28.06.2016 |
7:24:21 |
amer. |
I see what you mean |
я вас услышал |
28.06.2016 |
7:20:15 |
amer. |
I've heard you |
я вас услышал (figure of speech) |
28.06.2016 |
7:18:19 |
inf. |
backpedaling |
отказ от своих взглядов |
28.06.2016 |
7:16:50 |
inf. |
backpedaling |
пересмотр своих взглядов |
28.06.2016 |
7:14:20 |
inf. |
back-pedal |
пересмотреть (свои взгляды; to retreat from or reverse one's previous stand on any matter) |
28.06.2016 |
7:12:02 |
inf. |
back-pedal |
отработать назад (перен.: to back-pedal after severe criticism) |
28.06.2016 |
7:05:46 |
amer. |
so immaculate |
выше всяких похвал (correct or perfect in every way) |
28.06.2016 |
7:03:19 |
amer. |
so immaculate |
не к чему придраться (His English is so immaculate.) |
28.06.2016 |
6:47:02 |
inf. |
keep your eyes on the road |
следи за дорогой |
28.06.2016 |
6:45:18 |
amer. |
so do I |
и я тоже (I want to eat. So do I – meaning "me too") |
28.06.2016 |
6:31:31 |
inf. |
Bollywood |
киноиндустрия Индии (like Bombay-based Hollywood; the center of the Hindi film industry) |
25.06.2016 |
19:59:27 |
USA |
turn on |
возбуждать в плане секса |
25.06.2016 |
8:05:17 |
busin. |
be excused |
позволить уйти (You're excused, Mrs. Jones – Вы можете идти, миссис Джонс) |
25.06.2016 |
8:00:16 |
law |
if it please the court |
с позволения суда (If it please the court, the defense will conduct a brief cross-examination of the witness.) |
25.06.2016 |
7:54:29 |
mil. |
shell casing |
гильза (от патрона) |
25.06.2016 |
7:52:46 |
mil., lingo |
hair trigger |
лёгкий спуск (у спускового крючка) |
25.06.2016 |
7:45:47 |
polit. |
protracted uncertainty |
продолжительная неопределённость (Brexit will virtually ensure protracted economic uncertainty) |
25.06.2016 |
7:03:00 |
inf. |
sparingly |
экономно (использовать: use your ammunition sparingly) |
25.06.2016 |
6:56:59 |
mil., lingo |
tally-ho |
возглас "внимание-вижу цель" (an exclamation related to "spotting a target") |
25.06.2016 |
6:48:31 |
nautic. |
catwalk |
узкий переходной мостик |
25.06.2016 |
6:45:48 |
polit. |
the most likely scenario |
наиболее вероятное развитие событий |
25.06.2016 |
6:43:45 |
polit. |
the least likely scenario |
наименее вероятное развитие событий |
25.06.2016 |
6:35:59 |
subm. |
transients |
посторонние акустические шумы (исходящие от цели; unexpected sounds emanating from a contact, like a metal hatch being slammed, or the flooding and pressurization of torpedo tubes) |
25.06.2016 |
6:14:57 |
fig. |
business as usual |
всё идёт своим чередом (apart from being under new management, it's business as usual in the department) |
25.06.2016 |
6:13:29 |
fig. |
business as usual |
всё как обычно (an unchanging state of affairs despite difficulties or disturbances) |
24.06.2016 |
7:39:56 |
subm. |
Sierra |
кодовое обозначение контакта слежения (a contact detected and tracked by the sonar system) |
24.06.2016 |
7:25:26 |
intell. |
HUMINT |
сбор агентурных разведданных (abbr. from "Human Intelligence") |
24.06.2016 |
7:07:41 |
mil. inf. |
Special Operations Forces |
спецназ |
24.06.2016 |
6:44:44 |
fig.of.sp. |
like it was frozen in time |
как если бы время остановилось (it all look like it was frozen in time) |
24.06.2016 |
6:35:04 |
fig.of.sp. |
frozen in time |
застывший во времени (The town today is the same as it was 200 years ago, it's like it was frozen in time.) |
24.06.2016 |
6:27:55 |
fig.of.sp. |
frozen in time |
не изменившийся с годами (means that something looks the same as it did years ago) |
24.06.2016 |
6:21:04 |
inf. |
do you happen to know...? |
известно ли вам ...? (Do you happen to know that Silver was arrested?) |
23.06.2016 |
8:48:05 |
inf. |
torpor |
апатичность |
23.06.2016 |
8:47:17 |
inf. |
torpor |
безучастие |
23.06.2016 |
8:45:47 |
inf. |
torpor |
бесчувственность |
23.06.2016 |
8:36:32 |
inf. |
keep one's fear in check |
держать свой страх под контролем |
23.06.2016 |
8:33:33 |
fig.of.sp. |
send chill up one's spine |
похолодеть от страха |
23.06.2016 |
8:25:43 |
mil. |
Rigid Inflatable Boat |
жёсткая надувная лодка (для спецопераций; abbr.RIB) |
23.06.2016 |
8:20:36 |
amer. |
rib |
подначивать (someone); по-дружески кого-либо; tease good-naturedly: The two leaders ribbed each other good-naturedly during the press conference.) |
23.06.2016 |
8:09:55 |
subm. |
stand by |
приготовиться (или товсь; команда: stand by to launch a mobile decoy) |
23.06.2016 |
7:55:33 |
subm. |
Weps |
пост управления вооружением (slang) |
23.06.2016 |
7:51:53 |
subm. |
Sonar |
рубка гидроакустиков (slang) |
23.06.2016 |
7:08:35 |
scub. |
all ahead flank |
самый полный вперёд |
23.06.2016 |
7:05:29 |
subm. |
belay my last |
отменить моё предыдущее указание (команда) |
23.06.2016 |
6:58:04 |
subm. |
steady on course |
держать курс (команда: steady on course two five zero) |
23.06.2016 |
4:27:01 |
inf. |
deadly pale |
совершенно бледный |
23.06.2016 |
4:22:12 |
inf. |
deadly |
весьма опасный (a deadly enemy) |
22.06.2016 |
8:27:58 |
inf. |
quite the opposite |
совсем наоборот |
22.06.2016 |
8:24:34 |
inf. |
rather not |
пожалуй нет (или не: I'd rather not do that) |
22.06.2016 |
8:04:56 |
nautic. |
breakwater |
мол (для защиты гавани от морских волн; или брекватер) |
22.06.2016 |
7:40:36 |
mil., navy |
hooyah |
так точно! (used by SEALs) |
22.06.2016 |
6:57:44 |
astronaut. |
EmDrive |
двигатель на базе магнетрона и резонатора (преобразующего излучение в тягу; The EmDrive stands for "electromagnetic propulsion drive.") |
22.06.2016 |
6:36:35 |
mil., avia. |
close air-support mission |
непосредственная воздушная поддержка (своих сил вблизи противника; CAS mission is air strikes to support friendly forces within close proximity to the enemy) |
21.06.2016 |
7:14:41 |
subm. |
topside |
ходовой мостик ПЛ |
21.06.2016 |
7:07:58 |
inf. |
e-ticket |
электронный авиабилет (a reservation for an airline flight for which the details are recorded electronically) |
21.06.2016 |
7:02:38 |
inf. |
parting of the ways |
на перепутье (перен.) |
21.06.2016 |
6:57:51 |
inf. |
parting of the ways |
стоя перед выбором (We came to a parting of the ways because of our different ideas about what should be done to move the company forward.) |
21.06.2016 |
6:54:22 |
inf. |
parting of the ways |
на перепутье (перен.; Jane and Bob finally came to a parting of the ways.) |
21.06.2016 |
6:44:07 |
tech. |
testbed trial |
стендовое испытание (механизмов) |
21.06.2016 |
6:41:57 |
el. |
bench trial |
стендовое испытание (аппаратуры) |
21.06.2016 |
6:31:37 |
gen. |
bench trial |
рассмотрение дела судьёй (вместо суда присяжных; a trial by judge, as opposed to a trial by jury) |
21.06.2016 |
6:16:55 |
gen. |
laxness |
неорганизованность |
21.06.2016 |
6:16:03 |
gen. |
laxness |
разболтанность (lacking in rigor, strictness, or firmness) |
21.06.2016 |
6:13:30 |
gen. |
laxness |
расхлябанность (the trait of neglecting responsibilities and lacking concern) |
21.06.2016 |
6:06:49 |
idiom. |
magic bullet |
экстраординарное решение (проблемы; That would be a magic bullet for a country that has no real electric grid.) |
21.06.2016 |
6:00:17 |
idiom. |
magic bullet |
простое решение (проблемы; There is no magic bullet for the water shortage we're facing.) |
21.06.2016 |
5:55:22 |
inf. |
heavy clothing |
тёплая одежда (worn for warmth or protection outdoors) |
18.06.2016 |
8:28:24 |
mil. |
muster |
построение (на поверку) |
18.06.2016 |
8:26:11 |
dril. |
rig count |
число работающих буровых установок (an official listing of all the oil and gas rigs that are operational at a certain location) |
18.06.2016 |
8:20:02 |
amer. |
imbecile |
дегенерат |
18.06.2016 |
8:17:43 |
fig.of.sp. |
it's way beyond my pay grade |
не мне это решать (figure of speech) |
18.06.2016 |
8:11:56 |
mil., navy |
senior officer |
старший офицер (по званию) |
18.06.2016 |
8:10:22 |
mil., navy |
junior officer |
младший офицер (по званию) |
18.06.2016 |
8:06:33 |
meteorol. |
shamal |
сильная песчаная буря (a hot, dry northwesterly wind blowing across the Persian Gulf in summer, causing sandstorms) |
18.06.2016 |
7:18:39 |
mil., navy |
Lieutenant Junior Grade |
младший лейтенант (ВМФ США; LTJG – a junior commissioned officer rank in the United States Navy and Coast Guard) |
18.06.2016 |
6:53:46 |
subm. |
Chief of the Boat |
главстаршина (или боцман с ВМФ России; abbr. COB) |
18.06.2016 |
6:49:08 |
subm. |
Chief of the Boat |
главный корабельный старшина (abbr. COB – senior enlisted sailor onboard a submarine) |
18.06.2016 |
6:17:03 |
amer. |
Cicerone |
эксперт по пиву (an expert on beer, like a "beer sommelier") |
17.06.2016 |
7:20:34 |
inf. |
by any chance |
ненароком |
17.06.2016 |
7:19:36 |
inf. |
by any chance |
ненамеренно |
17.06.2016 |
7:18:33 |
inf. |
by any chance |
ненамеренно (или ненароком) |
17.06.2016 |
7:08:40 |
sport. |
rob |
перехватить (шайбу или мяч: Kevin Mirallas then robbed Bacary Sagna to run into the area and draw another save from Szczesny as the Gunners held on to lead at the break.) |
17.06.2016 |
6:59:01 |
slang |
burglarize |
обнести (квартиру; archaic) |
17.06.2016 |
6:58:26 |
slang |
burglarize |
ограбить |
17.06.2016 |
6:54:21 |
inf. |
rob |
обнести (квартиру; в знач. "совершить квартирную кражу со взломом": Her house was robbed.) |
17.06.2016 |
6:44:21 |
inf. |
wallet |
портмоне |
17.06.2016 |
6:40:48 |
fig.of.sp. |
seal of approval |
публичное заявление о поддержке (кого-либо; figure of speech: Obama gave Hillary his seal of approval) |
17.06.2016 |
6:38:28 |
polit. |
endorsement |
публичное заявление о поддержке (кого-либо; an act of giving one's public approval or support to someone) |
17.06.2016 |
6:29:42 |
amer. |
leave someone high and dry |
оставить кого-либо в безвыходном положении (We were left high and dry, without any money or credit cards.) |
17.06.2016 |
6:27:29 |
amer. |
leave someone high and dry |
поставить кого-либо в затруднительное положение (All my workers quit and left me high and dry.) |
17.06.2016 |
6:22:20 |
amer. |
leave someone high and dry |
оставить кого-либо без средств к существованию (Mrs. Franklin took all the money out of the bank and left Mr. Franklin high and dry.) |
17.06.2016 |
6:18:29 |
amer. |
left high and dry |
брошенный на произвол судьбы (left helpless in a situation because you aren't given something you need or were promised) |
17.06.2016 |
6:09:10 |
amer. |
hike |
задраться вверх (об одежде; My coat had hiked up in the back.) |
17.06.2016 |
6:03:48 |
inf. |
hike |
длинный переход (по пересечённой местности: "a five-mile hike across the forest) |
16.06.2016 |
8:03:40 |
amer. |
Memorial Day |
День памяти погибших воинов (a US public holiday for remembering those who died while serving in the country's armed forces – observed now on the last Monday in May) |
16.06.2016 |
7:21:50 |
mil., navy |
SeaRAM |
система защиты корабля от ракетного удара (system; Anti-Ship Missile Self-Defense System by Raytheon) |
16.06.2016 |
7:02:47 |
mil., navy |
Hooyah! |
возглас одобрения (by the US Navy SEALs) |
16.06.2016 |
6:55:50 |
mil. |
trek |
совершать дальний переход (to walk a long distance, usually over land such as hills, mountains, or forests) |
16.06.2016 |
6:46:49 |
inf. |
chime in |
вмешаться в разговор ("John's right, boss" – he chimed in.) |
16.06.2016 |
6:37:22 |
inf. |
circumspect |
предусмотрительный (implies a careful consideration of all circumstances and a desire to avoid mistakes) |