9.10.2015 |
8:14:40 |
amer. |
walk a fine line |
найти баланс между двумя вариантами (The diplomats knew they had to walk a fine line between the rebel groups and the government.) |
9.10.2015 |
7:03:17 |
amer. |
tuck under something |
подоткнуть (что-либо) под (что-либо; Tuck the edge of the sheet under the mattress.) |
9.10.2015 |
6:25:29 |
amer. |
make a quick stop in the bathroom |
сходить в туалет |
9.10.2015 |
6:23:11 |
amer. |
clean up |
умываться (и приводить себя в порядок) |
9.10.2015 |
6:18:35 |
inf. |
talking head |
комментатор ТВ |
9.10.2015 |
4:32:27 |
amer. |
no more |
больше не (то, кто он есть) |
8.10.2015 |
22:20:02 |
busin. |
as is |
в существующем состоянии (на момент заключения сделки: All merchandise is sold as is – no discounts, and no exchanges.) |
8.10.2015 |
22:00:43 |
quot.aph. |
A man's character's is his fate |
Судьба человека это сам человек |
8.10.2015 |
20:34:16 |
amer. |
slide off |
соскользнуть (He'd slid off a roof and broke his legs.; вниз по крыше; a roof) |
8.10.2015 |
19:33:38 |
amer. |
nary a dime |
ни гроша за душой (I don't have nary a dime to my name.) |
8.10.2015 |
19:31:46 |
amer. |
nary |
никого (не осталось: nary a man was left) |
8.10.2015 |
19:08:45 |
amer. |
nary a dime on him |
ни цента за душой |
8.10.2015 |
19:08:45 |
amer. |
nary a dime |
ни цента за душой (to my name) |
8.10.2015 |
19:06:10 |
amer. |
nary |
без единой (напр.царапины; "not any" or "not single") |
8.10.2015 |
19:06:10 |
amer. |
nary other |
ни одного (I must have it back as I have nary other copy.) |
8.10.2015 |
18:59:34 |
amer. |
nary |
ни единой (царапины; a csratch) |
8.10.2015 |
18:54:59 |
amer. |
nary |
ни единой (царапины: survived the accident with nary a scratch) |
8.10.2015 |
8:08:50 |
amer. |
refuse to cooperate |
отказаться от сотрудничества (с кем-либо; with) |
8.10.2015 |
7:57:22 |
amer. |
refuse to cooperate |
отказаться сотрудничать |
8.10.2015 |
7:12:03 |
inf. amer. |
yank out |
выдернуть (He yanked a county judge out of bed at midnight. • I yank a guy's teeth out, and now I kill a guy) |
8.10.2015 |
7:03:23 |
amer. |
drop off the radar |
пропасть без вести |
8.10.2015 |
6:54:03 |
amer. |
beat the hell out of |
жестоко избить (кого-либо; somebody; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl.) |
8.10.2015 |
6:49:11 |
amer. |
beat the shit out of |
избить до полусмерти (someone – кого-либо) The thugs beat the shit out of their victim.) |
8.10.2015 |
6:24:35 |
amer. |
the one and only reason |
одна-единственная причина |
8.10.2015 |
6:18:51 |
amer. |
the one and only |
только один такой |
7.10.2015 |
23:16:39 |
amer. |
kangaroo court |
самочинная расправа (с кем-н. без ведома властей; a mock, unofficial court set up without legal basis by a group of people in order to try someone) |
7.10.2015 |
22:46:44 |
amer. |
kangaroo court |
ангажированный судебный процесс (с заранее предвзятым исходом; an unfair, biased, or hasty judicial proceeding that ends in a harsh punishment) |
7.10.2015 |
22:30:30 |
amer. |
little white lies |
вранье по мелочи |
7.10.2015 |
22:27:55 |
amer. |
little white lie |
мелкая ложь (a small, usually harmless lie) |
7.10.2015 |
22:12:28 |
inf. |
in a heartbeat |
незамедлительно (If I had the money, I would go back to college in a heartbeat.) |
7.10.2015 |
22:07:25 |
amer. |
in a heartbeat |
без промедления (Just tell me that you need me and I'll come there in a heartbeat.) |
7.10.2015 |
22:00:58 |
amer. |
in abundance |
невпроворот |
7.10.2015 |
21:56:22 |
amer. |
in abundance |
девать некуда (this year fish run in abundance) |
7.10.2015 |
8:22:52 |
amer. |
get a wink of sleep |
уснуть на короткое время |
7.10.2015 |
7:50:06 |
inf. |
halfway house |
место временного проживания (для лиц, которым необходим период социальной адаптации; a temporary place to live for people who have spent a long time somewhere such as a prison or psychiatric hospital) |
7.10.2015 |
7:37:24 |
amer. |
imbue |
наделить (жизнью: you take your characters and imbue them with life) |
7.10.2015 |
6:56:03 |
amer. |
deliberation |
обсуждение (перед вынесением приговора по судебному делу) |
7.10.2015 |
6:04:52 |
amer. |
truck-trailer |
грузовой прицеп (для автомобиля; Can you meet me here with this truck-trailer of yours, say about Wednesday?) |
7.10.2015 |
5:50:34 |
amer. |
thin as a rail |
тощий как жердь |
7.10.2015 |
5:47:40 |
amer. |
all skin and bones |
одна кожа да кости (If a person is very underweight, he's all skin and bones.) |
7.10.2015 |
4:20:20 |
amer. |
snap |
потерять самообладание |
6.10.2015 |
23:46:52 |
amer. |
jack of all trades |
умелец золотые руки (idiom; John can do plumbing, carpentry, and roofing–a real jack of all trades.) |
6.10.2015 |
23:36:26 |
brit. |
jack-o'-lantern |
мерцающий Джек (or "will-o'-the-wisp"; a pumpkin with its seeds removed and cut with holes shaped like eyes, a nose, and a mouth, and lit with a candle inside, which is made at Halloween) |
6.10.2015 |
8:19:03 |
amer. |
be looking for trouble |
схлопотать по тыкве |
6.10.2015 |
8:07:40 |
amer. |
looking for trouble |
нарываться на проблемы (Parking in his space is just looking for trouble.) |
6.10.2015 |
7:56:56 |
amer. |
at the crux |
в центре (внимания) |
6.10.2015 |
7:03:03 |
amer. |
crux |
главное (The crux of the trial was his whereabouts at the time of the murder.; в чём-либо) |
6.10.2015 |
6:39:19 |
amer. |
crux |
существо (проблемы: the crux of the problem is that the school's current budget is totally inadequate) |
5.10.2015 |
21:59:56 |
amer. |
sick and tired |
уже достало (I'm sick and tired to live in this Shitville of a place! – Меня уже достало жить в этом сраном месте) |
5.10.2015 |
21:48:56 |
literal. |
pull the plug |
отключить (эл. питание) |
5.10.2015 |
21:45:27 |
amer. |
pull |
выполнять (опр. работу: pull guard duty) |
5.10.2015 |
21:26:52 |
amer. |
clusterfuck |
полнейший бардак (After the party, my whole house is a clusterfuck.) |
5.10.2015 |
21:07:35 |
archaeol. |
out-of-place artifact |
неуместный артефакт (an archaeological object that could challenge conventional historical chronology by being "too advanced" for the level of civilization that existed at the time) |
5.10.2015 |
2:10:20 |
amer. |
outdo |
быть более успешным (чем другие: the men tried to outdo each other in their generosity) |
5.10.2015 |
2:05:06 |
amer. |
outdo |
обставить (всех или кого-либо) |
4.10.2015 |
22:26:56 |
amer. |
flap |
ажиотаж (the latest UFO flap) |
4.10.2015 |
21:55:03 |
amer. |
slack |
снисхождение |
4.10.2015 |
21:48:52 |
amer. |
slack |
послабление (в чём-либо: cut the kid some slack, will you) |
4.10.2015 |
21:40:24 |
geobot. |
boreal forest |
тайга (биом с преобладанием хвойных лесов; располагается в северной умеренно-влажной географической зоне) |
4.10.2015 |
21:25:10 |
avia. |
taxiway |
рулежная дорожка (аэропорта; сокр. РД) |
4.10.2015 |
0:41:41 |
amer. |
fall to pieces |
развалиться на мелкие кусочки (to disintegrate or collapse) |
4.10.2015 |
0:22:10 |
amer. |
fall to pieces |
испытывать душевное смятение (I fall to pieces each time I see you again.) |
3.10.2015 |
23:40:55 |
amer. |
physical |
внешний (вид человека; as in "their physical resemblance is striking" – их внешнее сходство просто потрясающее) |
3.10.2015 |
8:56:21 |
amer. |
given that |
принимая в расчёт (Given that John is an internationally renowned scholar, I think we may trust his professional judgment.) |
3.10.2015 |
8:56:20 |
amer. |
given that |
принимая к сведению,что (Given that John is an internationally renowned scholar, I think we may trust his professional judgment.) |
3.10.2015 |
8:30:00 |
amer. |
be laid |
иметь сексуальную связь (с кем-либо; idiom) |
3.10.2015 |
8:28:59 |
inf. |
be laid |
иметь сексуальную связь (He had never been laid yet.) |
3.10.2015 |
7:58:00 |
amer. |
if |
хотя и (he was smart enough, if lazy) |
3.10.2015 |
6:33:27 |
amer. |
oftentimes |
чаще всего (children oftentimes don't realize how quickly time passes) |
3.10.2015 |
6:22:56 |
inf. |
oftentimes |
весьма часто (as in"oftentimes when this happens") |
3.10.2015 |
5:36:46 |
amer. |
potbelly |
утроба |
3.10.2015 |
5:33:54 |
inf. |
beer belly |
пивное брюхо (a protruding belly caused by excessive beer drinking) |
3.10.2015 |
5:29:27 |
amer. |
potbelly |
чрево |
2.10.2015 |
21:11:30 |
amer. |
kill and flush down the toilet |
мочить в сортире |
2.10.2015 |
20:58:12 |
amer. |
futurecast |
анализ динамики трендов (на перспективу; what today's trends mean for tomorrow's world) |
2.10.2015 |
8:38:54 |
amer. |
wasting away in Margaritaville |
прожигать жизнь в пьянке (figure of speech) |
2.10.2015 |
8:35:08 |
amer. |
waste away |
прожигать (жизнь: wasting away in Margaritaville) |
2.10.2015 |
7:44:28 |
amer. |
take leave of absence |
взять отгул |
2.10.2015 |
7:42:47 |
busin. |
leave of absence |
внеплановый отдых (unpaid; official permission to be absent from work or duty) |
2.10.2015 |
7:38:27 |
busin. |
leave of absence |
отгул (unpaid: he asked to take two-day leave of absence) |
2.10.2015 |
7:16:22 |
amer. |
step up demand |
выдвигать (требование: traders step up demand to regulate e-commerce) |
2.10.2015 |
7:10:25 |
amer. |
mom-and-pop venture |
небольшое семейное дело |
2.10.2015 |
6:50:40 |
amer. |
vain |
бесплодный (об усилиях: frequent but vain efforts) |
2.10.2015 |
6:18:12 |
amer. |
avert one's eyes |
отводить (взгляд в сторону; I averted my eyes while she dressed.) |
1.10.2015 |
22:59:39 |
inf. |
turn |
исполниться (о возрасте: Julie Andrews turns 80 this month) |
1.10.2015 |
22:39:46 |
inf. |
turn |
стукнуть (о возрасте: he turns thirty this year) |
1.10.2015 |
22:32:58 |
amer. |
like father like son |
от поколения к поколению (традиция; Kevin decided to run for mayor -l ike father, like son.) |
1.10.2015 |
22:32:58 |
amer. |
like father, like son |
от поколения к поколению (по традиции; Kevin decided to run for mayor – like father, like son.) |
1.10.2015 |
22:05:41 |
amer. |
defy the odds |
не поддаваться объяснению (baby born without a complete skull defies the odds) |
1.10.2015 |
21:23:37 |
amer. |
defy the odds |
сделать что-либо вопреки ожиданиям (He defied the odds and won the race for mayor.) |
1.10.2015 |
8:32:18 |
amer. |
pitch-black |
кромешная тьма |
1.10.2015 |
8:14:46 |
amer. |
at least |
пожалуй (used to reduce the effect of a statement; I can handle it – at least, I think so.) |
1.10.2015 |
8:14:46 |
amer. |
at least I think so |
пожалуй (used to reduce the effect of a statement; I can handle it – at least, I think so.) |
1.10.2015 |
7:58:21 |
amer. |
at least for now |
сейчас, во всяком случае (Yeah, we're safer here, at least for now.) |
1.10.2015 |
6:52:37 |
ecol. |
footprint |
воздействие человека на среду обитания (these countries are so populous that they can have a very big footprint) |
1.10.2015 |
6:32:20 |
amer. |
within days |
в один из ближайших дней (talks will begin within days) |
1.10.2015 |
6:25:24 |
amer. |
stony-faced |
бесстрастное выражение лица ("She remained stony-faced as the judge addressed the jury.") |
1.10.2015 |
6:20:45 |
amer. |
stony-faced |
без эмоций на лице ("a cold-blooded, stony-faced assassin") |
1.10.2015 |
6:13:25 |
amer. |
not much to look at |
так себе (The house isn't much to look at but it's spacious.) |
1.10.2015 |
6:09:49 |
amer. |
not much to look at |
такой, что и смотреть не на что (The school dormitories weren't much to look at – just concrete blocks with windows.) |