22.11.2016 |
6:51:25 |
fig. |
uncharted waters |
незнакомая территория |
22.11.2016 |
6:48:25 |
nautic. |
uncharted waters |
неисследованный район (океана) |
20.11.2016 |
21:54:59 |
inf. |
wearable |
носимый (на руке предмет: wearable fitness gadgets) |
20.11.2016 |
21:39:16 |
inf. |
eatery |
бистро |
20.11.2016 |
21:38:42 |
inf. |
eatery |
трактир |
20.11.2016 |
21:38:06 |
inf. |
eatery |
чайная |
20.11.2016 |
21:37:39 |
inf. |
eatery |
кафетерий |
20.11.2016 |
21:31:55 |
gen. |
conservative |
скромный (об оценке ситуации: by our conservative assesment) |
20.11.2016 |
21:26:13 |
inf. |
wearable |
годный (к использованию; suitable for wearing) |
20.11.2016 |
21:24:07 |
inf. |
wearable |
пригодный (к использованию: old shoes that are still wearable) |
19.11.2016 |
10:13:16 |
inf. |
pain in the butt |
затруднение |
19.11.2016 |
10:12:54 |
inf. |
pain in the butt |
осложнение |
19.11.2016 |
10:12:16 |
inf. |
pain in the butt |
бесполезная суета |
19.11.2016 |
10:10:43 |
inf. |
pain in the butt |
головняк (сленг) |
19.11.2016 |
10:08:11 |
inf. |
loonie |
выживший из ума |
19.11.2016 |
10:05:12 |
inf. |
loonie |
глупый до предела (extremely or senselessly foolish) |
19.11.2016 |
9:57:05 |
Canada |
loonie |
канадская монета в один доллар (a Canadian one-dollar coin, which bears image of a common loon bird) |
19.11.2016 |
9:28:51 |
railw. |
cattle car |
вагон (для перевозки скота) |
19.11.2016 |
9:26:54 |
railw. |
cattle car |
товарный вагон |
19.11.2016 |
9:18:47 |
inf. |
pain in the butt |
головная боль (перен.; My little sister is a pain in the butt! She never leaves me alone!) |
19.11.2016 |
9:14:55 |
fishery |
greenhorn |
сезонный рабочий (без всякого опыта; a person who is new to or inexperienced at a particular job) |
19.11.2016 |
9:08:59 |
mil. |
greenhorn |
салажонок |
19.11.2016 |
9:08:09 |
mil. |
greenhorn |
первогодок |
19.11.2016 |
9:07:23 |
mil. |
greenhorn |
новобранец |
19.11.2016 |
9:03:28 |
inf. |
I ain't killed nobody |
я никого не убивал (пример двойного отрицания) |
19.11.2016 |
8:19:05 |
slang |
long green |
бабло |
19.11.2016 |
8:15:10 |
slang |
bread |
бабло |
19.11.2016 |
8:11:54 |
slang |
cabbage |
бабло |
19.11.2016 |
7:51:36 |
slang |
birdbrain |
придурковатый |
19.11.2016 |
7:50:37 |
slang |
birdbrain |
дебил |
19.11.2016 |
7:49:17 |
slang |
afterbirth |
придурковатый |
19.11.2016 |
7:47:55 |
slang |
afterbirth |
недотёпа |
19.11.2016 |
7:42:30 |
gen. |
cistern |
сливной бачок унитаза |
19.11.2016 |
7:40:41 |
gen. |
cistern |
туалетный бачок |
19.11.2016 |
7:37:54 |
pris.sl. |
lifer |
осуждённый на пожизненный срок (US jailhouse slang) |
19.11.2016 |
7:17:00 |
inf. |
backdoor sex |
анальный секс |
18.11.2016 |
10:01:58 |
forens. |
slug |
отстреленная пуля (a spent bullet when fired from a gun, pistol, or other firearm) |
18.11.2016 |
9:54:47 |
weap. |
slug |
картечь (для ружья) |
18.11.2016 |
9:43:55 |
gen. |
the sound of gunfire |
канонада |
18.11.2016 |
9:42:34 |
mil., artil. |
gunfire |
стрельба из орудий (the firing of one or more guns, esp. when done repeatedly) |
18.11.2016 |
9:37:26 |
gen. |
sound of gunfire |
звуки стрельбы (The sound of gunfire grew closer.) |
18.11.2016 |
7:36:56 |
gen. |
rodent-faced |
с крысиным лицом |
18.11.2016 |
7:34:25 |
sec.sys. |
tape-off |
оградить запретную зону (жёлтой лентой) |
18.11.2016 |
7:33:44 |
sec.sys. |
cone-off |
оградить запретную зону (красными конусами) |
17.11.2016 |
9:17:42 |
gen. |
all but disappeared |
почти полностью исчез |
17.11.2016 |
9:09:34 |
gen. |
time had taken its toll |
время взяло своё (Time had taken its toll on the old bridge, and it was no longer sound.) |
17.11.2016 |
9:04:10 |
idiom. |
truth be told |
по правде сказать |
17.11.2016 |
8:00:27 |
mil. |
Automatic activation device |
Полуавтомат парашютный комбинированный унифицированный (ППК-У; AAD – a device that automatically opens the main or reserve parachute container at a preset altitude or after a preset time) |
17.11.2016 |
7:50:47 |
mil. |
safety device |
страхующий прибор (для запасного парашюта; to open the reserve parachute in emergency) |
17.11.2016 |
7:44:26 |
inf. |
rhetoric |
болтовня |
17.11.2016 |
7:43:46 |
inf. |
rhetoric |
политиканство |
17.11.2016 |
7:42:16 |
inf. |
rhetoric |
философствование |
17.11.2016 |
7:37:00 |
inf. |
rhetoric |
рассуждение |
17.11.2016 |
7:34:37 |
inf. |
rhetorics |
разглагольствования ("all we have from the opposition are empty rhetorics") |
16.11.2016 |
23:49:27 |
fishery |
Marine protected area |
морской заповедник |
16.11.2016 |
23:45:52 |
fishery |
marine reserve |
морской заповедник (a type of marine area that has legal protection against fishing or or other activities, except the scientific research) |
16.11.2016 |
8:42:22 |
mil. |
pilot chute |
медуза (вытяжной парашют-сленг; a small parachute that deploys first in order to pull a larger parachute from its pack) |
16.11.2016 |
8:40:54 |
mil. |
pilot parachute |
медуза (вытяжной парашют-сленг; a small parachute that deploys first in order to pull a larger parachute from its pack) |
16.11.2016 |
8:37:49 |
mil. |
drogue parachute |
медуза (вытяжной парашют-сленг; a small parachute that deploys first in order to pull a larger parachute from its pack) |
16.11.2016 |
8:30:40 |
mil. |
static line |
вытяжной леер (или фал; a line attached to a parachute pack and to a cable in an aircraft for the purpose of automatically opening) |
16.11.2016 |
8:21:30 |
mil. |
static line jump |
парашютный прыжок с вытяжным фалом |
16.11.2016 |
8:00:31 |
amer. |
cop |
полицейский (в США; slang; a police officer) |
16.11.2016 |
7:59:45 |
amer. |
copper |
полицейский (в США; slang; a police officer) |
16.11.2016 |
7:55:45 |
amer. |
electoral vote |
голоса коллегии выборщиков (на выборах кандидата в президенты США; the vote for a U.S. presidential candidate made by the electoral college) |
16.11.2016 |
6:02:43 |
fishery |
marine protected area |
морской заповедник (abbr. MPA) |
16.11.2016 |
5:47:17 |
fishery |
marine sanctuary |
морской заповедник |
16.11.2016 |
5:46:16 |
ocean. |
marine sanctuary |
морской заказник (an area of ocean and shore that is protected to allow the recovery of marine life to a natural state) |
16.11.2016 |
5:37:45 |
slang |
work one's butt off |
пахать как папа Карло |
16.11.2016 |
5:35:58 |
slang |
work one's arse off |
пахать как папа Карло (British: they work their arse off all year) |
16.11.2016 |
5:33:06 |
slang |
work one's tail off |
пахать как папа Карло (The dead acoustics of the room force the students to work their tails off.) |
16.11.2016 |
4:39:25 |
inf. |
see you then |
тогда и увидимся (as a short answer) |
16.11.2016 |
4:20:30 |
fig. |
day of reckoning |
день расплаты (Taking out another loan to cover your debts will only postpone the day of reckoning.) |
15.11.2016 |
10:37:40 |
inf. |
punk |
балбес |
15.11.2016 |
10:35:44 |
police |
ranking officer |
старший офицер (по званию; senior or superior in rank officer present) |
15.11.2016 |
10:28:06 |
inf. |
robbery gone bad |
неудачное ограбление |
15.11.2016 |
10:19:26 |
amer. |
tech |
специалист (технического профиля) |
15.11.2016 |
10:16:15 |
law, ADR |
Alibaba |
китайский интернет-портал для коммерческих услуг (a Chinese e-commerce company that provides sales services via its web portal) |
15.11.2016 |
10:13:32 |
law, ADR |
Singles Day |
торговый день на интернет-портале Алибаба (the biggest 24-hour shopping event on Nov.11 at the Alibaba web site) |
15.11.2016 |
8:48:21 |
inf. |
up close |
рядом |
15.11.2016 |
8:47:37 |
inf. |
up close |
поблизости (at close range) |
15.11.2016 |
8:47:10 |
inf. |
up close |
в двух шагах |
15.11.2016 |
8:44:36 |
inf. |
up close |
неподалёку |
15.11.2016 |
8:39:36 |
mil., lingo |
tin |
медаль (a service medal) |
15.11.2016 |
8:37:40 |
amer. |
well sauced |
пьяный (drunk) |
15.11.2016 |
8:33:53 |
gen. |
cropped closely |
коротко стриженый |
15.11.2016 |
8:33:25 |
gen. |
cropped short |
коротко стриженый |
15.11.2016 |
8:29:33 |
subm. |
hot-run torpedo |
"горячая" торпеда (в торпедном аппарате; аварийная ситуация) |
15.11.2016 |
8:25:35 |
subm. |
hot-run torpedo |
внештатная активация торпеды (в торпедном аппарате; a torpedo that accidentally becomes active in the tube) |
15.11.2016 |
8:11:36 |
inf. |
bullshit |
"утка" (lies) |
15.11.2016 |
7:57:24 |
inf. |
hoax |
"утка" |
15.11.2016 |
7:41:42 |
gen. |
the class of |
выпускник ... года (the class of '92) |
15.11.2016 |
7:31:48 |
subm. |
trash disposal unit |
устройство ДУК (сокр.ДУК – для удаления отходов) |
15.11.2016 |
7:25:32 |
subm. |
trash disposal unit |
устройство для удаления отходов (за борт лодки; abbr. TDU) |
14.11.2016 |
20:39:16 |
inf. |
excruciating pain |
невыносимая боль |
14.11.2016 |
20:16:10 |
inf. |
excruciating pain |
нестерпимая боль |
14.11.2016 |
20:14:57 |
inf. |
excruciating |
нестерпимый (о боли) |
14.11.2016 |
20:14:13 |
inf. |
excruciating |
невыносимый (о боли; intensely painful) |
14.11.2016 |
20:13:39 |
inf. |
excruciating |
непереносимый (excruciating back pain) |
12.11.2016 |
22:57:50 |
fishery |
wild-caught fish |
рыба, выловленная в природной среде |
12.11.2016 |
22:55:31 |
gen. |
for good measure |
заодно |