|
|
gen. |
it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! |
было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! |
|
|
gen. |
it would be premature to create uniform standards now |
было бы преждевременно пытаться сейчас установить единые нормы |
|
|
gen. |
keep a diary to record the ups and downs of one's friendships |
Вести дневник с целью отмечать в нём "взлёты и падения" отношений со своими друзьями |
|
|
gen. |
keep the computer in a public place with the screen facing out, which discourages prohibited behavior |
держать компьютер в просматриваемой зоне |
|
|
gen. |
keep the computer in a public place with the screen facing out, which discourages prohibited behavior |
экраном, обращённым вовне, что поможет взрослым предотвратить возможность использования компьютера не по назначению |
|
|
gen. |
kids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents! |
никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинами |
|
|
gen. |
large-scale production of fuel from coal will likely be limited by high costs and pollution problems |
широкомасштабное производство горючего из угля, вероятно, будет всё же ограничено высокими затратами и проблемами экологического характера |
|
|
gen. |
lead to progressive decline in mental function |
приводить к прогрессирующему расстройству мыслительных способностей человека |
|
|
gen. |
legalization of drugs would prevent our civil liberties from being threatened any further! |
легализация наркотиков оградила бы нас от дальнейшего посягательства на наши гражданские свободы! |
|
|
gen. |
legalization will hardly result in fewer drug addicts |
вряд ли легализация наркотиков приведёт к меньшему числу наркозависимых |
|
|
gen. |
legalizing drugs would eliminate many inconsistencies |
легализация наркотиков поможет не допустить многих ошибочных шагов |
|
|
gen. |
living a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower |
для этого требуются известное усилие над собой и сила воли |
|
|
gen. |
living together in open marriage was always frowned upon |
гражданский брак никогда не приветствовался, всегда критиковался |
|
|
gen. |
long waiting lists for hearts, kidneys, livers, and other organs that are necessary to save the lives of people who can be saved |
большое количество нуждающихся в трансплантации сердца, почек, печени и других органов |
|
|
gen. |
loosening of FBI guidelines for wiretapping and information gathering |
ослабление бдительности ФБР в отношении прослушивания телефонных разговоров и сбора информации |
|
|
gen. |
lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them |
большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации |
|
|
gen. |
mad scramble to keep up with the latest events is sure to ensue |
очевидно, вслед за этим последует сумасшедшая гонка с целью не отстать от событий, которые происходят ежечасно |
|
|
gen. |
males are not expected participate fully in parenting |
вряд ли мужчина полностью посвятит себя воспитанию своих детей |
|
|
gen. |
many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world |
многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий |
|
|
gen. |
many conservative christian groups have opposed human cloning |
многие консервативные христианские общества настроены весьма негативно по отношению к клонированию |
|
|
gen. |
many rare species are being pushed towards extinction by exposure to human illnesses, scientists say |
как заявляют учёные, многие редкие виды животных находятся на грани вымирания из-за подверженности "человеческим" болезням |
|
|
gen. |
many women are tracked down, and some murdered by their once partners in the process of leaving |
многих женщин выслеживают их бывшие мужья, а некоторые женщины гибнут от рук своих бывших партнёров, ещё находясь на стадии развода |
|
|
gen. |
medical costs eat into dying patient's estate |
расходы на лечение истощают растрачивают бюджет и имущество умирающего больного |
|
|
gen. |
men and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzees |
мужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзе |
|
|
gen. |
men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! |
мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия |
|
|
gen. |
men are more likely to support increase in defense spending |
мужчины, в большинстве своём, поддерживают расходы на государственную оборону |
|
|
gen. |
men in our society are socialized to hide their feelings and vulnerabilities behind a fa?ade of strength |
приучены скрывать свои чувства и |
|
|
gen. |
modern medicine seems to have increased average life spans |
современный уровень развития медицины позволяет, как считают некоторые учёные, увеличить средний уровень жизни |
|
|
gen. |
most of children remain unaware of basic Internet safety guidelines |
большинство подростков не имеют понятия об основных принципах защиты от негативных факторов воздействия при нахождении в сети Интернет |
|
|
gen. |
most of the arable land is currently developed into more homes and shopping centers |
огромные территории пахотной земли превращают в строительные площадки, на которых впоследствии появляются жилые кварталы и торговые центры |
|
|
gen. |
most of them take part in some kind of dangerous, unhealthy, or anti-social pursuit |
большинство из них принимают участие в злонамеренной, опасной и даже преступной деятельности |
|
|
gen. |
most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens |
главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами |
|
|
gen. |
most working men and women felt bad about leaving their children in the care of others |
большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям |
|
|
gen. |
most worrisome has been sudden emergence and rapid increase of a new medical condition, type II diabetes in children |
особенно беспокоило внезапное появление и быстрое распространение симптомов диабета второго типа среди детей, что было явлением во многом неожиданным и новым |
|
|
gen. |
my family moved here in bits and pieces from Liberia |
наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерии (гос-во в западной Африке) |
|
|
gen. |
my job has never been just a paycheck to me |
моя работа никогда не была для меня только источником средств к существованию |
|
|
gen. |
National anthem should be sung only in English |
национальный гимн следует исполнять только на английском (J.W. bush) |
|
|
gen. |
negative effects of gender-role stereotyping on males and females |
вредные последствия шаблонных представлений о представителях противоположных полов |
|
|
gen. |
news of manslaughter conviction for another American mother whose six-year-old Russian child had died |
сообщения о приговоре в непредумышленном убийстве, вынесенном другой американке, чья усыновлённая в России дочь погибла |
|
|
gen. |
nonfat grease |
обезжиренный жир (ирон.) |
|
|
gen. |
numerous civil rights and computer privacy groups condemn monitoring |
многочисленные группы по правам человека и комитеты в защиту прав пользователей сети Интернет на невмешательство в их личную жизнь осуждают тактику отслеживания работодателем посещения сети своими служащими |
|
|
gen. |
numerous research works in this sphere reveal that |
многочисленные исследования в данной области свидетельствуют о том, что |
|
|
gen. |
obesity is traditionally associated with increased morbidity and mortality |
ожирение традиционно связывают с проблемой заболеваемости и смертности среди населения |
|
|
gen. |
objectionable activity on the Internet |
противозаконное использование интернет-ресурсов (порно, и т.п.) |
|
|
gen. |
of that 80 million barrels, the US consumes most of it |
из этих 80 миллионов баррелей, большую часть потребляют США |
|
|
gen. |
often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rights |
очень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами |
|
|
gen. |
oil and electricity has become the foundation upon which our entire modern civilization has been built |
вся современная цивилизация напрямую зависит от потребления нефтепродуктов и электричества |
|
|
gen. |
oils fuel our vehicles and keeps us warm in winter |
нефтепродукты служат топливом для транспортных средств и не дают нам замёрзнуть в зимнее время |
|
|
gen. |
omit salutations in correspondence when in doubt |
избегайте в переписке использовать обращения, если не уверены в их точности на все сто процентов. |
|
|
gen. |
once again, we have to put the needs of the living ahead of the needs of the dying |
убеждён, мы должны ставить интересы пациентов, которым можно спасти жизнь, выше интересов тех, чьи дни сочтены |
|
|
gen. |
one issue at stake is the privacy of medical patients |
одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больных |
|
|
gen. |
one's brain's late development might be to blame |
причину следует искать в позднем развитии мыслительных способностей (кого-либо) |
|
|
gen. |
one's pet aversion |
"терпеть не могу, когда" |
|
|
gen. |
openly defy the advice and authority of one's parents |
открыто отвергать советы и самый авторитет своих родителей |
|
|
gen. |
or the unrestored land will remain scarred and unproductive |
иначе почва останется повреждённой и не принесёт урожая |
|
|
gen. |
other christian traditions don't believe a fertilized ovum constitutes a person |
другие течения в христианстве не признают за оплодотворённым яйцеклеткой права называться "личностью" |
|
|
gen. |
others argue sex selection won't open the floodgates |
другие утверждают, что возможность выбора пола будущего ребёнка погоды не сделает, другие утверждают, что возможность выбора пола ребёнка будет находить лишь единичных "заказчиков" |
|
|
gen. |
our need for security overweighs the negative impact of some laws on civil rights in our country |
вопросы безопасности перевешивают отрицательное воздействие некоторых принятых нами законов на гражданские свободы граждан нашей страны |
|
|
gen. |
over the following three years, obsolete machinery will be phased out |
в последующие три года устаревшее оборудование будет постепенно заменяться на новое |
|
|
gen. |
over the last 40 years we document the progressive increase in adiposity among the US population |
за последние 40 лет население США значительно прибавило в весе, что подтверждается документально |
|
|
gen. |
pandemic, i.e. an epidemic occurring over a wide geographic area and affecting an exceptionally high proportion of the population |
пандемия, т.е. эпидемия, поражающая огромное количество людей, живущих на обширной территории |
|
|
gen. |
parental expectation is a natural part of family life |
родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев |
|
|
gen. |
parents are in the best position to assess their own circumstances |
родители лучше других могут объективно оценить свои возможности |
|
|
gen. |
parents themselves bear the consequences of sex selection, and the expense and discomfort involved |
родители должны полностью нести ответственность, неудобства и расходы, связанные с последствиями произвольного выбора пола своего будущего ребёнка |
|
|
gen. |
part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support |
часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи |
|
|
gen. |
people should be held responsible for what they do, not for the ideas that they hold |
арестовывать следует за совершённые правонарушения, а не за взгляды, которых они придерживаются |
|
|
gen. |
people who died in illegal crossings of the US-Mexico border |
погибшие при незаконном пересечении границы между США и Мексикой |
|
|
gen. |
perspective adoptive parents have to go through extensive checks prior to be approved for adoption |
потенциальные новые родители ребёнка сначала должны будут пройти через серьёзное тестирование |
|
|
gen. |
phase out the genetically engineered ingredients |
постепенно отказываться от использования в своём производстве генетически модифицированных продуктов |
|
|
gen. |
positive thinking can add about 8 years to your life |
оптимизм позволяет продлить жизнь человека, по крайней мере, на восемь лет |
|
|
gen. |
preteens react this way because they are trying to appear independent |
в младшем подростковом возрасте дети ведут себя так только для того, чтобы казаться независимыми |
|
|
gen. |
prevent women from getting behind the wheel of change |
чтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещей |
|
|
gen. |
privacy becomes very important as your child moves through the pre-teen years |
в подростковом возрасте ребёнок начинает крайне ревностно оберегать свои секреты |
|
|
gen. |
protection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers |
уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных карт |
|
|
gen. |
public debate has grown over the ethics and legality of employer monitoring |
всё чаще общественность подвергает сомнению этичность и правомерность действий компании, направленных на отслеживание выходов в Интернет её служащими |
|
|
gen. |
questions about safety of nuclear power are hotly debated |
остро дебатируются вопросы, касающиеся безопасности использования ядерной энергии |
|
|
gen. |
raise, harvest, and transport the vast quantities of grain, fruit, and vegetables we enjoy today |
выращивать, собирать и перевозить те огромные объёмы зерна |
|
|
gen. |
raise, harvest, and transport the vast quantities of grain, fruit, and vegetables we enjoy today |
фруктов и овощей, которые мы имеем сегодня |
|
|
gen. |
raise someone without gender bias |
воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным полом |
|
|
gen. |
rapid spread and worsening of the obesity pandemic |
быстрое, беспрепятственное и практически повсеместное увеличение числа людей, страдающих от ожирения |
|
|
gen. |
rebellions of machines that fantastic films depict |
восстание машин, которое так часто показывают нам в фантастических фильмах |
|
|
gen. |
regular exercise gives the lungs, heart, and muscles a good workout |
регулярные занятия спортом позволяют вашему сердцу, лёгким и мышцам поработать с пользой для себя |
|
|
gen. |
regulate access of minors to porn on the Internet |
ограничивать доступ несовершеннолетних к порносайтам в сети Интернет |
|
|
gen. |
reject corporal punishment entirely as a method of discipline |
полностью отвергать телесное наказание в качестве дисциплинарного метода воздействия |
|
|
gen. |
remember, a little care choosing what you eat, and enough regular exercise will go a long way to get you feeling great |
требуется немногое: некоторая осторожность в еде и регулярная физическая нагрузка. этого достаточно, чтобы всегда чувствовать себя в отличной форме |
|
|
gen. |
removing or denying treatment without clear instructions of the patient is usually seen as murder, in most countries |
в большинстве стран отказ от лечения больного без чётко полученных от него инструкций расценивается как убийство |
|
|
gen. |
reproduction is part of a natural cycle and interfering into this fundamental phenomenon undermines human dignity |
воспроизводство-это часть естественного цикла, и вмешательство в эту фундаментальную область подрывает достоинство человеческой личности |
|
|
gen. |
reproduction may turn into a consumer experience |
таинство продолжения жизни может превратиться в самый пошлый потребительский эксперимент |
|
|
gen. |
result in sinking of the land over mines |
привести к оседанию и проваливанию почвы над проделанными подземными ходами |
|
|
gen. |
robot can make decisions independent of direct human control |
робот в общем способен принимать вполне самостоятельные решения |
|
|
gen. |
robotic arms weld parts of cars together more precisely than humans can |
механические манипуляторы роботов накладывают сварные швы на детали автомобилей более точно, чем люди |
|
|
gen. |
Russia is far from being safe from riots |
Россия не застрахована от массовых беспорядков (such as the ones in France) |
|
|
gen. |
Russia is watching developments in Europe and the united States with particular interest |
Россия следит за событиями в Европе и США с неослабевающим интересом |
|
|
gen. |
sacrifice one's lives |
"списать" чьи-л жизни (цинизм) |
|
|
gen. |
scads of money |
"котлеты из баксов" |
|
|
gen. |
scientist should be held responsible for their discoveries and innovations |
учёные должны нести ответственность за свои открытия и технические изобретения |
|
|
gen. |
scientists are working on developing simple computers as small as large molecules |
учёные пытаются создать простые в обращении компьютеры размером с молекулу сложного соединения |
|
|
gen. |
scientists say our bodies are designed to last 100 years, at least! |
учёные утверждают, что человеческий организм рассчитан, по крайней мере, на сто лет! |
|
|
gen. |
second-generation immigrants |
"иммигранты второй волны" (сами живут в той стране, в которой родились, но их родители приехали в эту страну из другой страны) |
|
|
gen. |
self-righteousness |
уверенность в своей правоте на все 100 процентов (негативная оценка) |