11.04.2016 |
21:56:23 |
gen. |
cover modesty |
прикрыться |
11.04.2016 |
21:43:31 |
brit. |
state |
чумовой |
11.04.2016 |
21:43:31 |
brit. |
state |
крутой |
11.04.2016 |
21:41:45 |
brit. |
state! |
ничего себе! |
11.04.2016 |
21:41:45 |
brit. |
woah, state! |
ничего себе! |
11.04.2016 |
21:39:14 |
brit. |
State of it! |
какой ужас |
11.04.2016 |
21:35:17 |
brit. |
state |
ужасный |
11.04.2016 |
21:35:17 |
brit. |
state |
запредельный |
11.04.2016 |
21:34:08 |
brit. |
the flat was a state |
квартира была в ужасном состоянии |
11.04.2016 |
2:01:22 |
gen. |
slash |
фанфик о романтических отношениях главных героев |
7.04.2016 |
22:26:24 |
gen. |
dodgy leg |
больная нога |
7.04.2016 |
22:26:24 |
gen. |
dodgy leg |
повреждённая нога |
3.04.2016 |
10:42:32 |
gen. |
ham it up |
вести себя неестественно |
3.04.2016 |
10:40:36 |
gen. |
smear the snot |
вытирать сопли |
27.03.2016 |
21:20:38 |
gen. |
apples repeat on me |
яблоки вызывают у меня отрыжку |
24.02.2016 |
18:53:18 |
gen. |
nonsense verse |
поэзия нонсенса |
23.02.2016 |
23:23:11 |
gen. |
dustсatcher |
пылесборник, ненужная вещь (т.е. которая не используется и накапливает пыль) |
21.02.2016 |
12:53:44 |
gen. |
to no end |
бесконечно |
17.02.2016 |
12:06:59 |
gen. |
what's the name of it |
как это, бишь, называется? |
17.02.2016 |
11:44:32 |
gen. |
average |
середнячок |
17.02.2016 |
11:44:32 |
gen. |
average |
человек средних способностей |
17.02.2016 |
11:39:12 |
gen. |
you are wasted as a teacher |
учитель-не твоё занятие (т.е. тебе надо двигаться дальше) |
17.02.2016 |
11:31:49 |
gen. |
nope |
а вот и нет |
23.11.2015 |
14:12:54 |
gen. |
acoustical engineering |
звукорежиссура |
23.11.2015 |
13:43:16 |
gen. |
unfold |
раскрыться |
23.11.2015 |
13:42:23 |
gen. |
open u |
раскрыться (о запахе) |
23.11.2015 |
13:42:23 |
gen. |
open up |
раскрыться (о запахе) |
23.11.2015 |
13:38:03 |
gen. |
this theory holds true to this day |
эта теория справедлива и сейчас |
23.11.2015 |
13:35:45 |
gen. |
set forth |
выдвинуть |
23.11.2015 |
12:43:03 |
mus. |
speaking pitch |
техника Sprechton |
23.11.2015 |
12:29:08 |
gen. |
of his authorship |
за его авторством |
23.11.2015 |
12:24:13 |
mus. |
chamber vocal work |
камерно-вокальное произведение |
20.11.2015 |
21:48:16 |
irish.lang. |
keep the craic going! |
давайте, ребята, веселей! |
20.11.2015 |
21:48:16 |
irish.lang. |
keep the craic going! |
поехали! |
27.10.2015 |
19:25:37 |
gen. |
journal of popular science |
научно-просветительский журнал |
27.10.2015 |
19:22:01 |
gen. |
scientific and educational department |
научно-просветительский отдел |
26.10.2015 |
22:46:05 |
gen. |
coming-into-being |
создание |
26.10.2015 |
22:46:05 |
gen. |
coming-into-being |
появление на свет |
26.10.2015 |
22:20:59 |
gen. |
light graphics |
светографика |
26.10.2015 |
20:43:22 |
gen. |
screen text |
экранный текст |
26.10.2015 |
19:30:31 |
gen. |
find way into |
находить применение |
26.10.2015 |
16:08:07 |
gen. |
bring to the public debate |
выносить на публику |
26.10.2015 |
16:08:07 |
gen. |
bring to the public eye |
выносить на публику |
26.10.2015 |
15:42:02 |
theatre. |
conditional theatre |
условный театр (Вс. Мейерхольда) |
26.10.2015 |
14:21:28 |
gen. |
guidelines |
основы |
26.10.2015 |
14:03:29 |
gen. |
study approaches |
пути изучения |
26.10.2015 |
13:59:43 |
gen. |
life occurrence |
жизненное событие |
26.10.2015 |
13:22:40 |
gen. |
social project management |
социальное проектирование |
25.10.2015 |
23:50:26 |
gen. |
royal-watching |
наблюдение за жизнью королевской семьи |
23.10.2015 |
14:11:04 |
gen. |
lecture course |
курс лекций |
18.10.2015 |
16:20:11 |
gen. |
collection of memoirs |
сборник воспоминаний |
18.10.2015 |
15:20:10 |
gen. |
literary portraits |
литературные портреты |
18.10.2015 |
15:05:47 |
gen. |
literary critique |
литературно-критическое произведение |
18.10.2015 |
13:34:08 |
theatre. |
theatre criticism |
театральная критика |
5.10.2015 |
22:17:03 |
mus. |
mass song |
массовая песня |
30.07.2015 |
18:01:05 |
inf. |
Aspies |
синдром Аспергера |
30.07.2015 |
17:58:50 |
inf. |
aspie |
человек, страдающий синдромом Аспергера |
29.07.2015 |
14:01:44 |
theatre. |
theatre practitioner |
театральный режиссёр (и теоретик театра в одном лице) |
9.07.2015 |
13:39:09 |
gen. |
find endorsement in |
находить подтверждение |
9.07.2015 |
13:30:33 |
gen. |
unplaceable accent |
акцент, который не позволяет установить, откуда человек родом |
9.07.2015 |
13:26:05 |
gen. |
cotton-candy view of things |
представления, далекие от реальности |
9.07.2015 |
13:26:05 |
gen. |
cotton-candy view of things |
поверхностное представление |
9.07.2015 |
13:26:05 |
gen. |
cotton-candy view of things |
идеализированное представление |
9.07.2015 |
12:53:49 |
gen. |
standing practice |
сложившаяся практика |
9.07.2015 |
12:52:08 |
gen. |
soften sharp corners |
сгладить острые углы |
8.07.2015 |
0:58:22 |
gen. |
close captioning |
скрытые субтитры |
8.07.2015 |
0:58:22 |
gen. |
closed captioning |
скрытые субтитры |
21.06.2015 |
11:43:20 |
gen. |
skybosh |
дурачество |
21.06.2015 |
11:43:20 |
gen. |
skybosh |
розыгрыш |
13.06.2015 |
11:03:00 |
irish.lang. |
safe home now! |
бывай! (прощание) |
13.06.2015 |
10:59:07 |
irish.lang. |
the craic was ninety |
погуляли на славу |
13.06.2015 |
10:52:52 |
irish.lang. |
motherless |
пьяный |
13.06.2015 |
10:52:02 |
irish.lang. |
me auld segotia |
старинный друг |
13.06.2015 |
10:47:04 |
irish.lang. |
warped |
пьяный |
13.06.2015 |
10:45:47 |
irish.lang. |
get steamboats |
напиваться |
13.06.2015 |
10:44:57 |
irish.lang. |
get steamed |
напиваться |
13.06.2015 |
10:44:08 |
irish.lang. |
shlossed |
пьяный |
13.06.2015 |
10:41:41 |
irish.lang. |
numbs |
пьяный |
13.06.2015 |
10:32:13 |
irish.lang. |
locked |
пьяный |
13.06.2015 |
10:30:40 |
irish.lang. |
I have a throat on me |
я хочу пить |
13.06.2015 |
10:29:51 |
irish.lang. |
I have a mouth on me |
я голоден |
13.06.2015 |
10:25:28 |
inf. |
gasun |
парень |
13.06.2015 |
10:25:28 |
inf. |
gasun |
паренёк |
13.06.2015 |
10:24:07 |
irish |
coppertop |
рыжий (о человеке) |
13.06.2015 |
10:21:40 |
irish |
gingernut |
рыжий (о человеке) |
13.06.2015 |
10:19:29 |
gen. |
away with you |
не верю я тебе |
13.06.2015 |
10:17:57 |
gen. |
hunger pangs have left me |
голод меня отпустил |
13.06.2015 |
10:16:44 |
irish.lang. |
Arthur's |
пинта Гиннесса |
13.06.2015 |
10:16:03 |
irish.lang. |
pull up an Arthur's |
выпить Гиннесса |
13.06.2015 |
10:14:01 |
euph. |
ara |
блин (используется для эмоционально-разговорной окраски сказанного) |
13.06.2015 |
10:08:29 |
irish.lang. |
croppy |
повстанец (участник ирландского восстания 1798г.) |
13.06.2015 |
10:06:34 |
irish.lang. |
fat |
важный (о человеке) |
13.06.2015 |
10:04:23 |
irish.lang. |
gasur |
парень |
13.06.2015 |
10:04:23 |
irish.lang. |
gasur |
паренёк |
13.06.2015 |
10:02:10 |
irish.lang. |
skitter |
коровий навоз |
13.06.2015 |
10:02:10 |
irish.lang. |
skitter |
коровьи лепёшки |
13.06.2015 |
9:52:21 |
irish.lang. |
coppertop |
рыжий, человек с волосами рыжего цвета |
13.06.2015 |
4:37:25 |
irish.lang. |
flaithiulach |
щедрый |
13.06.2015 |
4:31:00 |
irish.lang. |
ape |
дурак |
12.06.2015 |
17:48:02 |
irish.lang. |
omadhan |
дурак, идиот |