2.05.2017 |
10:21:31 |
pulm. |
bilateral interlobar hydrothorax |
двусторонний междолевой гидроторакс |
2.05.2017 |
10:18:55 |
pulm. |
paraseptal centrilobular emphysema |
парасептальная центрилобулярная эмфизема |
2.05.2017 |
9:15:33 |
cardiol. |
SYNTAX |
согласованность ЧКВ с имплантацией стентов TAXUS и кардиохирургией (Synergy between Percutaneous Coronary Intervention with TAXUS and Cardiac Surgery) |
2.05.2017 |
9:11:35 |
cardiol. |
SYNTAX Score |
шкала SYNTAX (шкала для оценки тяжести поражения коронарного русла при использовании различных тактик реваскуляризации миокарда у пациентов с многососудистым поражением коронарных артерий) |
2.05.2017 |
4:43:04 |
med. |
complaints at admission |
жалобы при поступлении |
2.05.2017 |
4:33:13 |
gastroent. |
duodenalgastral reflux |
дуоденально-гастральный рефлюкс |
2.05.2017 |
4:33:13 |
gastroent. |
duodeno-gastral reflux |
дуоденально-гастральный рефлюкс |
28.04.2017 |
4:29:45 |
nautic. |
OAP |
надбавка за возраст судна (overage additional premium) |
28.04.2017 |
4:13:04 |
nautic. |
ACOL |
после окончания погрузки (after completion of loading) |
28.04.2017 |
2:52:56 |
fishery |
SSW deadweight |
дедвейт судна при летней осадке в солёной воде (summer salt water) |
26.04.2017 |
9:28:56 |
chem. |
butylcellosolve |
бутилгликоль |
26.04.2017 |
9:27:43 |
med. |
normal variant |
вариант нормы |
26.04.2017 |
9:20:50 |
goldmin. |
valley-fill type |
долинного типа (хвостохранилище) |
26.04.2017 |
9:20:10 |
goldmin. |
intergrown with host minerals |
сростки с породообразующими минералами (форма нахождения золота) |
26.04.2017 |
9:18:07 |
gen. |
it helps to remember that |
не следует забывать, что |
26.04.2017 |
9:15:48 |
urol. |
voiding difficulty |
затруднение мочеиспускания |
26.04.2017 |
9:14:38 |
ophtalm. |
fluorescein eye staining |
витальное окрашивание флюоресцеином |
25.04.2017 |
8:04:36 |
pets |
furo |
фуро (альбиносная форма хорька) |
25.04.2017 |
3:47:55 |
food.ind. |
basmati |
басмати (разновидность ароматного риса с мелкими длинными зёрнами) |
25.04.2017 |
3:37:37 |
econ. |
subindex |
подындекс |
24.04.2017 |
4:05:25 |
gen. |
grounds for |
основания для |
22.04.2017 |
0:37:27 |
law |
that being the case |
в этом случае |
21.04.2017 |
7:11:07 |
gen. |
increasingly |
более того (в начале предложения) |
21.04.2017 |
5:23:31 |
invest. |
Great Crash |
Великий крах (1929 г.) |
21.04.2017 |
5:03:24 |
invest. |
education |
грамотность (e.g., To promote investor education, we offer the public a wealth of educational information...) |
21.04.2017 |
3:21:38 |
genet. |
RFLP |
полиморфизм длин рестриктных фрагментов (ДНК) |
21.04.2017 |
3:13:40 |
genet. |
across-species polymorphism |
внутривидовой полиморфизм |
21.04.2017 |
2:43:12 |
genet. |
non-labelled primer pair |
пара немеченых праймеров |
20.04.2017 |
10:46:03 |
genet. |
tetra-nucleotide |
тетрануклеотидный |
20.04.2017 |
10:44:26 |
genet. |
imperfect microsatellites |
несовершенные микросателлиты |
20.04.2017 |
10:43:35 |
genet. |
perfect microsatellites |
совершенные микросателлиты |
20.04.2017 |
10:14:44 |
scient. |
blue sky science |
фундаментальные исследования |
20.04.2017 |
9:49:51 |
biol. |
captive populations |
содержащиеся в неволе популяции |
20.04.2017 |
9:28:06 |
genet. |
NGS |
секвенирование следующего поколения |
20.04.2017 |
8:28:04 |
genet. |
scaffold |
"скаффолд" (ген.; последовательность контигов, расположенных и ориентированных в порядке их расположения на (теоретической) хромосоме) |
20.04.2017 |
8:25:49 |
genet. |
kmer |
кмер (фрагмент нуклеотидной последовательности фиксированной длины (К), которая должна делиться на 4 (24, 36, 48, 56, 96 и т.д.) Кмер используется для нахождения перекрывающихся участков между отдельным ридами.) |
20.04.2017 |
8:23:30 |
genet. |
de Bruijn graph |
граф де Брёйна (математический аппарат, лежащий в основе большинства современных алгоритмов сборки генома) |
20.04.2017 |
8:22:20 |
genet. |
sequencing depth |
глубина секвенирования |
20.04.2017 |
8:20:50 |
genet. |
mate inner distance |
внутреннее парное расстояние (внутреннее расстояние между концами двух "ридов") |
20.04.2017 |
8:19:15 |
genet. |
fragment size |
размер фрагмента (часть нуклеотидной последовательности с учетом длины адапторов на концах) |
20.04.2017 |
8:18:25 |
genet. |
paired-end adaptors |
парные адапторы |
20.04.2017 |
8:17:48 |
genet. |
insert size |
размер вставки (часть нуклеотидной последовательности между двумя парными адапторами) |
20.04.2017 |
8:16:18 |
genet. |
read |
"рид" (короткая нуклеотидная последовательность) |
19.04.2017 |
10:14:08 |
genet. |
SSA |
отжиг одиночной цепи (single-strand annealing) |
19.04.2017 |
10:11:24 |
genet. |
genotyping errors |
ошибки генотипирования |
19.04.2017 |
9:43:07 |
scient. |
research proposal |
план предлагаемого исследования |
19.04.2017 |
9:04:55 |
genet. |
allele calling |
идентификация аллелей |
19.04.2017 |
8:24:47 |
genet. |
codominant inheritance |
кодоминантное наследование |
19.04.2017 |
7:55:37 |
biol. |
existential crisis |
кризис существования |
19.04.2017 |
5:42:21 |
genet. |
false alleles |
ложные аллели (псевдоаллеломорфы) |
19.04.2017 |
5:25:46 |
genet. |
primer designing |
конструирование праймера |
19.04.2017 |
4:05:57 |
genet. |
PBS |
участок связывания праймера (primer binding site) |
19.04.2017 |
3:48:17 |
genet. |
genome alignment |
выравнивание генома |
19.04.2017 |
3:37:20 |
genet. |
genome assembly |
сборка генома (процесс создания генома из большого числа коротких нуклеотидных последовательностей (ридов) длиной от 50 до нескольких тысяч нк (нуклеотидов)) |
19.04.2017 |
3:09:02 |
genet. |
DNA fingerprinting |
ДНК-типирование |
17.04.2017 |
8:13:38 |
gastroent. |
DeMeester index |
индекс ДеМестера |
17.04.2017 |
7:22:28 |
immunol. |
littoral cells |
литоральные клетки |
17.04.2017 |
7:16:39 |
immunol. |
bursa dependent area |
бурсазависимая зона (Вариант: bursa-dependent) |
17.04.2017 |
5:34:09 |
pejor. |
USA |
Пендосия |
13.04.2017 |
4:27:52 |
law |
rehabilitation manager |
управляющий санацией |
12.04.2017 |
10:10:10 |
cryptogr. |
Voynich manuscript |
рукопись Войнича |
12.04.2017 |
9:44:16 |
cryptogr. |
verbose cipher |
многословный шифр |
12.04.2017 |
9:32:19 |
cryptogr. |
steganographia |
стеганография (буквально "тайнопись") – способ передачи или хранения информации с учётом сохранения в тайне самого факта такой передачи хранения).) |
12.04.2017 |
9:26:51 |
cryptogr. |
Cardan grille |
решётка Кардано (инструмент шифрования и дешифрования, представляющий собой специальную прямоугольную (в частном случае – квадратную) таблицу-карточку, часть ячеек которой вырезана.) |
12.04.2017 |
8:50:01 |
ling. |
Zipf's law |
закон Ципфа (ранг-частота; эмпирическая закономерность распределения частоты слов естественного языка) |
11.04.2017 |
7:16:52 |
build.struct. |
telescopic frame |
телескопическая коробка (дверная) |
7.04.2017 |
5:25:53 |
neurol. |
С-spine |
шейный отдел позвоночника |
7.04.2017 |
5:13:46 |
neurol. |
post-radiation changes |
пострадиационные изменения |
7.04.2017 |
5:09:03 |
neurol. |
confluent hyperintensities |
сливные очаги гиперинтенсивности |
7.04.2017 |
3:14:01 |
oncol. |
SFD |
РИО (расстояние источник – очаг / Source-to-Focus Distance (лучевая терапия)) |
7.04.2017 |
3:11:04 |
oncol. |
SSD |
РИП (Source-to-Surface Distance; (расстояние источник – поверхность) лучевая терапия) |
7.04.2017 |
2:32:22 |
oncol. |
EP |
этопозид + цисплатин (схема химиотерапии) |
7.04.2017 |
2:28:21 |
oncol. |
single tumour dose |
разовая очаговая доза (лучевая терапия) |
7.04.2017 |
2:23:30 |
oncol. |
daily tumour dose |
дневная очаговая доза (лучевая терапия) |
6.04.2017 |
8:54:36 |
media. |
war monger |
разжигатель войны |
5.04.2017 |
3:25:05 |
law |
mortgagee in possession |
залогодержатель, вступивший во владение |
4.04.2017 |
6:08:09 |
pejor. |
dumber than a sack of potatoes |
тупой как пробка |
3.04.2017 |
8:24:25 |
electr.eng. |
S |
вторичная обмотка трансформатора (обозначение на чертежах) |
3.04.2017 |
8:23:33 |
electr.eng. |
P |
первичная обмотка трансформатора |
3.04.2017 |
3:08:55 |
immunol. |
triggering of immune response |
запуск иммунного ответа |
31.03.2017 |
10:27:50 |
immunol. |
effector phases of immune response |
эффекторные этапы иммунного ответа |
31.03.2017 |
8:35:18 |
immunol. |
parameters of immune response |
показатели иммунного ответа |
30.03.2017 |
10:03:30 |
nautic. |
FTP Code |
Кодекс ПИО |
30.03.2017 |
10:02:59 |
nautic. |
INF Code |
Кодекс ОЯТ (Международный кодекс по безопасной перевозке отработавшего ядерного топлива, плутония и высокорадиоактивных отходов = International Code for the Safe Carriage of Packaged Irradiated Nuclear Fuel) |
30.03.2017 |
9:58:46 |
nautic. |
Guidance on Fatigue |
Руководство по усталости |
30.03.2017 |
9:56:13 |
nautic. |
Bridge Night Orders Book |
Журнал распоряжений капитана на ночную вахту |
30.03.2017 |
9:53:41 |
nautic. |
Guidelines for Ships Operating in Polar Waters |
Руководство по эксплуатации судов в полярных водах |
30.03.2017 |
9:51:00 |
nautic. |
TDC Code |
Кодекс безопасной практики для судов, перевозящих палубные лесные грузы (Code of Safe Practice for Ships Carrying Timber Deck Cargoes (2011 г.)) |
30.03.2017 |
9:49:43 |
nautic. |
Casualty Investigation Code |
Кодекс расследования аварий (Кодекс международных стандартов и рекомендуемой практики расследования аварии или инцидента на море (MSC.255(84))) |
30.03.2017 |
6:12:11 |
meas.inst. |
decipol |
деципол (единица измерения интенсивности запаха) |
30.03.2017 |
3:10:39 |
law |
damage not subject to compensation |
ущерб, не подлежащий возмещению |
27.03.2017 |
9:37:42 |
nautic. |
sign off from vessel |
списание с судна |
27.03.2017 |
7:51:05 |
nautic. |
Refrigeration Engineer |
рефрижераторный механик |
27.03.2017 |
7:45:47 |
nautic. |
Radio Officer |
помощник капитана по радиоэлектронике |
27.03.2017 |
5:09:31 |
med. |
SASP |
старческий секреторный фенотип (senescence associated secretory phenotype) |
27.03.2017 |
3:56:28 |
bank. |
PIX |
расширение идентификационного номера закрытого приложения (Proprietary Application Identifier Extension (The last four digits of the Application ID)) |
27.03.2017 |
3:48:59 |
bank. |
RID |
зарегистрированный номер провайдера приложения (Registered Application Provider identifier) |
24.03.2017 |
2:57:50 |
gen. |
lend full cooperation to |
всецело содействовать (кому-либо/чему-либо) |
23.03.2017 |
8:48:25 |
chem.comp. |
AEPA |
аминоэтилфосфоновая кислота (aminoethylphosphonic acid) |
23.03.2017 |
8:47:05 |
chem.comp. |
OCPA |
октилфосфоновая кислота (octylphosphonic acid) |