9.03.2011 |
12:35:42 |
gen. |
Rastafarian |
растаман |
9.03.2011 |
12:33:46 |
gen. |
Rasta |
раста |
9.03.2011 |
12:33:46 |
gen. |
Rasta |
растаман |
9.03.2011 |
12:30:42 |
tech. |
spanner size |
размер ключа |
9.03.2011 |
12:18:19 |
tech. |
expander box |
расширительная коробка |
9.03.2011 |
11:16:51 |
tech. |
design flowrate |
расчётный расход |
9.03.2011 |
10:54:15 |
tech. |
vertical mounting |
вертикальная установка |
4.03.2011 |
16:54:33 |
cinema |
Godzilla |
Годзилла |
4.03.2011 |
16:51:26 |
contempt. |
macaca |
американец, к которому относятся как к иностранцу (напр., арабского или индийского происхождения) |
4.03.2011 |
16:49:52 |
contempt. |
macaca |
макака |
4.03.2011 |
16:49:52 |
contempt. |
macaca |
обезьяна |
4.03.2011 |
16:37:59 |
gen. |
Jai Ho! |
ура! |
4.03.2011 |
16:37:59 |
gen. |
Jai Ho! |
есть! |
4.03.2011 |
16:31:16 |
gen. |
spillcam |
наблюдение онлайн за разливом нефти в Мексиканском заливе |
4.03.2011 |
15:53:27 |
gen. |
metrosexual |
метросексуал (мужчина, уделяющий значительное внимание своей внешности) |
4.03.2011 |
15:46:28 |
gen. |
whale tail |
"китовый хвост" (верхняя часть стрингов, которую видно над джинсами) |
4.03.2011 |
12:19:16 |
gen. |
general store |
универмаг |
4.03.2011 |
9:51:12 |
gen. |
slate |
планшет |
4.03.2011 |
9:48:22 |
gen. |
tablet PC |
планшетник |
4.03.2011 |
9:48:22 |
gen. |
tablet PC |
планшетный компьютер |
4.03.2011 |
9:48:22 |
gen. |
slate |
планшетный компьютер |
4.03.2011 |
9:48:22 |
gen. |
slate |
планшетник |
4.03.2011 |
9:45:06 |
tel. |
slide phone |
слайдер |
4.03.2011 |
9:45:06 |
tel. |
slider phone |
слайдер |
4.03.2011 |
9:43:20 |
tel. |
bar |
моноблок |
3.03.2011 |
16:45:44 |
mil., lingo |
harness |
разгрузка (разгрузочный жилет) |
3.03.2011 |
16:19:06 |
inf. |
boy petter |
любитель мальчиков |
3.03.2011 |
16:16:37 |
contempt. |
ragtop |
"чалмоголовый" (про мусульман) |
3.03.2011 |
9:37:17 |
comp. |
NAS |
сетевое хранилище |
3.03.2011 |
9:37:17 |
comp. |
network-attached storage |
сетевое хранилище |
2.03.2011 |
16:26:27 |
inf. |
gentleman's sausage |
пенис |
2.03.2011 |
16:26:27 |
inf. |
gentleman's sausage |
член |
2.03.2011 |
16:24:39 |
inf. |
man parts |
гениталии (мужские) |
2.03.2011 |
16:24:39 |
inf. |
gentleman's parts |
гениталии (мужские) |
1.03.2011 |
15:51:46 |
gen. |
button-down |
рубашка с пуговицами на воротнике |
28.02.2011 |
16:49:39 |
hist. |
Richard Coeur de Lion |
Ричард Львиное Сердце |
28.02.2011 |
16:20:20 |
gen. |
French cuff |
французская манжета |
28.02.2011 |
16:20:20 |
gen. |
French cuff |
двойная манжета |
28.02.2011 |
16:19:18 |
gen. |
barrel cuff |
спортивная манжета |
28.02.2011 |
16:18:03 |
gen. |
barrel cuff |
итальянская манжета |
28.02.2011 |
16:16:55 |
gen. |
French cuffs |
французские манжеты (под запонки) |
28.02.2011 |
16:11:29 |
cloth. |
dress-shirt with yoke |
рубашка на кокетке |
28.02.2011 |
16:11:29 |
gen. |
dress shirt |
сорочка |
28.02.2011 |
15:08:28 |
gen. |
bench |
отправить на скамейку запасных |
28.02.2011 |
11:06:36 |
slang |
piece |
пушка |
28.02.2011 |
10:53:19 |
inf. |
sucks to be you |
не повезло тебе |
28.02.2011 |
10:49:07 |
inf. |
Windy |
Чикаго |
28.02.2011 |
10:46:18 |
inf. |
Chi-town |
Чикаго |
28.02.2011 |
10:46:18 |
inf. |
Chitown |
Чикаго |
28.02.2011 |
10:41:36 |
gen. |
sit something out |
отсиживаться (something; требует трансформации: sit out a problem) |
28.02.2011 |
10:34:08 |
gen. |
chair glue |
усидчивость |
25.02.2011 |
12:12:51 |
gen. |
easily |
непринуждённо |
24.02.2011 |
8:42:45 |
gen. |
Kosovar |
косовский (The plight of Kosovar Albanians who have been missing since the end of the war is [...] particularly distressing.) |
21.02.2011 |
10:57:30 |
gen. |
disability pay |
пособие по инвалидности |
15.02.2011 |
16:59:37 |
tech. |
muffle block |
горелочный камень |
15.02.2011 |
16:01:08 |
tech. |
muffle block |
муфельный блок |
15.02.2011 |
13:45:14 |
gen. |
serrated blade |
серрейторное лезвие |
15.02.2011 |
13:45:14 |
gen. |
serrated blade |
серрейтор (тип заточки лезвия) |
14.02.2011 |
9:31:51 |
gen. |
burnoose |
бурнус |
14.02.2011 |
8:58:57 |
inf. |
forest lake |
проплешина |
13.02.2011 |
19:34:57 |
cloth. |
ripped jeans |
рваные джинсы |
9.02.2011 |
23:15:11 |
weap. |
kukri |
кукри (непальский нож) |
9.02.2011 |
12:38:05 |
gen. |
Wing Chun |
вин-чунь (школа ушу) |
8.02.2011 |
15:49:03 |
gen. |
relic hominid |
реликтовый гоминид |
8.02.2011 |
15:26:03 |
gen. |
capsule coffee machine |
капсульная кофеварка |
8.02.2011 |
15:24:54 |
gen. |
capsule coffee machine |
капсульная кофемашина |
8.02.2011 |
15:18:06 |
coff. |
pod coffee machine |
чалдовая кофеварка (Чалдовая кофеварка представляет собой устройство, похожее на классическую рожковую кофеварку (эспрессо-кофеварка) с тем отличием, что в рожок помещается не порошок молотого кофе, а готовый фабричный пакетик с фасованным молотым кофе, так называемый чалд, похожий на всем знакомый пакетик с заваркой чая. wikipedia.org) |
8.02.2011 |
15:18:06 |
coff. |
pod coffee machine |
чалдовая кофемашина (Чалдовая кофемашина – это устройство для приготовления кофе, у которого есть рожок особой конструкции. Именно он предоставляет возможность применить молотый кофе в порционных бумажных упаковках, которые называются чалдами. wikipedia.org) |
8.02.2011 |
12:48:44 |
slang |
get slizzard |
напиваться |
7.02.2011 |
11:06:45 |
slang |
pick up |
снять (познакомиться с кем-либо для сексуальных отношений) |
6.02.2011 |
20:26:42 |
gen. |
walking-around money |
деньги на карманные расходы |
4.02.2011 |
14:20:25 |
slang |
bird |
девушка-скинхед |
4.02.2011 |
14:20:25 |
gen. |
skingirl |
девушка-скинхед |
3.02.2011 |
9:59:04 |
chem. |
prilling tower |
грануляционная башня |
3.02.2011 |
9:09:33 |
gen. |
majestic |
грандиозный |
2.02.2011 |
21:15:36 |
amer. |
donut hole |
дырка от бублика |
2.02.2011 |
16:28:06 |
gen. |
sport fishing |
спортивная рыбалка |
2.02.2011 |
12:02:13 |
gen. |
beanbag chair |
кресло-мешок |
2.02.2011 |
11:29:47 |
hist. |
Beer Hall Putsch |
Пивной путч (Мюнхенский путч 1923 г.) |
2.02.2011 |
11:24:25 |
hist. |
Hitler Youth |
Гитлерюгенд |
2.02.2011 |
11:24:25 |
hist. |
Hitlerjugend |
Гитлерюгенд |
2.02.2011 |
11:24:25 |
hist. |
HJ |
Гитлерюгенд |
1.02.2011 |
16:52:01 |
inf. |
wham the ham |
онанировать |
1.02.2011 |
16:52:01 |
euph. explan. |
wham the ham |
мастурбировать |
1.02.2011 |
12:17:18 |
gen. |
herbal chai |
травяной масала-чай (без добавления черного чая) |
31.01.2011 |
16:34:13 |
gen. |
Scotchgard |
скотчгард (пропитка для ткани мягкой мебели) |
31.01.2011 |
12:31:02 |
gen. |
split firewood |
колоть дрова |
31.01.2011 |
9:23:19 |
cook. |
Salisbury steak |
Салисбурский стейк |
31.01.2011 |
9:23:19 |
cook. |
Salisbury steak |
стейк Солсбери |
29.01.2011 |
14:03:26 |
auto. |
Moskovich |
Москвич (stress on the first syllable) |
28.01.2011 |
15:25:46 |
gen. |
school reunion |
вечер встречи выпускников |
28.01.2011 |
15:05:14 |
gen. |
tan line |
линия загара |
28.01.2011 |
12:48:28 |
inf. |
morning boner |
утренний стояк |
26.01.2011 |
15:03:27 |
gen. |
coffee machine |
кофемашина |
26.01.2011 |
12:52:20 |
gen. |
museum complex |
музейный комплекс |
26.01.2011 |
9:23:11 |
gen. |
social issues |
социальные вопросы |
25.01.2011 |
18:59:56 |
gen. |
within the framework of something |
в русле (чего-либо) |
25.01.2011 |
16:47:15 |
gen. |
drinking partner |
собутыльник |
25.01.2011 |
16:12:24 |
gen. |
responsible attitude |
ответственное отношение |
25.01.2011 |
15:32:42 |
gen. |
President's address |
обращение президента |