10.12.2016 |
9:59:39 |
inf. |
goofy smile |
глупая улыбка (silly or ridiculous smile) |
10.12.2016 |
9:54:30 |
inf. |
inane |
идиотский |
10.12.2016 |
9:52:42 |
inf. |
inane |
глуповатый |
10.12.2016 |
9:51:12 |
inf. |
inane |
придурковатый (silly or stupid) |
10.12.2016 |
9:47:41 |
inf. |
inane |
бестолковый (don't constantly badger people with inane questions) |
10.12.2016 |
9:37:39 |
inf. |
I should have known better |
мне не следовало это делать (I should have known better than to accept a lift from a stranger.) |
10.12.2016 |
9:31:24 |
nautic. |
ship's crew |
экипаж (судна) |
10.12.2016 |
9:26:04 |
amer. |
airhead |
чудак |
10.12.2016 |
9:25:48 |
amer. |
ditz |
чудак |
10.12.2016 |
9:23:24 |
amer. |
flake |
чудак (a crazy or eccentric person) |
10.12.2016 |
9:14:15 |
nautic. |
ship's crew |
экипаж судна (or just "crew") |
10.12.2016 |
7:52:18 |
nautic. |
ship crew |
судовой экипаж (consists of officers and crew members – командный состав и судовая команда) |
10.12.2016 |
7:29:02 |
fishery |
commercial fishing |
промрыболовство |
9.12.2016 |
23:41:58 |
fishery |
commercial fisheries |
промрыболовство |
9.12.2016 |
23:38:54 |
fishery |
commercial fishing |
промышленное рыболовство |
9.12.2016 |
8:59:07 |
amer. |
incarnadine |
цвета кожи (flesh-colored) |
9.12.2016 |
8:58:28 |
amer. |
incarnadine |
под цвет кожи (approximating the color of a white person's skin) |
9.12.2016 |
8:16:42 |
inf. |
dingle-dangle |
"мужское достоинство" (перен.) |
9.12.2016 |
8:16:20 |
inf. |
dingle-dangle |
"мужское достоинство" (перен.; an expression for penis) |
9.12.2016 |
8:07:24 |
slang |
prong |
половой член |
9.12.2016 |
8:04:59 |
amer. |
incarnadine |
розово-бежевый цвет (pinkish cream color: Mia chose a pretty incarnadine dress for the wedding.) |
9.12.2016 |
7:48:05 |
amer. |
ramshackle |
ненадёжный (с виду; rickety-looking: a ramshackle bridge) |
9.12.2016 |
7:41:26 |
amer. |
pixilated |
неадекватный (о поведении; Dad's pixilated behavior has us worried.) |
9.12.2016 |
7:38:34 |
amer. |
pixilated |
ненормальный (mentally unbalanced) |
9.12.2016 |
7:34:59 |
amer. |
pixilated |
растерянный (confused) |
9.12.2016 |
5:16:06 |
nautic. |
list |
крен судна (due to an uneven distribution of weight (from a water leak or shifting cargo) |
9.12.2016 |
5:14:48 |
nautic. |
heel |
крен судна (it results from forces external to a vessel (like the wind pushing on the sails of a sailboat) |
9.12.2016 |
5:07:44 |
nautic. |
angle of heel |
угол крена парусного судна (от воздействия ветра – refer to "heel") |
9.12.2016 |
4:56:22 |
nautic. |
angle of list |
угол крена судна |
9.12.2016 |
4:33:43 |
nautic. |
right the ship |
выровнять судно |
9.12.2016 |
4:17:38 |
tech. |
strip down |
разобрать (на части) |
8.12.2016 |
20:33:26 |
tech. |
take to pieces |
разобрать (на части) |
8.12.2016 |
20:31:19 |
tech. |
dismantle |
разобрать (механизм) |
8.12.2016 |
20:28:47 |
tech. |
take apart |
разобрать (на части) |
8.12.2016 |
20:26:33 |
tech. |
disassemble |
разобрать (механизм) |
8.12.2016 |
9:37:58 |
inf. |
cock |
"мужское достоинство" (перен.) |
8.12.2016 |
9:12:55 |
inf. |
let's keep it that way |
давай оставим всё как есть |
8.12.2016 |
9:11:39 |
inf. |
let's keep it that way |
давай не будем ничего менять |
8.12.2016 |
8:15:42 |
inf. |
a go |
добро (на начало операции; as in: get ready, we've got a go) |
8.12.2016 |
8:10:27 |
inf. |
pearly gates |
врата, ведущие на небеса (of heaven; I am getting less fond of poems about old age as I near the pearly gates.) |
8.12.2016 |
8:05:06 |
inf. |
pearly gates |
врата на небеса (the imaginary entrance to heaven) |
8.12.2016 |
7:48:47 |
inf. |
that speaks volume |
это говорит о многом |
8.12.2016 |
7:47:47 |
inf. |
it speaks volume |
это говорит о многом |
8.12.2016 |
7:46:01 |
inf. |
make someone's day |
поднять настроение (all in all, it made my day) |
8.12.2016 |
7:37:42 |
inf. |
wary |
напряжённый (a wary look) |
8.12.2016 |
7:36:49 |
inf. |
wary |
выжидательный (not completely trusting or certain) |
8.12.2016 |
7:24:02 |
inf. |
misogyny |
пренебрежительное отношение к женщинам (ingrained prejudice against women) |
8.12.2016 |
7:18:25 |
inf. |
misogyny |
неприязнь по отношению к женщинам (dislike against women) |
8.12.2016 |
7:16:15 |
inf. |
misogyny |
антипатия к женщинам (she felt she was struggling against thinly disguised misogyny) |
8.12.2016 |
5:58:21 |
inf. |
crack a smile |
изобразить подобие улыбки (The man barely cracked a smile at his friend's joke.) |
7.12.2016 |
8:16:17 |
amer. |
featuring |
с участием (актёра: any film featuring Peter O'Toole) |
7.12.2016 |
8:10:11 |
inf. |
in the small of one's back |
в области поясницы (о боли) |
7.12.2016 |
8:06:03 |
inf. |
in the small of one's back |
в пояснице (I felt a sharp pain in the small of my back.) |
7.12.2016 |
8:04:31 |
inf. |
at the small of one's back |
у поясницы (He tucked the pistol into the belt at the small of his back.) |
7.12.2016 |
7:52:00 |
inf. |
the small of one's back |
нижняя часть спины (the lower part of the back) |
7.12.2016 |
7:45:35 |
inf. |
ply one's trade |
заниматься своим обычным делом (Fishermen in small boats ply their trade up and down the coast.) |
7.12.2016 |
7:38:43 |
nautic. |
ply its way |
прокладывать себе путь (the two-masted ketch plied its way through the winding channel) |
7.12.2016 |
7:31:48 |
nautic. |
ply |
прокладывать (себе путь: the two-masted ketch plied its way through the winding channel) |
6.12.2016 |
8:31:57 |
idiom. |
burn the candle at both ends |
работать, как папа Карло (You'll wear out if you keep burning the candle at both ends.) |
6.12.2016 |
8:29:33 |
idiom. |
burn the candle at both ends |
работать не покладая рук (Since starting my new job I have been burning the candle at both ends. Source: theidioms.com) |
6.12.2016 |
8:27:47 |
idiom. |
burn the candle at both ends |
работать на износ (No wonder Mary is ill. She has been burning the candle at both ends for a long time. • Joseph's been burning the candle at both ends for weeks, working two jobs during the week and a third on weekends.) |
6.12.2016 |
8:23:52 |
inf. |
slack-jawed |
с открытым от удивления ртом (stood slack-jawed with surprise) |
6.12.2016 |
8:20:10 |
inf. |
slack-jawed |
с отпавшей челюстью (having the lower jaw dropped especially as indicating amazement or stupidity) |
6.12.2016 |
8:14:20 |
inf. |
rap |
стук (в дверь: she heard a light rap on the door) |
6.12.2016 |
8:10:55 |
mil. |
checkered handle |
рифлёная рукоятка (пистолета: the checkered handle of a 9-mm Beretta) |
6.12.2016 |
8:06:18 |
mil. |
NOD |
ПНВ (night observation device – прибор ночного видения) |
6.12.2016 |
8:05:39 |
mil. |
NVD |
ПНВ (night vision device – прибор ночного видения) |
6.12.2016 |
8:04:12 |
mil. |
NV scope |
ПНВ |
6.12.2016 |
7:56:07 |
inf. |
walk down the aisle |
сопровождать на церемонии венчания (в церкви: he walked his daughter down the aisle in the Mexico wedding) |
6.12.2016 |
7:46:16 |
inf. |
undies |
нижнее женское бельё (articles of underwear, especially those of a woman or girl) |
6.12.2016 |
7:44:06 |
inf. |
at its worst |
в своём худшем (виде: hypocrisy at Its worst) |
6.12.2016 |
7:37:38 |
inf. |
at its worst |
в самом худшем (состоянии: television is at its worst these days) |
6.12.2016 |
7:30:05 |
meteorol. |
feel like |
ощущаться как (о температуре: A temperature of 95 and relative humidity of 50% will "feel" like 107 degrees. • With Vegas' dry air & low humidity, 40 degrees outside will feel more like 30-35 degrees.) |
5.12.2016 |
16:58:42 |
amer. |
coda |
заключительная часть музыкального произведения |
3.12.2016 |
9:14:02 |
amer. |
plangent |
очень громкий (звук; very loud: My nephew blasts pangent music in his room.) |
3.12.2016 |
8:06:29 |
busin. |
step aside |
уступить должность (другому сотруднику; Walter stepped aside for a younger person to take over.) |
3.12.2016 |
7:59:22 |
relig. |
the mighty king |
всемогущий король (praise the Lord the mighty king of honor) |
3.12.2016 |
7:54:38 |
gen. |
mighty |
всесильный |
3.12.2016 |
7:53:46 |
gen. |
mighty |
всевластный |
3.12.2016 |
7:53:01 |
gen. |
mighty |
всемогущий (the mighty king) |
3.12.2016 |
7:46:01 |
amer. |
county |
округ штата |
3.12.2016 |
7:43:07 |
inf. |
may all your wishes come true |
пусть все твои желания сбудутся |
2.12.2016 |
9:18:45 |
busin. |
large order |
солидный заказ |
2.12.2016 |
8:24:15 |
police |
ten-print card |
дактилоскопическая карта |
2.12.2016 |
8:23:01 |
police |
ten card |
дактилоскопическая карта (a form used to record and preserve a person's fingerprints) |
2.12.2016 |
8:18:31 |
police |
scant fingerprint |
едва различимый отпечаток пальца |
2.12.2016 |
8:18:15 |
police |
scant fingerprint |
слабый отпечаток пальца |
2.12.2016 |
8:05:05 |
police |
impression |
отпечаток (пальца) |
2.12.2016 |
7:56:37 |
police |
scant impression |
слабый отпечаток (пальцев) |
2.12.2016 |
7:55:56 |
police |
scant impression |
едва различимый отпечаток (пальцев) |
2.12.2016 |
7:44:45 |
police |
forensic lab |
лаборатория криминалистики |
2.12.2016 |
7:42:08 |
police |
crime lab |
лаборатория криминалистики (a scientific laboratory, using forensic science for the purpose of examining evidence from criminal cases) |
2.12.2016 |
7:39:18 |
police |
crime lab |
лаборатория криминалистических экспертиз |
2.12.2016 |
7:33:59 |
inf. |
too much info |
слишком много информации |
2.12.2016 |
7:22:25 |
amer. |
pop |
застрелить (кого-либо; to shoot: when he popped that character) |
2.12.2016 |
7:19:24 |
amer. |
plug |
застрелить (кого-либо; to shoot: Were you around the night he plugged that guy?) |
1.12.2016 |
9:15:27 |
inf. |
bare-bones |
самое необходимое (There is nothing left of the town but the bare bones–a couple of stores, a church, and a few houses.) |
1.12.2016 |
9:13:39 |
inf. |
bare-bones |
элементарный (it was no more than a bare-bones tavern) |
1.12.2016 |
9:11:40 |
inf. |
bare-bones |
самый минимум (Reduce this report to its bare bones.) |
1.12.2016 |
8:01:46 |
inf. |
for one's own sake |
ради самого себя (She tried to look healthy, for her own sake.) |