7.04.2016 |
8:28:27 |
amer. |
a shade over |
чуть более (чем: he stood a shade over six feet) |
7.04.2016 |
8:20:24 |
gen. |
without regard to his own life |
не щадя своей жизни |
7.04.2016 |
8:19:22 |
gen. |
without regard to his own life |
рискуя собственной жизнью |
7.04.2016 |
8:18:03 |
gen. |
without regard to his own life |
не щадя живота своего (старинное выражение) |
7.04.2016 |
6:21:28 |
gen. |
once abundant |
когда-то бывший в изобилии (a once abundant American fish) |
7.04.2016 |
6:11:04 |
inf. |
laid-off |
потерявший работу (по сокращению; having lost one's job) |
7.04.2016 |
5:58:55 |
busin. |
State-owned enterprise |
государственное предприятие (ГП) |
7.04.2016 |
5:55:00 |
busin. |
State-Owned Enterprise |
государственное предприятие (ГП; abbr. SOE) |
7.04.2016 |
0:31:26 |
sec.sys. |
Entry-Exit System |
Система Въезд-Выезд (для контроля миграции в зоне ЕС; EES is a proposed system which records and stores information on the time and place of entry and exit of third country nationals crossing the EU's external borders) |
6.04.2016 |
9:25:26 |
gen. |
mutable |
легко и часто меняющийся (prone to change: the mutable nature of fashion) |
6.04.2016 |
9:15:25 |
gen. |
spontaneous human combustion |
самовозгорание людей (when a person going up in flames for no reason at all) |
6.04.2016 |
9:03:00 |
polit. |
truce |
соглашение о перемирии (an agreement between enemies or opponents to stop fighting) |
6.04.2016 |
8:58:50 |
garden. |
leaf blower |
воздуходувка для уборки опавших листьев |
6.04.2016 |
8:49:20 |
amer. |
on her period |
в период менструации |
6.04.2016 |
8:45:35 |
slang |
in her flowers |
в период менструации |
6.04.2016 |
8:39:57 |
amer. |
in her flowers |
в период менструации (slang; menstruating) |
6.04.2016 |
8:32:37 |
inf. |
ill-placed |
неудачно размещённый (positioned in the wrong place) |
6.04.2016 |
7:45:28 |
auto. |
digital dash |
цифровая приборная панель (автомобиля) |
6.04.2016 |
7:43:42 |
auto. |
digital instrument panel |
цифровая приборная панель (автомобиля; or digital dash for short) |
6.04.2016 |
7:42:16 |
auto. |
electronic instrument cluster |
цифровая приборная панель (автомобиля) |
6.04.2016 |
7:40:06 |
auto. |
electronic instrument cluster |
электронная приборная панель (автомобиля; digital instrument panel or digital dash for short) |
6.04.2016 |
7:20:36 |
mil. |
combat aircraft |
боевой самолёт (с вооружением на борту; designed to destroy enemy equipment using their own aircraft ordnance) |
6.04.2016 |
7:12:48 |
mil. |
military non-combat aircraft |
военно-транспортный самолёт (these planes mainly operate in support roles) |
6.04.2016 |
6:51:59 |
mil. |
warplane |
вооружённый самолёт (an armed military aircraft) |
5.04.2016 |
22:04:25 |
law |
asset recovery |
возврат активов (незаконно выведенных из страны; a portion of the practice which involves judgment collection) |
5.04.2016 |
21:57:52 |
weap. |
hollow point |
разрывная пуля (с полой оболочкой) |
5.04.2016 |
21:26:15 |
weap. |
explosive bullet |
разрывная пуля (с зарядом; пуля c зарядом взрывчатого вещества (ВВ), инициируемым при попадании в цель) |
5.04.2016 |
21:18:36 |
weap. |
soft-point bullet |
разрывная пуля (с полой оболочкой) |
5.04.2016 |
20:38:44 |
weap. |
hollow-point |
экспансивная пуля с полым наконечником (bullet) |
5.04.2016 |
20:32:38 |
weap. |
hollow-point bullet |
разрывная пуля (с полой оболочкой; a bullet designed to expand on impact) |
5.04.2016 |
20:21:40 |
inf. |
ordinary people |
широкие массы |
5.04.2016 |
20:13:50 |
saying. |
only those who do nothing make no mistakes |
не ошибается тот, кто ничего не делает |
5.04.2016 |
18:14:12 |
gen. |
variety |
вариация |
5.04.2016 |
18:13:21 |
gen. |
variety |
вариант (a variety of economic reforms) |
5.04.2016 |
18:06:41 |
gen. |
motley |
любых мастей (the veriety of motley fools) |
5.04.2016 |
9:36:39 |
inf. |
high tech |
продвинутая технология |
5.04.2016 |
9:33:58 |
idiom. |
be back to square one |
вернуться к прежнему (состоянию: oil prices are back to square one again) |
5.04.2016 |
9:12:28 |
inf. |
ordinary people |
народ |
5.04.2016 |
9:07:33 |
gen. |
general public |
народ (как основная непривилегированная часть населения) |
5.04.2016 |
8:36:30 |
idiom. |
be back to square one |
сработать впустую |
5.04.2016 |
8:30:45 |
amer. |
be back to square one |
сработать впустую |
5.04.2016 |
8:26:51 |
idiom. |
back to square one |
возвращение вспять |
5.04.2016 |
8:22:49 |
gen. |
city utilities |
городские коммунальные службы |
5.04.2016 |
8:20:32 |
amer. |
scores of people |
большое скопление людей (Scores of people attended the rally.) |
5.04.2016 |
8:17:02 |
amer. |
scores of people |
большое количество людей (Scores of people attended the rally.) |
5.04.2016 |
8:05:56 |
gen. |
doe-like eyes |
наивные глаза |
5.04.2016 |
8:04:33 |
gen. |
doe-eyed |
с большими искренними глазами (having large innocent-looking eyes) |
5.04.2016 |
6:58:34 |
inf. |
leapfrog |
сделать рывок (figure of speech) |
5.04.2016 |
6:56:27 |
inf. |
leapfrog |
обскакать (в перен.смысле) |
5.04.2016 |
6:43:34 |
idiom. |
dish on |
судачить о (someone – ком-либо) They spent an hour dishing on Wally.) |
5.04.2016 |
6:35:55 |
idiom. |
dish on |
возводить напраслину (someone); to gossip about or slander someone) |
5.04.2016 |
6:34:00 |
idiom. |
dish on |
наговаривать на (someone – кого-либо) Stop dishing on her. She never hurt you!) |
5.04.2016 |
0:21:57 |
slang |
piggy bank |
кубышка (перен. – место, где скрытно хранят деньги и сбережения) |
4.04.2016 |
23:29:36 |
slang |
piggybank |
банк-кубышка |
4.04.2016 |
23:29:15 |
slang |
piggy bank |
банк-кубышка (as most offshore banks are) |
4.04.2016 |
19:55:01 |
meteorol. |
dust devil |
пылевой вихрь (a strong, well-formed, and relatively long-lived whirlwind) |
4.04.2016 |
19:31:08 |
avia. |
piggyback |
транспортировка объектов (transportation; закрепленных снаружи фюзеляжа транспортного самолета – like the Space Shuttle atop a NASA Boeing 747) |
4.04.2016 |
5:37:24 |
inf. |
keep one's fingers crossed |
надеяться на лучшее (Let's keep our fingers crossed that it doesn't rain.) |
4.04.2016 |
5:32:58 |
shoot. |
Western Action Shooting |
стрельба по-ковбойски |
4.04.2016 |
5:24:25 |
shoot. |
Cowboy Action Shooting |
стрельба по-ковбойски (CAS – a competitive shooting sport that originated in Southern California, US, in the early 1980s) |
4.04.2016 |
5:21:33 |
shoot. |
cowboy-style shooting |
стрельба по-ковбойски |
4.04.2016 |
5:16:08 |
shoot. |
Cowboy Mounted Shooting Association |
Ассоциация любителей стрельбы верхом (abbr. CMSA) |
4.04.2016 |
5:12:46 |
shoot. |
Сowboy Mounted Shooting |
Стрельба верхом по-ковбойски (a competitive equestrian sport involving the riding of a horse to negotiate a shooting pattern) |
3.04.2016 |
20:38:57 |
inf. |
thirty-something |
тридцать с хвостиком |
3.04.2016 |
20:38:30 |
inf. |
thirty-something |
тридцать с небольшим (о возрасте) |
3.04.2016 |
20:33:10 |
inf. |
thirty-something |
тридцать с лишним (I'm guessing she's thirty-something) |
3.04.2016 |
20:27:56 |
TV |
Thirtysomething |
тридцать с хвостиком (о возрасте) |
3.04.2016 |
20:25:00 |
inf. |
thirtyish |
около тридцати (лет: when she looks at her thirtyish mother) |
3.04.2016 |
19:55:47 |
mil. |
ceasefire |
временное прекращение огня (a temporary suspension of fighting) |
3.04.2016 |
19:52:32 |
mil. |
unilateral ceasefire |
одностороннее прекращения боевых операций |
3.04.2016 |
19:51:07 |
mil. |
unilateral ceasefire |
одностороннее прекращения боевых действий (обычно временное) |
3.04.2016 |
19:48:10 |
mil. |
white zucchini squash |
кабачок (a temporary suspension of fighting, typically one during which peace talks take place, if any) |
3.04.2016 |
19:43:17 |
TV |
Thirtysomething |
Тридцать с хвостиком (American television series) |
3.04.2016 |
19:37:59 |
inf. |
drone |
дармоед (a person who lives on the labor of others) |
3.04.2016 |
19:33:25 |
avia. |
drone |
брать в кольцо (UAV; an acronym for Unmanned Aerial Vehicle) |
3.04.2016 |
18:27:53 |
inf. |
been there, done that |
этим меня уже не удивишь |
3.04.2016 |
18:16:01 |
inf. |
been there, done that |
всё видел, всё знаю (same as "I have experienced that before") |
2.04.2016 |
21:39:16 |
gen. |
Immigrant Investor Program |
миграционная программа США (для привлечения иностранных инвесторов) |
2.04.2016 |
21:32:54 |
gen. |
Immigrant Investor Program |
иммиграционная программа США (для привлечения иностранных инвесторов; the program is also known as EB-5) |
2.04.2016 |
21:00:20 |
gen. |
well-liked |
популярный (popular with many people) |
2.04.2016 |
20:58:35 |
gen. |
well-liked |
почитаемый многими (regarded by others with much affection) |
2.04.2016 |
20:22:24 |
gen. |
well-liked |
любимый многими (liked by many people: a well-liked city landmark) |
2.04.2016 |
9:19:11 |
inf. |
not hold water |
выглядеть неправдоподобно (it can be shown to be wrong) |
2.04.2016 |
9:05:39 |
inf. |
not hold water |
звучит неубедительно (The reason she gave for being late for class didn't hold water.) |
2.04.2016 |
8:58:54 |
inf. |
not hold water |
не выдерживать критики (Most of the arguments put forward by our opponents simply do not hold water.) |
2.04.2016 |
8:50:30 |
gen. |
close-ended question |
вопрос требующий ответа да или нет |
2.04.2016 |
8:41:52 |
idiom. |
snake oil salesman |
аферюга (He was dubbed a "modern day snake oil salesman" after he ripped off thousands of internet customers.) |
2.04.2016 |
8:36:32 |
amer. |
snake oil |
фуфло чистой воды (slang) |
2.04.2016 |
8:29:38 |
inf. |
go gaga over something |
выражать восторг (по поводу чего-либо; He always goes gaga over his favourite band's newest album.) |
2.04.2016 |
8:06:36 |
idiom. |
go gaga |
подвинуться рассудком (figure of speech) |
2.04.2016 |
8:06:07 |
idiom. |
go gaga |
съехать с катушек (I know I'm 73 but I haven't gone gaga yet!) |
2.04.2016 |
8:03:08 |
idiom. |
go gaga |
умом тронуться (losing one's head) |
2.04.2016 |
7:40:02 |
amer. |
over |
вместо (someone – кого-либо) She doesn't know if she'd vote for Clinton over Trump.) |
2.04.2016 |
7:35:27 |
amer. |
on the campaign trail |
на пути к выборам (президента США; idiom) |
2.04.2016 |
7:02:11 |
explan. |
let off steam |
снять нервное напряжение |
2.04.2016 |
7:01:30 |
explan. |
blow off steam |
снять нервное напряжение (He lifts weights after work to let off steam. cambridge.org) |
2.04.2016 |
6:52:23 |
auto. |
big rig |
большегрузный трейлер (slang) |
2.04.2016 |
6:32:34 |
avia. |
Multi-role Transport Aircraft |
многоцелевой транспортный самолёт (abbr. MTA) |
1.04.2016 |
9:21:04 |
amer. |
can-do |
самоуверенный (exhibiting a determination to take action and achieve results) |
1.04.2016 |
9:18:48 |
amer. |
antiquated |
архаичный (that sounds rather antiquated, I know) |