English-Russian dictionary - terms added by user an316: 82
4.07.2021 | 13:41:33 | fant./sci-fi. | cultivation | самосовершенствование (понятие китайской философии и магии, перешедшее в азиатское фэнтази) |
23.12.2020 | 22:04:11 | intell. prof.jarg. | rat | крот (шпион, осведомитель merriam-webster.com) |
11.06.2020 | 22:01:51 | gen. | bittersweet | и хороший и плохой (о чем-то, вызывающем противоречивые эмоции) |
1.04.2020 | 13:22:43 | fant./sci-fi. | self-cultivation | самосовершенствование (Понятие из китайской философии и магии, перешедшее в азиатское фэнтази) |
16.02.2020 | 18:49:31 | inf. | start drama | закатывать сцену |
16.02.2020 | 18:48:38 | inf. | start drama | мотать нервы |
16.07.2019 | 18:56:06 | gen. | swashbuckler | произведение в жанре плаща и шпаги (и книга и фильм) |
16.07.2019 | 18:54:33 | gen. | swashbuckler | благородный искатель приключений (примеры: Робин Гуд, д`Артаньян, Зорро и т.п.) |
16.07.2019 | 18:50:02 | gen. | swashbuckler | герой плаща и шпаги (герой книги/фильма историко-приключенческого жанра) |
16.07.2019 | 15:52:08 | gen. | sea shanty | матросская песня (то же, что shanty) |
4.07.2019 | 22:38:51 | nautic. | ahoy | эй, на шлюпке! (окрик с корабля приближающейся шлюпке) |
4.07.2019 | 22:32:22 | nautic. | man ho | на горизонте город |
4.07.2019 | 22:31:57 | nautic. | man ho | вижу город |
4.07.2019 | 22:28:49 | nautic. | ho | вижу (для привлечения внимания к замеченному с корабля) |
4.07.2019 | 22:25:08 | nautic. | ho | на горизонте (для привлечения внимания к замеченному с корабля) |
26.06.2019 | 21:01:58 | gen. | splice | срастить |
26.06.2019 | 20:50:58 | gen. | splice the mainbrace | выпить (после тяжёлой работы) |
26.06.2019 | 20:50:20 | nautic. | splice the mainbrace | сплеснить грота-брас (соединить поврежденный брас главной реи) |
26.06.2019 | 20:48:35 | gen. | splice the main brace | выпить (после тяжёлой работы) |
26.06.2019 | 20:47:49 | nautic. | splice the main brace | сплеснить грота-брас (соединить поврежденный брас главной реи) |
15.06.2019 | 0:14:06 | chinese.lang. | fengshui | фэншуй (китайская геомантия) |
10.05.2019 | 10:32:45 | gen. | reverend | отец (титулование священника) |
23.01.2019 | 23:06:57 | gen. | binge-watch | смотреть подряд (о телепрограммах, сериалах и др.видеозаписях) |
31.12.2018 | 15:23:37 | gen. | fanservice | фансервис |
29.12.2018 | 13:36:03 | gen. | braided hairstyle | причёска с косами |
12.12.2018 | 19:01:57 | gen. | awkward silence | неловкое молчание |
12.12.2018 | 18:59:45 | gen. | dead air | неловкое молчание |
29.11.2018 | 19:10:02 | slang | hell of something | охрененное (что-либо; грубое выражение положительного (скорее) отношения: hell of a man – офигительный дядька) |
29.11.2018 | 18:57:21 | gen. | recap | пересказ |
28.11.2018 | 21:32:18 | slang | fanboy | фанатичный поклонник (больше чем просто fan) |
15.11.2018 | 11:51:24 | literal. | loose cannon | незакреплённая пушка |
13.11.2018 | 17:56:04 | gen. | hindsight | послезнание |
13.11.2018 | 16:42:45 | gen. | check and balance system | система сдержек и противовесов |
12.11.2018 | 17:34:51 | slang | ship | шипить (фанатеть от романа персонажей (фильма, книги и т.п.) или мечтать о его возникновении) |
12.11.2018 | 17:30:07 | slang | shipper | шиппер (фанат, следящий за романом между персонажами (книги, фильма и т.п.) или мечтающий о таком романе) |
11.11.2018 | 21:23:26 | gen. | disguise as someone, something | выдавать себя за (кого-либо. что-либо) |
11.11.2018 | 21:19:41 | gen. | disguise someone, something as someone something | переодеть (кого-либо, что-либо) в (кого-либо, что-либо) |
11.11.2018 | 21:18:18 | gen. | disguise as someone, something | замаскироваться под (кого-либо, что-либо) |
11.11.2018 | 21:16:35 | gen. | disguise someone, something as someone, something | выдавать (кого-либо что-либо) за (кого-либо, что-либо) |
9.11.2018 | 23:05:07 | obs. | Sir | ваше превосходительство (обращение подчиненного к генералу или соответствующему по чину гражданскому) |
9.11.2018 | 23:04:35 | obs. | Sir | ваше высокоблагородие (обращение подчиненного к офицеру от майора до полковника или к соответствующему по чину гражданскому) |
9.11.2018 | 23:04:03 | obs. | Sir | ваше благородие (обращение подчиненного к офицеру от прапорщика до капитана или к соответствующему по чину гражданскому) |
9.11.2018 | 20:09:42 | gen. | if I were | на чьём-либо месте (someone); при выражении совета или мнения, как поступить) |
8.11.2018 | 15:37:06 | gen. | high-rated | с высоким рейтингом (high-rated novel, restaurant, player etc.) |
8.11.2018 | 11:50:36 | gen. | fan-sub | фансаб |
8.11.2018 | 11:50:26 | gen. | fan sub | фансаб |
8.11.2018 | 11:48:47 | cinema | fan-subtitled | с фансабом (с любительским переводом в субтитрах) |
8.11.2018 | 11:37:49 | gen. | wuxia | уся (китайское фэнтези на тему боевых искусств) |
8.11.2018 | 11:27:36 | cinema | adapted from | по мотивам |
8.11.2018 | 11:24:24 | cinema | support role | роль второго плана |
4.11.2018 | 20:52:43 | inf. | lovie-dovie | любовно-слащавый |
4.11.2018 | 20:52:22 | inf. | lovey-dovey | любовно-слащавый |
4.11.2018 | 20:49:55 | inf. | lovey-dovey | нарочито нежный |
4.11.2018 | 20:49:24 | inf. | lovie-dovie | нарочито нежный |
3.11.2018 | 20:07:59 | sociol. | dual identity | двойная идентичность (отнесение себя к двум политическим или этнокультурным группам) |
2.11.2018 | 23:53:00 | gen. | dual identity | жизнь в двух обличьях |
2.11.2018 | 23:51:42 | gen. | dual identity | двойная жизнь |
2.11.2018 | 23:49:09 | gen. | double identity | жизнь в двух обличьях |
2.11.2018 | 23:48:50 | gen. | double identity | двойная жизнь |
2.11.2018 | 23:43:28 | gen. | under a false identity | под фальшивыми документами |
2.11.2018 | 23:42:51 | gen. | under a false identity | под чужими документами |
2.11.2018 | 23:42:19 | gen. | under a false identity | под чужим именем |
2.11.2018 | 23:41:12 | gen. | false identity | выдавание себя за другого |
2.11.2018 | 23:38:49 | gen. | false identity | чужая личина |
2.11.2018 | 23:14:11 | gen. | time-travel | путешествие во времени |
1.11.2018 | 18:53:23 | gen. | bittersweet ending | финал, хороший и плохой одновременно |
1.11.2018 | 18:52:44 | gen. | bittersweet ending | отчасти печальный финал (о финале, вызывающем противоречивые эмоции) |
31.10.2018 | 21:23:44 | inf. | drama | шум из-за пустяка |
31.10.2018 | 21:17:42 | inf. | drama | сцена (эмоциональное объяснение) |
31.10.2018 | 21:09:07 | inf. | drama queen | скандалистка (женщина, а реже – мужчина, которая поднимает шум по пустякам) |
31.10.2018 | 21:00:33 | inf. | start drama | устраивать сцену |
31.10.2018 | 20:46:20 | TV | drama | сериал |
31.10.2018 | 19:25:35 | gen. | anticlimactic reveal | разочаровывающее разоблачение (часто – в сюжете фильма или книги) |
31.10.2018 | 19:22:11 | gen. | reveal | раскрытие тайны |
31.10.2018 | 19:05:46 | gen. | anticlimactic ending | разочаровывающий конец |
31.10.2018 | 19:00:12 | gen. | Goryeo | Корё (государство на Корейском полуострове с 936 г. по 1392 г.) |
29.10.2018 | 18:30:32 | gen. | climactic event | кульминация |
29.10.2018 | 18:29:28 | gen. | climactic finish | впечатляющий финал |
29.10.2018 | 15:40:57 | econ. | aggressive | готовый к риску (о покупателях, продавцах, инвесторах) |
29.10.2018 | 15:40:15 | econ. | aggressive | рискованный (об инвестициях, фондах) |
29.10.2018 | 15:28:48 | gen. | female lead | героиня (художественного произведения: фильма, книги и т.п.) |
29.10.2018 | 15:27:44 | gen. | male lead | герой (художественного произведения: фильма, книги и т.п.) |