22.12.2016 |
7:55:38 |
slang |
groove |
привычный режим (got into the groove of a nine-to-five job) |
22.12.2016 |
3:36:30 |
nautic. |
Jacob's ladder |
штормтрап (аварийный; a rope ladder with wooden rungs for use in emergency) |
21.12.2016 |
10:17:15 |
nautic. |
pilot ladder |
лоцманский шторм-трап |
21.12.2016 |
10:14:45 |
nautic. |
gangway |
переносная сходня |
21.12.2016 |
10:11:41 |
nautic. |
gangway |
узкий забортный трап (the narrow ladder used to board or disembark a ship) |
21.12.2016 |
10:05:28 |
nautic. |
accommodation ladder |
забортный трап (a ladder or stairway up the side of a ship allowing access from a dock) |
21.12.2016 |
10:00:11 |
nautic. |
skeleton crew |
минимальная судовая команда (the minimum number of personnel needed in emergency) |
21.12.2016 |
9:50:07 |
account. |
ditto |
вместо знака повтора-- "-- |
21.12.2016 |
9:48:15 |
busin. |
ditto |
- do-знак повтора в документах (used in accounts and lists to indicate that an item is repeated) |
21.12.2016 |
9:32:09 |
nautic. |
gunnel |
ганвейл (на старинных судах) |
21.12.2016 |
9:30:18 |
nautic. |
gunnel |
фальшборт (на старинных судах) |
21.12.2016 |
9:28:51 |
nautic. |
gunwale |
ганвейл (на старинных судах) |
21.12.2016 |
9:27:56 |
nautic. |
gunwale |
фальшборт (на старинных судах) |
21.12.2016 |
9:13:58 |
geogr. |
Salish Sea |
Море Селиш (водная система проливов на северо-западе между Канадой и США; the intricate network of coastal waterways that includes the southwestern portion of the Canadian province of British Columbia and the northwestern portion of the U.S. state of Washington) |
21.12.2016 |
8:21:37 |
fig. |
put on the fast track |
предоставить свободный путь |
21.12.2016 |
8:20:25 |
fig. |
hardly the fast track |
вряд ли самый быстрый путь (Making complaints against the public is hardly the fast track to elective office.) |
21.12.2016 |
7:59:16 |
inf. |
put on a fast track |
дать зеленую улицу |
21.12.2016 |
7:57:19 |
fig. |
put on the fast track |
дать зеленую улицу (The government has announced that the reforms will be put on the fast track.) |
21.12.2016 |
7:44:22 |
anat. |
lunula |
луночка ногтя (the white area at the base of a fingernail) |
21.12.2016 |
7:44:08 |
anat. |
fingernail moon |
луночка ногтя (slang; которая имеет форму полумесяца у основания ногтя) |
21.12.2016 |
7:26:57 |
nautic. |
companionway |
наклонный трап (между палубами; a ship's inclined stairway from one deck to another) |
20.12.2016 |
9:38:51 |
slang |
have a beef with someone |
выяснять отношения (с кем-либо) |
20.12.2016 |
9:36:36 |
slang |
beef |
выяснение отношений (I have a beef with him lately) |
20.12.2016 |
9:30:24 |
inf. |
personal beef |
личные разногласия |
20.12.2016 |
9:28:35 |
slang |
beef |
разногласие (an argument or dispute) |
20.12.2016 |
9:07:05 |
inf. |
pilsner glass |
пивной бокал (с короткой ножкой; a tall glass that is tapered to a short stem at the bottom) |
20.12.2016 |
9:00:44 |
avia. |
prop wash |
поток воздуха (от винта самолёта; a current of air created by the action of a propeller) |
20.12.2016 |
8:56:22 |
cleric. |
steeple |
шпиль башни (церкви; a church tower and spire) |
20.12.2016 |
8:05:51 |
gen. |
kangaroo pouch |
сумка у самки кенгуру (a pocket of skin on the stomach of female kangaroos and koalas that is used to carry young) |
20.12.2016 |
7:47:49 |
inf. |
kangaroo baby bag |
сумка-кенгуру (a bag to carry babies upfront) |
20.12.2016 |
7:43:11 |
inf. |
kudos |
дифирамбы (compliments or congratulations) |
20.12.2016 |
7:38:41 |
inf. |
kudos |
поздравления (kudos to everyone who put the event together) |
20.12.2016 |
7:25:22 |
amer. |
clusterfuck |
пиздец по полной |
20.12.2016 |
7:23:02 |
sec.sys. |
Coast Guard cutter |
патрульное судно Береговой охраны США |
17.12.2016 |
20:11:13 |
inf. |
shanty town |
временное поселение |
17.12.2016 |
20:10:36 |
inf. |
tent city |
временное поселение (бездомных; tents or makeshift accommodations set up by homeless people) |
17.12.2016 |
19:56:55 |
nautic. |
en route |
на переходе (в порт следования) |
17.12.2016 |
19:47:36 |
tech. |
flush with |
заподлицо с (чем-либо: make flush with a surface) |
17.12.2016 |
8:40:52 |
tech. |
even with |
заподлицо (с чем-либо; same as "flush with") |
17.12.2016 |
8:40:00 |
tech. |
level with |
заподлицо (с чем-либо) |
17.12.2016 |
8:17:42 |
inf. |
rake in |
приобрести большую сумму |
17.12.2016 |
7:46:05 |
USA |
Rust Belt |
ржавый пояс США (some of the upper North-Eeast and the Midwest steel-producing states around Pennsylvania and Ohio) |
17.12.2016 |
7:33:11 |
USA |
Tri-State area |
метропольный ареал Нью-Йорка (The New York metropolitan area, which covers parts of the states of New York, New Jersey and Connecticut.) |
17.12.2016 |
7:18:40 |
lit., f.tales |
Jack Frost |
зимушка-зима (a personification of frosty winter weather) |
16.12.2016 |
9:57:15 |
law |
extrajudicial |
не подтверждённый решением суда (not legally authorized) |
16.12.2016 |
9:54:19 |
law |
extrajudicial |
юридически ошибочный |
16.12.2016 |
9:52:10 |
law |
extrajudicial |
юридически неправильный (an extrajudicial penalty) |
16.12.2016 |
9:41:38 |
book. |
sacrosanct |
сокровенный (above or beyond interference) |
15.12.2016 |
9:31:43 |
inf. |
gallows humor |
юмор висельника (юмор в дурашливой или сатирической манере) |
15.12.2016 |
9:18:02 |
inf. |
be with you in a minute |
сейчас освобожусь |
15.12.2016 |
9:15:33 |
subm. |
carrier-killing sub |
охотник за авианосцами (подводная лодка) |
15.12.2016 |
8:57:19 |
amer. |
fire marshal |
начальник пожарной инспекции (the head of a department that is charged with the prevention and investigation of fires) |
15.12.2016 |
8:21:30 |
inf. |
thus far |
до этого предела (Our success has been limited thus far.) |
15.12.2016 |
8:03:44 |
inf. |
thus far |
до определённого момента (When you get thus far in the experiment, consult with the professor.) |
15.12.2016 |
7:52:35 |
avia. |
checklist complete |
проверка закончена (a pilot's callout) |
15.12.2016 |
7:44:44 |
idiom. |
a house of cards |
шаткая ситуация (an unstable situation) |
15.12.2016 |
7:44:11 |
idiom. |
a house of cards |
непрочная конструкция (a structure in constant danger of collapse) |
15.12.2016 |
7:41:09 |
inf. |
come hell or high water |
вопреки всему (means that you are determined to do it, despite any difficulties that there might be) |
15.12.2016 |
7:33:46 |
inf. |
come hell or high water |
что бы ни случилось (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water!) |
15.12.2016 |
7:19:51 |
idiom. |
a house of cards |
ненадёжное мероприятие (The scheme is so overly complicated that it's likely to prove to be just another house of cards.) |
14.12.2016 |
9:38:33 |
inf. |
devious smile |
лукавая улыбка |
14.12.2016 |
9:37:32 |
inf. |
devious smile |
хитрая улыбка |
14.12.2016 |
9:31:02 |
meteorol. |
polar vortex |
полярный циклон (a large-scale low pressure zone that rotates counter-clockwise at the North Pole – called a cyclone) |
14.12.2016 |
9:26:00 |
inf. |
devious route |
обходной путь |
14.12.2016 |
9:23:26 |
inf. |
devious |
окольный (путь: they arrived at the town by a devious route) |
14.12.2016 |
9:10:11 |
el.mach. |
wind farm |
кластер ветрогенераторов (a new offshore wind farm) |
14.12.2016 |
9:06:58 |
el.mach. |
offshore wind farm |
кластер прибрежных ветрогенераторов (a cluster of wind turbines to harvest wind energy to generate electricity constructed offshore) |
14.12.2016 |
8:04:34 |
inf. |
squander |
разбазарить (что-либо; away; to spend or use something wastefully) |
14.12.2016 |
8:02:54 |
inf. |
squander |
промотать (away; waste money in a reckless and foolish manner) |
14.12.2016 |
7:43:55 |
law |
at-will employment |
договор на трудоустройство (с правом нанимателя прервать его в одностороннем порядке; contractual relationships in which an employee can be dismissed by an employer for any reason and without warning) |
14.12.2016 |
1:09:33 |
inf. |
an appetizer |
аппетайзер |
14.12.2016 |
1:05:32 |
food.ind. |
appetizer |
аппетайзер (small bites of food at the beginning of a meal) |
14.12.2016 |
1:03:51 |
inf. |
hors d'oeuvre |
эпитайзер |
14.12.2016 |
0:52:46 |
inf. |
skin and bones |
измождённый (about someone who is very thin) |
14.12.2016 |
0:51:13 |
inf. |
skin and bones |
одна кожа да кости (if someone is too skinny) |
14.12.2016 |
0:46:26 |
lit., f.tales |
Jack Frost |
Морозко (a personification of frost: Jack Frost nipping at your nose) |
13.12.2016 |
9:25:08 |
invect. |
dickhead |
козёл (a stupid, irritating, or ridiculous person, particularly a man) |
13.12.2016 |
9:19:53 |
busin. |
the law of the corporate jungle |
закон джунглей |
13.12.2016 |
9:17:46 |
inf. |
rejection letter |
отказное письмо |
13.12.2016 |
9:16:34 |
inf. |
rejection letter |
письмо с отказом |
13.12.2016 |
9:06:13 |
inf. |
moment of truth |
критический момент (момент истины; "Are you in or out?" she asked. Moment of truth.) |
13.12.2016 |
9:01:34 |
gen. |
scout's honor |
клятва бойскаута (the oath taken by a Boy Scout) |
13.12.2016 |
8:59:34 |
fig. |
scout's honor |
клянусь (said when a person will stand by a promise or tell the truth) |
13.12.2016 |
8:50:28 |
inf. |
hunch |
сгорбиться (to hunch one's back) |
13.12.2016 |
8:15:33 |
inf. |
LAX |
главный аэропорт Лос-Анджелеса (on the way to LAX she made a call to her mom) |
13.12.2016 |
8:04:16 |
welf. |
assisted living |
проживание в доме для престарелых и инвалидов (housing for elderly or disabled people that provides nursing care, housekeeping, and prepared meals) |
13.12.2016 |
7:52:38 |
inf. |
countdown starts now! |
время пошло! |
13.12.2016 |
7:46:36 |
gen. |
lie in state |
установить гроб усопшего в публичном месте (на похоронах с почестями) |
13.12.2016 |
7:45:33 |
gen. |
lie in state |
установить гроб в публичном месте (на похоронах с почестями; be laid in a public place of honor before burial) |
13.12.2016 |
7:25:54 |
inf. |
stonewall |
воспрепятствовать |
13.12.2016 |
7:24:30 |
inf. |
stonewall |
заблокировать (they tried to stonewall this project) |
13.12.2016 |
7:21:16 |
mil. |
a no-go |
"отбой" |
13.12.2016 |
7:17:57 |
mil. |
a no-go |
"отбой" (на начало операции) |
13.12.2016 |
7:12:30 |
mil. |
semper fidelis |
верен долгу всегда (девиз морской пехоты США) |
12.12.2016 |
21:23:03 |
amer. |
investigating officer |
дознаватель (from the Investigations Division of the State Attorney General's Office) |
12.12.2016 |
20:04:03 |
tech. |
door closer |
автомат для закрывания двери (a device, usually hydraulic, for controlling the closing of a door and preventing it from slamming) |
12.12.2016 |
19:56:48 |
inf. |
through no fault of your own |
не по своей вине (He seems to have lost the job through no fault of his own.) |
10.12.2016 |
10:16:51 |
inf. |
smirk |
самодовольная усмешка (ухмылка) |
10.12.2016 |
10:14:55 |
inf. |
inane smile |
глуповатая улыбка |
10.12.2016 |
10:12:35 |
inf. |
smirk |
самодовольно усмехаться (smile in an irritatingly smug way) |