22.03.2018 |
15:57:38 |
gen. |
vulgarity |
мат (use a vulgarity to describe ... – выругаться матом в адрес ... // New York Times) |
22.03.2018 |
15:57:12 |
gen. |
vulgarity |
матерное выражение (use a vulgarity to describe ... – употребить матерное выражение в адрес ... // New York Times) |
22.03.2018 |
15:55:00 |
gen. |
use a vulgarity |
употребить матерное выражение (to describe ... – в адрес ... // New York Times) |
20.03.2018 |
18:11:40 |
intell. |
assassinations and kidnappings abroad |
литерные операции |
20.03.2018 |
17:14:06 |
intell. |
honeytrap |
подстроенная компрометирующая ситуация (с привлечением работницы или работника индустрии коммерческого секса ("клубничка")) |
14.03.2018 |
11:33:03 |
polit. |
political facade |
декоративные политические институты (природа декоративного политического института в авторитарном государстве вполне однозначно раскрывается в афористичной, чеканной формулировке Б.В.Грызлова: "Парламент – не место для дискуссий".) |
13.03.2018 |
17:47:33 |
intell. |
Forthwith |
Немедленный (агентурный псевдоним) |
7.03.2018 |
15:54:21 |
fin. |
mire in debt |
загнать в долги |
7.03.2018 |
15:52:37 |
fin. |
predatory loan practices |
кабальное кредитование (практика выдачи кредитов с использованием чрезвычайно высокой процентной ставки или размера комиссионного вознаграждения) |
7.03.2018 |
15:50:29 |
econ. |
model of economic development |
модель экономического развития |
7.03.2018 |
15:49:19 |
telecom. |
anonymous phone call to threaten, harass, or offend |
звонок с анонимного номера телефона с угрозами, домогательствами или оскорблениями |
7.03.2018 |
15:49:07 |
telecom. |
blank call |
звонок с анонимного номера телефона с угрозами, домогательствами или оскорблениями |
7.03.2018 |
15:48:03 |
telecom. |
call-blocking app |
приложение для блокировки вызовов (по чёрному списку телефонных номеров) |
7.03.2018 |
15:46:54 |
busin. |
with no sales-related objective |
с некоммерческой целью |
7.03.2018 |
15:46:20 |
telecom. |
anonymous phone call |
анонимный телефонный звонок (wikipedia.org) |
7.03.2018 |
15:45:32 |
gen. |
sexually harass through calls |
совершать сексуальные домогательства по телефону |
6.03.2018 |
14:07:32 |
electr.eng. |
carbon-based supercapacitor |
углеродный конденсатор большой ёмкости (a type of energy storage device that can be charged very quickly and offload its power very quickly, too // BBC News) |
6.03.2018 |
13:57:53 |
electr.eng. |
ultracapacitor |
углеродный конденсатор большой ёмкости (BBC News) |
6.03.2018 |
13:53:16 |
dipl. |
diplomat's son |
сын дипломата |
6.03.2018 |
13:53:16 |
dipl. |
diplomat's son |
сын дипломатического работника |
6.03.2018 |
13:52:57 |
dipl. |
diplomat's daughter |
дочь дипломата |
6.03.2018 |
13:52:57 |
dipl. |
diplomat's daughter |
дочь дипломатического работника |
6.03.2018 |
13:49:41 |
crim.law. |
be sentenced to 13 years in a high-security prison |
быть приговорённым к 13 годам лишения свободы в тюрьме строгого режима (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:48:41 |
intell. |
Russian military intelligence colonel |
полковник ГРУ (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:48:06 |
med. |
be currently in intensive care |
находиться в отделении интенсивной терапии (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:45:14 |
intell. |
have spies spread across the world |
руководить агентурным аппаратом, опутавшим весь мир (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:44:19 |
mil. |
the military general staff |
генеральный штаб вооружённых сил (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:42:07 |
ling. |
indigenous languages of the Americas |
языки американских индейцев |
6.03.2018 |
13:41:59 |
ling. |
indigenous languages of the Americas |
языки коренных народов Северной и Южной Америки |
6.03.2018 |
13:38:09 |
PR |
kept out of the spotlight |
не привлекать к себе внимания (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:37:47 |
gen. |
live quietly |
жить растительной жизнью (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:36:55 |
PR |
were greeted as heroes |
быть встреченными как герои (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:36:14 |
intell. |
learn secrets |
добывать секреты (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:35:12 |
sec.sys. |
deported from the US |
депортированный из США (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:32:51 |
dipl. |
have addressed the embassy in this regard |
обращаться в посольство по этому поводу (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:31:32 |
police |
officers in regular uniforms and plain clothes |
сотрудники полиции в форме и в штатском (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:30:07 |
mil. |
in full-body protective suits |
в костюмах радиационной, химической и биологической защиты |
6.03.2018 |
13:28:44 |
cloth. |
be wearing a green coat |
быть одетым в зелёное пальто |
6.03.2018 |
13:18:37 |
sl., drug. |
be "on something" |
быть под (чем-то; Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:16:28 |
gen. |
look up to the sky |
смотреть в небо |
6.03.2018 |
13:14:35 |
sl., drug. |
have taken something quite strong |
закинуться кое-чем неслабым (чтобы "побывать в стране розовых фей" // Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:11:29 |
crim.law. |
get to an answer |
установить истину по делу (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:10:58 |
crim.law. |
be doing toxicology work |
проводить токсикологическую экспертизу (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:10:15 |
crim.law. |
be speaking to witnesses |
проводить опрос свидетелей (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:09:10 |
idiom. |
they are keeping an "open mind" |
они ничего не исключают (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:08:23 |
intell. |
colonel in Russia's GRU military intelligence service |
полковник ГРУ (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:07:06 |
hist. |
in the medieval cathedral city |
в городе со средневековым кафедральным собором (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:05:42 |
gen. |
a children's play area |
детская площадка (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:05:22 |
gen. |
on a bench |
на лавочке |
6.03.2018 |
13:05:10 |
gen. |
on a bench near a children's play area |
на лавочке возле детской площадки (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:03:43 |
gen. |
bear a striking similarity to |
быть поразительно похожим на (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:03:36 |
gen. |
bear a striking similarity to |
иметь поразительное сходство с (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
13:02:53 |
hist. |
knowing everything about it |
знать все обстоятельства произошедшего |
6.03.2018 |
13:01:20 |
med. |
be found unconscious |
быть найденным без сознания |
6.03.2018 |
13:00:23 |
police |
have recently gone to police expressing fears for his life |
недавно обратиться с заявление в полицию в связи с опасениями за свою жизнь (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
12:59:02 |
gen. |
while holidaying in Russia |
во время отдыха в России |
6.03.2018 |
12:57:43 |
rhetor. |
in the space of just five years |
в течение всего-навсего пяти лет |
6.03.2018 |
12:57:09 |
sec.sys. |
be fearing for his life |
опасаться за свою жизнь (Daily Mirror) |
6.03.2018 |
12:55:25 |
sec.sys. |
have been in fear of his life |
опасаться за свою жизнь (Daily Mirror) |
16.02.2018 |
11:58:00 |
intell. |
influence operation |
операция по линии разложенческой работы (информационно-психологическая работа с помощью средств массовой информации и агентов влияния по оказанию необходимого и достаточного влияния на принятие ключевых решений и разложению изнутри страны или организации противника. Сущность разложения страны или организации противника состоит в том, что разведывательные органы нарушают организационные связи между членами враждебной организации (социальными группами) и тем самым подрывают её изнутри. Разложенческая работа направлена на внесение или обострение идейных разногласий между членами организации (социальными группами), дискредитации целей враждебной организации (недружественного иностранного государства, правительства, партии, движения) в глазах рядовых участников организации (граждан иностранного государства), усиления противоречий между лидерами и рядовыми членами организации (иностранными общественно-политическими лидерами и рядовыми гражданами), возбуждения недоверия лидеров друг к другу, усиления их соперничества, доведения соперничества до ожесточённой междоусобной борьбы. Для этого до соответствующих членов оранизации (социальных групп) или до всех членов доводятся сведения, которые вызывают или усиливают указанные процессы. Разложение применяется для пресечения подрывной деятельности враждебных иностранных организаций, свёртывания и прекращения недружественной политики со стороны тех или иных иностранных государств) |
14.02.2018 |
15:35:30 |
mil., lingo |
Itie |
итальянец |
14.02.2018 |
15:35:30 |
mil., lingo |
Dego |
итальянец |
14.02.2018 |
15:35:02 |
mil., lingo |
Hajji |
человек с Ближнего Востока (от слова "хадж" – паломничество в Мекку, которое должен совершить хотя бы раз в жизни мусульманин) |
14.02.2018 |
15:34:56 |
mil., lingo |
Hajji |
араб (от слова "хадж" – паломничество в Мекку, которое должен совершить хотя бы раз в жизни мусульманин) |
14.02.2018 |
15:33:48 |
mil. |
Gerry |
"колбасник" (немец) |
13.02.2018 |
16:22:27 |
gen. |
escort model |
модель-эскортница |
13.02.2018 |
16:20:47 |
arts. |
give a convincing simulation of being a regular human being |
убедительно изображать из себя вполне обычного человека |
13.02.2018 |
16:19:14 |
busin. |
at the customer's house |
по месту жительства клиента |
13.02.2018 |
16:18:47 |
gen. |
escort agency |
эскортное агентство (Escort agencies are companies that provide escorts for clients. The agency typically arranges a meeting between one of its escorts and the client at the customer's house or hotel room (outcall), or at the escort's residence (incall). Some agencies also provide escorts for longer durations, who may stay with the client or travel along on a holiday or business trip. While the escort agency is paid a fee for this booking and dispatch service, the customer must negotiate any additional fees or arrangements directly with the escort for any other services that are not provided by the agency involved, such as providing sexual services (regardless of the legality of these services).) |
13.02.2018 |
16:18:16 |
HR |
seniority-level |
уровень квалификации |
13.02.2018 |
16:18:09 |
progr. |
seniority-level |
уровень мастерства |
13.02.2018 |
16:02:36 |
relig. |
Continental Style of Freemasonry |
континентальное масонство |
13.02.2018 |
16:02:36 |
relig. |
Continental Style of Freemasonry |
либеральное масонство |
13.02.2018 |
15:30:46 |
demogr. |
have issue |
иметь потомство |
13.02.2018 |
15:29:50 |
polit. |
ensuing political instability |
последующая политическая нестабильность |
13.02.2018 |
15:28:04 |
relig. |
the Grand Lodge of Free and Accepted Masons of Turkey |
Великая ложа вольных и принятых каменщиков Турции (Murad V was the first and only sultan member of the Grand Lodge of Free and Accepted Masons of Turkey.) |
13.02.2018 |
15:26:45 |
relig. |
lodges under the jurisdiction of foreign grand lodges |
символические ложи под сенью иностранных великих лож (в масонстве) |
13.02.2018 |
15:26:09 |
hist. |
be traced into the 18th century |
уходить корнями в XVIII век |
13.02.2018 |
15:25:47 |
hist. |
stretch back to the 18th century |
уходить корнями в XVIII век |
13.02.2018 |
15:24:40 |
relig. |
Grand Lodge of Turkey |
Великая ложа Турции (руководящая масонская организация Турции) |
13.02.2018 |
15:20:12 |
progr. |
technology expert |
технический специалист |
13.02.2018 |
14:46:01 |
law |
for the most part legalized |
в основном легализованный |
13.02.2018 |
14:43:35 |
gen. |
sexual attractiveness |
внешняя привлекательность |
13.02.2018 |
14:40:41 |
gen. |
at the escort's residence |
по месту жительства эскортницы |
13.02.2018 |
14:40:41 |
gen. |
at the escort's residence |
по месту жительства эскортника |
13.02.2018 |
14:40:11 |
real.est. |
at the customer's house |
в доме клиента |
13.02.2018 |
14:40:04 |
real.est. |
at the customer's house |
на квартире клиента |
13.02.2018 |
14:39:09 |
busin. |
collect the client's contact information |
получать контактные реквизиты клиента |
13.02.2018 |
14:38:49 |
busin. |
contact information |
контактные реквизиты |
12.02.2018 |
19:16:50 |
psychother. |
musturbation |
должнонанизм (термин из литературы по рационально-эмоционально-поведенческой терапии Альберта Эллиса) |
12.02.2018 |
17:38:25 |
gen. |
sexually objectify women |
сводить женщин до уровня сексуального объекта |
12.02.2018 |
17:17:36 |
gen. |
become a pickup artist |
стать мастером съёма |
12.02.2018 |
17:16:22 |
gen. |
pick-up community |
сообщество мастеров съёма |
12.02.2018 |
17:15:52 |
gen. |
dating improvement program |
программа отработки навыков поведения на свиданиях |
12.02.2018 |
17:14:18 |
gen. |
immersion in pickup |
длительное применение на практике профессиональных методов съёма (e.g., he had enormous difficulties with long-term relationships, following his immersion in pickup.) |
12.02.2018 |
17:13:09 |
psychol. |
difficulties with long-term relationships |
трудности поддержания постоянных отношений |
12.02.2018 |
17:12:07 |
slang |
SLB |
напуганная школота (scared little boys) |
12.02.2018 |
17:12:07 |
slang |
scared little boys |
напуганная школота |
12.02.2018 |
17:10:49 |
psychol. |
feeble attempts at self-awareness |
слабые попытки самоосмысления |
12.02.2018 |
17:07:30 |
psychol. |
entire ambition and raison d'etre |
уровень притязаний и смысл жизни (Only such a mother could reduce a son's entire ambition and raison d'etre to the one basic insecurity fueling it all.) |