10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
biological families |
семьи, в которых дети рождены от родного отца и матери |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blame government |
обвинять правительство |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blatant error |
вопиющая ошибка |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blatant error |
ляп |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blatant error |
промах |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blatant lie |
вопиющая ложь |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blind dates |
свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядят |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
block unpleasant users |
блокировать общение с нежелательными пользователями |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blossoming Russian nationalism |
махровый российский национализм |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blur the distinction between words and deeds |
стереть грань между словами и поступками |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
blur the distinction between words and deeds |
стереть различие между словами и поступками |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
books written from a secular perspective |
книги со светским не религиозным уклоном |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
both partners are stretched by their jobs |
Оба партнёра буквально вымотаны своей работой |
10.07.2011 |
11:27:52 |
gen. |
both practically and philosophically speaking |
и в узком практическом, и в широком теоретическом плане (зд.) |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be electronically surveilled |
прослушиваться |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be extremely antiquated |
быть крайне устаревшим (о законе, и т.п.) |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be forced to seek legitimate work |
быть вынужденным искать законную работу |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be foreign born |
родиться за пределами какой-либо страны (но при этом жить в этой стране или претендовать на гражданство в этой стране) |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be frowned upon |
подвергаться критике |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be hiding from the police |
укрываться от полиции |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be hold in prison without trial |
содержаться в тюрьме без суда и следствия |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be in dismal need for food |
крайне нуждаться в еде |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be in dismal need for medical attention |
сильно нуждаться в медицинской помощи |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be malnourished |
недоедать (о детях, и т.д.) |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be malnourished |
плохо питаться |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be morally defensible |
быть морально оправданным |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be morally deplorable |
быть предосудительным с моральной точки зрения |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be morally indefensible |
быть предосудительным с моральной точки зрения |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be not readily available |
не иметься в наличии |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be of public concern |
быть предметом общественной озабоченности |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be overwhelmingly approved |
быть одобренным подавляющим числом голосов |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be partially solved by |
частично решаться |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be provoked by any public unrest |
провоцироваться малейшим волнением среди населения |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be treated with equal dignity and respect |
уважаться наравне с другими |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be unduly fired |
быть незаконно уволенным |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
be uninterested in something |
не быть заинтересованным в (чем-либо) |
10.07.2011 |
11:27:51 |
gen. |
bear a stigma |
нести на себе пятно позора |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
at some time of (one's) life |
в определённый момент |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
at the outset of a discussion |
в самом начале дискуссии |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
attain the age of 106 |
дожить до 106 лет |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
attendant problems |
сопутствующие чьи-л проблемы |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
attending to dying patients |
уход за умирающими больными |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
auto assembly line |
автомобильный сборочный конвейер |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
auto assembly line |
линия по сборке автомобилей |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
auto assembly line |
цех по сборке автомобилей |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
avoid something out of fear |
избегать чего-л из страха |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
avoid confrontation |
избегать прямой конфронтации |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
avoid public humiliation and embarrassment |
не допустить публичного унижения (в отношении кого-либо) |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
baby boom generation |
дети, родившиеся в период с 1945-1964 гг. (в Европе и США) |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
backup generator |
запасной генератор |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
ban extreme political groups |
запрещать экстремистские политические группировки |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
battle of nerves |
борьба выдержек |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
battle of nerves |
война нервов |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
be a byword of iniquity |
быть олицетворением несправедливости |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
be a tangible gatekeeper to minors |
быть ощутимой преградой для несовершеннолетних |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
be a tangible gatekeeper to minors |
быть реальной преградой для несовершеннолетних |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
be an excuse for one's abusive behavior |
быть "извинительным предлогом" для оскорбительных слов |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
be considered "loose" |
считаться распутной |
10.07.2011 |
11:27:50 |
gen. |
be denied entry into a rich nation |
не получить разрешение на въезд в развитую страну |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
arguments are common |
нередко происходят ссоры |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
arouse discord |
сеять разлад |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
arouse intense interest among |
возбуждать значительный интерес среди (someone – кого-либо) |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
arouse patriotism |
возбуждать патриотизм |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
artificial fertilizers |
химические удобрения |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
as a way of asserting their independence |
в качестве утверждения в своей независимости |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
as of 2007 |
на 2007 год |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
ask questions that lead to wisdom |
задавайте вопросы, заставляющие задумываться |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
ask questions that lead to wisdom |
не изрекайте истины |
10.07.2011 |
11:27:49 |
gen. |
aspirin will usually take the edge off the pain! |
аспирин снимает боль |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
and this is vital |
и это крайне важно! |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
and unsolicited access |
инициативный доступ |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
and unsolicited access |
незатребованный доступ |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
announce something in a national TV broadcast |
заявить по центральному телевиденью |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
announce updates to something |
обнародовать поправки |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
antiquated telephone system |
устаревшая телефония |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
anyone applying for the position |
Любой, кто претендует на эту должность |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
anyway, in captivity shouldn't mean "in isolation" |
в общем, "в неволе" ещё не значит "в изоляции" |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
apparent contradiction |
кажущееся противоречие |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
apparent discrepancy |
явное несоответствие |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
apparent paradox |
кажущийся парадокс |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
are disgruntling older customers |
раздражают покупателей в возрасте |
10.07.2011 |
11:27:48 |
gen. |
are misdiagnoses regular? |
неправильный диагноз-обычное дело? |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an ebb and flow of social progress |
превратности общественного развития |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an emergency |
опасная ситуация |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
emergency |
экстренная ситуация |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an estimated quarter of |
как минимум четверть (companies, corporations, etc.; компаний) |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an estimated quarter of |
приблизительно четверть (companies, corporations, etc.; компаний, и т.п.) |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an impressive array of scholars |
впечатляющее число учёных |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an individual valuable in his own right |
личность, значимая сама по себе |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an intermittent pain |
периодическая боль (постоянно напоминающая о себе боль) |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an outbreak of food poisoning |
частые случаи подмешивания яда в пищу (lead to the deaths of many people) |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an unjustified intervention into the rights of parents |
необоснованное вторжение в права родителей |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
an update on something |
новая информация о |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
anchor baby |
ребёнок, обеспечивающий статус "легальных иммигрантов" своим родителям (used to refer to a child born to a non-citizen mother in a country which has birthright citizenship, especially when viewed as providing an advantage to family members seeking to secure citizenship or legal residency.
: Anchor baby is a term (regarded by some as a pejorative) used to refer to a child born to a non-citizen mother in a country that has birthright citizenship which will therefore help the mother and other family members gain legal residency. In the U.S., the term is generally used as a derogatory reference to the supposed role of the child, who automatically qualifies as an American citizen under jus soli and the rights guaranteed in the Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution. The term is also often used in the context of the debate over illegal immigration to the United States. A similar term, "passport baby", has been used in Canada for children born through so-called "maternity" or "birth tourism".
wikipedia.org) |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
and destroy company loyalty |
и отнюдь не способствует желанию продолжить деятельность в этой компании |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
and other debilitating conditions |
и другим дефектам рождения (контекст) |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
and other disorders |
и другие дисфункции организма |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
and this is not an altogether rare occurrence |
и это далеко не единственный случай |
10.07.2011 |
11:27:47 |
gen. |
and this is not an altogether rare occurrence |
и это не такая уж редкость |
10.07.2011 |
11:27:46 |
gen. |
alcohol fuel |
спирто-бензиновое моторное топливо (спиртовое топливо) |