорядка или нравственности, ничтожна; Il negozio contrario a norme imperative o all'ordine pubblico vien detto illegale, quello contrario al buon costume viene chiamato immorale: ll contratto è illecito quando è contrario a norme imperative, all'ordine pubblico o al buon costume.) |
24.05.2024 |
11:48:03 |
law |
мошенничество |
attività fraudolente (мошеннические действия) |
24.05.2024 |
11:42:20 |
law |
обязательства лежащие на |
obblighi gravanti su (накладываемые обязательства: obblighi gravanti sul debitore; nella parte in cui sospende ma non cancella gli obblighi gravanti sugli enti locali; кредитор не только освобождает должника от лежащей на нем в силу заключенного обязательства обязанности) |
24.05.2024 |
11:41:03 |
law |
обязательства, наложенные на |
obblighi gravanti su (накладываемые обязательства: obblighi gravanti sul debitore; nella parte in cui sospende ma non cancella gli obblighi gravanti sugli enti locali; кредитор не только освобождает должника от лежащей на нем в силу заключенного обязательства обязанности) |
24.05.2024 |
11:15:03 |
law |
лишение родительских прав |
decadenza dalla potestà sui figli (Il giudice puo` pronunziare la decadenza della potesta` quando il genitore viola o trascura i doveri ad essa ..; In quali casi il giudice può dichiarare decaduto un genitore dalla potestà sui figli minori;) |
24.05.2024 |
11:10:12 |
law |
лишение родительских прав |
decadenza dalla responsabilità genitoriale (Decadenza dall'esercizio della responsabilità genitoriale; L'art. 330 c.c. "Decadenza dalla responsabilità genitoriale sui figli" prevede che "Il giudice può pronunciare la decadenza dalla responsabilità genitoriale quando il genitore viola o trascura i doveri ad essa inerenti o abusa dei relativi poteri con grave pregiudizio del figlio.: La pronuncia di decadenza dalla responsabilità genitoriale non farà venir meno l'obbligo di mantenimento dei figli; La decadenza della responsabilità genitoriale accade quando il genitore viola i suoi doveri o abusa dei suoi poteri con grave pregiudizio del figlio; 330 Cod. Civ. stabilisce che il Giudice possa dichiarare il genitore decaduto dall'esercizio della responsabilità genitoriale nei confronti del figlio minore; Perdita della potestà genitoriale, può accadere che madre o padre perdano la potestà sui propri figli?) |
24.05.2024 |
10:07:30 |
law |
признаки состава преступления, предусмотренного ст. |
elementi costitutivi del reato di cui all'art. |
24.05.2024 |
9:49:25 |
law |
по признакам преступления, предусмотренного статьёй |
elementi costitutivi del reato previsto e punito dall'art. (Sono tre gli elementi costitutivi del reato previsto e punito dall'art. 595: imputato in ordine al reato p.e.p. di cui all'art. – обвиняемый в совершении преступления предусмотренного ст.) |
23.05.2024 |
12:25:51 |
law |
неисполнение обязанностей налогового агента |
inadempimento degli obblighi gravanti sul sostituto (Il reato di omesso versamento delle ritenute (d'acconto), è previsto nel nostro ordinamento all'articolo 10-bis del D. Lgs 74/2000; Il reato di omessa presentazione della dichiarazione da parte del sostituto d'imposta; inadempimento del sostituto; Il sostituto d'imposta che non abbia rispettato gli obblighi di; completamente inadempiente ai propri obblighi dichiarativi quale sostituto d'imposta; omesso versamento delle ritenute certificate; è tenuto, ove previsto, ad assolvere gli obblighi del sostituto d'imposta; mancato adempimento degli obblighi da parte del sostituto d'imposta; l'inosservanza di obblighi; mancato adempimento dell'obbligo di versamento posto a carico del sostituto d'imposta: violazione degli obblighi di dichiarazione in veste di sostituto d'imposta; in conseguenza della violazione degli obblighi di legge ai quali è sottoposto il sostituto (soggetti che rivestono la qualifica di sostituti d'imposta sui redditi di lavoro dipendente e assimilati); il sostituto d'imposta rappresenta una figura coinvolta nell'adempimento dell'obbligazione tributaria; inadempimento, totale o ... sostituto e sostituito ai fini del pagamento delle ritenute di imposta; il sostituto dovrà pagare la sanzione prevista per la violazione dell'obbligo di ritenuta) |
23.05.2024 |
11:34:32 |
law |
диспозиция и санкция |
precetto e sanzione (Norma penale. Appare quindi generalmente costituita da due elementi: il precetto, quale comando o divieto di compiere una determinata azione e la sanzione, intesa come conseguenza giuridica che deriva dall'inosservanza del precetto; При этом правоведы в структуре нормы выделяют два ее элемента: диспозицию и санкцию. Под диспозицией принято понимать ту часть уголовно-правовой нормы, в которой
дается название преступления или раскрываются его признаки, а под санкцией
– часть нормы, в которой предусматривается вид и размер наказания за преступление, указанное в диспозици: Tuttavia, accanto alle norme incriminatrici, fornite di precetto e sanzione, si riscontrano anche altre tipologie di norma penale: le disposizioni incomplete o imperfette, che contengono solo o il precetto o la sanzione, le norme penali in bianco) |