1.12.2016 |
7:54:53 |
offic. |
stenotype |
стенографическая машина |
1.12.2016 |
7:54:27 |
offic. |
shorthand machine |
стенографическая машина |
1.12.2016 |
7:53:54 |
offic. |
stenotype machine |
стенографическая машина |
1.12.2016 |
7:46:56 |
offic. |
steno writer |
стенографическая машина (a specialized typewriter used by stenographers) |
1.12.2016 |
7:35:00 |
nucl.pow. |
New Shelter |
Укрытие-2 (construction; новая защитная конструкция над Саркофагом Чернобыльской АЭС) |
1.12.2016 |
7:31:06 |
nucl.pow. |
New Shelter |
Новая Арка (construction; abbr. NSC – a new casement over the Cernobyl's damaged reactor) |
1.12.2016 |
7:25:31 |
nucl.pow. |
New Safe Confinement |
новое защитное сооружение (над Саркофагом Чернобыльской АЭС – abbr. NSC) |
30.11.2016 |
8:57:14 |
inf. |
at best |
в наилучшем случае |
30.11.2016 |
8:54:22 |
inf. |
the best of the lot |
самый лучший из всех (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov.) |
30.11.2016 |
8:40:35 |
inf. |
structured |
запланированный (arranged) |
30.11.2016 |
8:37:45 |
inf. |
structure |
спланировать (The film was very well structured and had a coherent beginning, middle and end, which was really cool to see.) |
30.11.2016 |
8:23:50 |
inf. |
fairly well |
весьма неплохо (The dinner with my ex went fairly well.) |
30.11.2016 |
8:16:03 |
inf. |
heightened |
усиленный (о безопасности) |
30.11.2016 |
8:13:45 |
sec.sys. |
heightened security |
усиленная безопасность |
30.11.2016 |
8:12:30 |
sec.sys. |
heightened security |
повышенный уровень безопасности |
30.11.2016 |
8:10:35 |
inf. |
heightened |
повышенный (уровень: heightened security) |
30.11.2016 |
8:05:47 |
amer. |
Deep Dive |
всесторонний брифинг (по вопросам национальной безопасности) |
30.11.2016 |
7:46:56 |
law |
the sum total of evidence |
полная совокупность доказательств |
30.11.2016 |
7:25:53 |
slang |
prison grapevine |
тюремная связь (the prison grapevine moved at the speed of internet) |
30.11.2016 |
2:47:44 |
amer. |
doodly-squat |
сколько либо (same as "diddly-squat" – the least bit (usually used in the negative) |
29.11.2016 |
9:21:20 |
law |
deposition |
взятие устных показаний (под присягой) |
29.11.2016 |
9:19:13 |
law |
deposition |
свидетельские показания (под присягой; the process of giving sworn evidence) |
29.11.2016 |
8:04:59 |
amer. |
diddly-squat |
ни шиша (slang) |
29.11.2016 |
8:03:49 |
slang |
diddly-squat |
ни шиша (I didn't tell the cop diddly-squat) |
29.11.2016 |
7:54:19 |
inf. |
diddly-squat |
что-нибудь стоящее |
29.11.2016 |
7:51:29 |
slang |
diddly-squat |
совсем ничего (anything: that doesn't mean diddly-squat) |
29.11.2016 |
7:44:06 |
inf. |
diddly |
ровным счётом ничего (His advice wasn't worth diddly to me.) |
29.11.2016 |
7:37:26 |
inf. |
diddly |
ничегошеньки |
29.11.2016 |
7:35:13 |
inf. |
diddly |
ровно ничего (Your excuses aren't worth diddly to me.) |
29.11.2016 |
7:28:08 |
tel. |
overage |
превышение (сверх установленной нормы: munutes overage) |
29.11.2016 |
7:23:10 |
nucl.phys. |
cold fusion |
низкотемпературный ядерный синтез |
29.11.2016 |
7:20:47 |
nucl.phys. |
low-energy nuclear reaction |
холодный ядерный синтез (abbr. LENR) |
29.11.2016 |
4:38:22 |
sport. |
halftime |
перерыв (после завершения первой половины игры; a period of rest between the halves of a game) |
27.11.2016 |
22:13:42 |
fishery |
side rail roller |
мальгогер (бортовой) |
27.11.2016 |
22:09:09 |
fishery |
bulwark roller |
мальгогер (a set of rollers for guiding a longline or rope) |
26.11.2016 |
9:46:27 |
gen. |
genteel |
учтивый |
26.11.2016 |
9:45:37 |
gen. |
genteel |
обходительный |
26.11.2016 |
9:43:12 |
gen. |
genteel |
с хорошими манерами (polite of refined in manners) |
26.11.2016 |
9:35:24 |
gen. |
state your name |
назовите ваше имя |
26.11.2016 |
9:34:32 |
mil. |
state your name and rank |
назовите ваше имя и звание |
26.11.2016 |
9:31:03 |
inf. |
archly |
с хитринкой (said the judge, archly implying to his early motion) |
26.11.2016 |
9:25:02 |
inf. |
holster |
вставить (что-либо куда-либо; as in "a tube was holstered in his nose) |
26.11.2016 |
9:22:39 |
inf. |
holster |
вложить пистолет в кобуру (put (a gun) into its holster) |
26.11.2016 |
9:19:05 |
inf. |
with brio |
в бодром стиле (with vivacity of style) |
26.11.2016 |
9:16:56 |
inf. |
with brio |
с бодростью (she told her story with brio) |
26.11.2016 |
9:13:45 |
inf. |
brio |
бодрость |
26.11.2016 |
9:06:03 |
slang |
tart |
гулящая девка |
26.11.2016 |
8:22:35 |
mil., avia. |
Dragon Lady |
прозвище высотного самолёта-разведчика U-2 (nickname for a U-2 reconnaissance plane) |
26.11.2016 |
8:11:21 |
gen. |
steepled fingers |
кисти рук (сложенные домиком) |
26.11.2016 |
8:09:37 |
gen. |
steepled fingers |
пальцы рук (сложенные домиком; when the fingers are pressed towards the sky in an almost church-like steeple) |
26.11.2016 |
8:04:49 |
gen. |
miscreant |
ничтожный (her miscreant husband) |
26.11.2016 |
7:56:36 |
amer. |
miscreant |
дрянь-человек |
26.11.2016 |
7:38:26 |
idiom. |
chip off the old block |
отпрыск (напоминающий одного из родителей) |
26.11.2016 |
7:33:16 |
idiom. |
chip off the old block |
вылитый (отец или мать – в плане характера) |
26.11.2016 |
7:28:36 |
idiom. |
chip off the old block |
весь в (мать, отца) |
26.11.2016 |
7:15:22 |
inf. |
crowd |
многовато (six was a crowd in here) |
26.11.2016 |
6:54:35 |
idiom. |
bad blood |
злость (или злоба; ill feeling) |
26.11.2016 |
6:53:46 |
idiom. |
bad blood |
чувство вражды (Police say the arson attack may have been the result of bad blood between the two families.) |
26.11.2016 |
6:45:04 |
idiom. |
bad blood |
ненависть (Police say the arson attack may have been the result of bad blood between the two families.) |
26.11.2016 |
6:42:50 |
idiom. |
bad blood |
недружелюбные отношения (There is bad blood between Fred and Jim. They cannot be civil to one another.) |
26.11.2016 |
6:37:55 |
idiom. |
bad blood |
враждебные отношения (There's been bad blood between the two families for years.) |
26.11.2016 |
6:29:57 |
mil., avia. |
very long range air-to-air missile |
ракета "воздух-воздух" сверхбольшой дальности (abbr. VLRAAM) |
26.11.2016 |
6:22:24 |
inf. |
sot |
отпетый алкаш (a habitual drunkard: he was a sot) |
26.11.2016 |
6:18:18 |
inf. |
sot |
напиться вдрызг |
24.11.2016 |
9:09:33 |
med. |
stillborn |
рождённый без признаков жизни (an infant) who is born without any signs of life or dead) |
24.11.2016 |
9:01:49 |
inf. |
stillborn |
обречённый (на неудачу; After all, it was stillborn, never getting a chance to move from idea into action.) |
24.11.2016 |
8:54:55 |
inf. |
stillborn |
безнадёжный (о плане или предложении: the proposed wealth tax was stillborn) |
24.11.2016 |
8:47:31 |
gen. |
it's nothing to be proud of |
гордиться-то нечем |
24.11.2016 |
8:20:11 |
med. |
nosepiece |
носовой адаптер |
24.11.2016 |
8:11:54 |
gen. |
there's nothing to be proud of |
здесь нечем гордиться |
24.11.2016 |
8:02:57 |
amer. |
bootleg |
подготовить (на свой страх и риск; He bootlegged the show and gave copies to several friends.) |
24.11.2016 |
7:58:39 |
amer. |
bootleg |
скрытно вынести (что-либо; to carry (alcoholic liquor) on one's person illegally) |
24.11.2016 |
7:47:47 |
low |
cut the crap |
хватит пороть чушь (We need to tell them: Hey, guys, cut the crap – you need to work toward a solution.) |
24.11.2016 |
7:41:04 |
inf. |
save for |
не принимая в расчёт |
24.11.2016 |
7:39:10 |
inf. |
save for |
кроме как (save for John, she cut herself off from seeing other people) |
24.11.2016 |
7:35:00 |
polit. |
top |
главный (a few comments from his top strategist) |
23.11.2016 |
23:55:57 |
fishery |
troll |
ловить рыбу буксируемой крючковой снастью (trolling – a hook-and-line method of commercial fishing) |
23.11.2016 |
23:38:44 |
fishery |
trolling |
лов рыбы буксируемой крючковой снастью (a method of fishing using lines with baited hooks that are dragged behind the boat) |
23.11.2016 |
23:36:58 |
fishery |
trolling |
троллинг (лов рыбы буксируемой крючковой снастью) |
23.11.2016 |
8:58:42 |
inf. |
in earnest |
с искренними намерениями (with a sincere intent) |
23.11.2016 |
8:58:10 |
inf. |
in earnest |
со всей целеустремлённостью (with a purposeful intent: It is our responsibility to ensure that the window of opportunity is not neglected and that we build on the momentum to resume our work in earnest on these issues of importance for the future of the international community.) |
23.11.2016 |
8:54:33 |
inf. |
in earnest |
с серьёзными намерениями (We settled down to study in earnest.) |
23.11.2016 |
8:46:31 |
inf. |
in earnest |
со всей искренностью (with sincerity, as in: Mary's comments were in earnest. She really meant them.) |
23.11.2016 |
8:40:38 |
inf. |
in dead earnest |
серьёзнее некуда (We thought he was joking, but he was in dead earnest.) |
23.11.2016 |
7:40:28 |
cliche. |
click it or ticket |
пристегнись или штраф (buckle up before a patrol officer catch you up) |
23.11.2016 |
7:30:38 |
auto. |
buckle up |
пристегнуться (ремнём безопасности) |
23.11.2016 |
7:27:54 |
inf. |
fib |
мелкая ложь (a little lie vs. a big one) |
23.11.2016 |
7:26:05 |
cloth. |
skinny jeans |
женские джинсы скинни |
23.11.2016 |
7:25:16 |
cloth. |
skinny jeans |
женские зауженные джинсы |
23.11.2016 |
7:16:56 |
inf. |
fib |
незначительная ложь (a lie, typically an unimportant one) |
23.11.2016 |
6:51:22 |
inf. |
indicative |
указывающий на (behavior indicative of mental disorder) |
23.11.2016 |
6:46:05 |
amer. |
bimbo |
шалава |
23.11.2016 |
6:39:05 |
inf. |
that's beyond a shadow of a doubt |
вне всякого сомнения |
23.11.2016 |
6:36:16 |
inf. |
who would have any doubt |
кто бы сомневался |
22.11.2016 |
10:33:16 |
inf. |
sibling |
брат или сестра (у которых один или оба общих родителя) |
22.11.2016 |
8:38:08 |
cliche. |
hale and hearty |
здоровый и бодрый (о пожилых людях; especially of old people: healthy and strong – I was glad to see her hale and hearty.) |
22.11.2016 |
8:34:58 |
cliche. |
hale and hearty |
здоровенький (о ребёнке; cliché for "healthy", as in: "The young infant was hale and hearty.") |
22.11.2016 |
8:34:58 |
cliche. |
hale and hearty |
здоровый (ребёнок; cliché for "healthy": The young infant was hale and hearty.) |
22.11.2016 |
8:24:02 |
inf. |
sib |
родной брат или сестра (from "sibling") |
22.11.2016 |
7:24:22 |
idiom. |
have the ear of |
оказывать влияние (someone – на кого-либо; your ideas are listened to and considered important by someone) |