15.03.2017 |
8:02:51 |
inf. |
behind-the-scene |
неафишируемый |
15.03.2017 |
8:01:30 |
busin. |
supreme confidence |
абсолютная уверенность |
15.03.2017 |
7:55:25 |
inf. |
it doesn't ring a bell |
это ничего не напоминает |
15.03.2017 |
7:13:14 |
inf. |
vent |
снять напряжение (release one's tension) |
15.03.2017 |
7:11:35 |
inf. |
vent |
выпустить пар (перен.) |
15.03.2017 |
7:09:28 |
inf. |
vent |
дать волю (своим эмоциям: he had come to vent his rage and despair) |
15.03.2017 |
6:56:55 |
inf. |
vent |
высказаться (I just let him vent) |
15.03.2017 |
6:51:14 |
inf. |
longish |
длинный (She’s tall, with longish black hair.) |
15.03.2017 |
6:49:18 |
inf. |
longish |
продолжительный (a longish silence settled) |
15.03.2017 |
6:44:20 |
inf. |
sagging pants |
низко сидящие штаны |
15.03.2017 |
6:43:42 |
inf. |
sagging pants |
приспущенные штаны (a manner of wearing trousers or jeans which sag) |
15.03.2017 |
6:31:06 |
inf. |
baggy pants |
мешковатые штаны (of "hip-hop" style) |
14.03.2017 |
7:35:24 |
inf. |
lull |
спад (a temporary drop in business activity) |
14.03.2017 |
7:27:33 |
inf. |
time of suspended activity |
мёртвый сезон (or off-season) |
14.03.2017 |
7:19:42 |
inf. |
lull |
простой |
14.03.2017 |
7:16:51 |
inf. |
lull |
застой (a temporary lack of activity) |
14.03.2017 |
7:12:24 |
inf. |
be careful |
держать ухо востро |
14.03.2017 |
7:11:27 |
inf. |
be careful |
смотреть в оба (making sure of avoiding potential danger, mishap, or harm) |
14.03.2017 |
7:09:41 |
inf. |
be careful |
быть настороже (be cautious) |
14.03.2017 |
6:56:12 |
law |
sit second chair |
участвовать в качестве второго адвоката (на судебном заседании) |
14.03.2017 |
6:52:16 |
law |
second chair |
второй адвокат (на судебном заседании; a lawyer who helps the lead attorney in court) |
14.03.2017 |
2:48:41 |
inf. |
a |
некий (before a name: a Jon Stewart is asking for you) |
13.03.2017 |
11:28:01 |
amer. |
more likely than not |
судя по всему (She will more than likely not get the job.) |
11.03.2017 |
7:55:41 |
inf. |
a |
какой-то (before a name: you have a phone call from an Amy Wu) |
11.03.2017 |
7:21:22 |
abbr. |
LWOP |
отпуск без оплаты (abbr. from "leave without pay") |
10.03.2017 |
9:39:34 |
inf. |
heavyweight |
влиятельный чиновник |
10.03.2017 |
9:35:00 |
inf. |
heavyweight |
высокопоставленная персона (one that is very powerful or influential) |
10.03.2017 |
8:19:36 |
gen. |
interject |
вмешаться в разговор ("That's absolutely ridiculous!" Mary interjected.) |
10.03.2017 |
8:18:01 |
gen. |
interject |
встрять в разговор (to say something while another person is speaking) |
10.03.2017 |
8:11:45 |
inf. |
hanger-on |
завсегдатай (the regular contingent of hangers-on) |
10.03.2017 |
8:07:23 |
inf. |
hanger-on |
тусовщик (someone who spends a lot of time around a place, or group) |
10.03.2017 |
7:41:50 |
inf. |
set-to |
скоротечная ссора (a brief, sharp argument) |
10.03.2017 |
7:30:02 |
inf. |
set-to |
короткий бой (a short fight: next day we had a set-to with the gloves) |
10.03.2017 |
7:12:51 |
econ. |
undocumented income |
незадекларированный доход (not reliably recorded or reported) |
9.03.2017 |
10:13:31 |
inf. |
straight shooter |
бесхитростный человек (I kind of liked the guy. Straight shooter, no bullshit.) |
9.03.2017 |
10:05:09 |
ironic. |
it's good to see you, too |
я тоже рад тебя видеть (с акцентом на "too" – в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас) |
9.03.2017 |
10:02:52 |
shipb. |
stern tube assembly |
дейдвудное устройство (which includes shaft bearings and seals) |
9.03.2017 |
9:28:26 |
slang |
deadwood |
ненужные вещи (things that are no longer useful) |
9.03.2017 |
9:27:00 |
slang |
deadwood |
нерадивые работники (useless personnel) |
9.03.2017 |
9:22:21 |
inf. |
inadvertently |
не подумав (without intention) |
9.03.2017 |
9:20:44 |
inf. |
inadvertently |
невзначай (accidentally) |
9.03.2017 |
8:44:46 |
inf. |
underling |
пособник (a person lower in status or rank) |
9.03.2017 |
8:34:51 |
inf. |
underling |
вассал (перен.; a subordinate, especially one of slight importance) |
9.03.2017 |
8:27:27 |
gen. |
victimhood |
жертвенное состояние (the state of being a victim) |
9.03.2017 |
7:52:46 |
med. |
gastric suction |
промывание желудка (the process of cleaning out the contents of the stomach during an emergency) |
9.03.2017 |
7:42:42 |
idiom. |
above my pay grade |
выше уровня моей ответственности (All these questions you're asking are above your pay grade.) |
9.03.2017 |
7:39:59 |
idiom. |
above my pay grade |
не входит в круг моих обязанностей (Sorry, fishing garbage out of the lake is above my pay grade.) |
9.03.2017 |
7:31:01 |
idiom. |
above my pay grade |
вне моей компетенции (He had some great ideas about how to run the company, but contributing such things was above his pay grade.) |
9.03.2017 |
7:21:37 |
slang |
big bucks |
хорошие деньги (large amounts of money: that's why we pay her big bucks) |
9.03.2017 |
7:15:35 |
gen. |
fix a makeup |
поправить макияж |
9.03.2017 |
7:13:25 |
gen. |
premeditated |
предумышленное (действие) |
8.03.2017 |
8:50:10 |
inf. |
outdoorsy type |
из тех, кто предпочитает находиться на свежем воздухе |
8.03.2017 |
8:44:40 |
inf. |
outdoorsy type |
тот кто предпочитает свежий воздух (Stowe is a haven for outdoorsy types) |
8.03.2017 |
8:39:11 |
inf. |
outdoorsy |
любящий находиться на свежем воздухе (With a number of great hiking trails and three nearby mountains, Stowe is a haven for outdoorsy types.) |
8.03.2017 |
8:28:43 |
inf. |
outdoorsy |
предпочитающий активность под открытым небом (fond of outdoor activities) |
8.03.2017 |
8:12:22 |
gen. |
altered perception |
искажённое восприятие |
8.03.2017 |
8:10:22 |
psychol. |
altered perception of reality |
искажённое восприятие реальности |
8.03.2017 |
8:05:04 |
gen. |
twisted perception |
искажённое восприятие (a twisted perception of the world) |
8.03.2017 |
7:52:39 |
plumb. |
pipe dope |
паста для резьбовых трубных соединений (used to make a pipe thread joint leak proof) |
8.03.2017 |
7:46:47 |
plumb. |
PTFE thread tape |
тефлоновая лента (for use in sealing pipe threads) |
7.03.2017 |
10:14:35 |
gen. |
gavel |
деревянный молоток судьи |
7.03.2017 |
10:11:43 |
gen. |
gavel |
молоток судьи (a small benchwood mallet a judge used to call for attention or order) |
7.03.2017 |
10:00:31 |
gen. |
expletive |
матерная фраза (an exclamatory word or phrase,especially one that is obscene or profane) |
7.03.2017 |
9:55:44 |
gen. |
expletive |
ругательное слово (часто матерное; a swear word or phrase) |
7.03.2017 |
9:49:03 |
law |
gavel |
призвать к молчанию (ударом молотка судьи; s in "but the judge gaveled her to silence") |
7.03.2017 |
9:39:25 |
law |
bench |
рабочее место судьи (the seat where a judge sits in court: the lawyer asked if he could approach the bench) |
7.03.2017 |
9:29:42 |
law |
court reporter |
судебный стенографист (a person employed to transcribe speech from legal proceedings via stenography) |
4.03.2017 |
9:49:27 |
inf. |
without a great deal of difficulty |
без особого труда |
4.03.2017 |
9:47:47 |
med. |
tunnel vision |
сужение зрительного восприятия |
4.03.2017 |
9:43:58 |
busin. |
ream of paper |
стопка бумаг |
4.03.2017 |
9:42:52 |
inf. |
among all other things |
среди всего прочего |
4.03.2017 |
9:42:00 |
busin. |
please be advised |
прошу принять к сведению |
4.03.2017 |
9:40:53 |
inf. |
don't let anything happen to you |
береги себя |
4.03.2017 |
9:40:08 |
tech. |
over-extreme limit/extent |
запредельный |
4.03.2017 |
9:35:12 |
inf. |
it's for your own good. |
это для твоей же собственной пользы |
4.03.2017 |
9:31:21 |
inf. |
inept comment |
неуместная реплика |
4.03.2017 |
9:27:25 |
inf. |
talk way too much |
говорить слишком много |
4.03.2017 |
9:25:53 |
busin. |
dominant cause |
главенствующая причина |
4.03.2017 |
9:23:50 |
inf. |
come see me |
зайдите ко мне |
4.03.2017 |
9:21:07 |
inf. |
inescapable conclusion |
непреложный вывод |
4.03.2017 |
9:20:22 |
inf. |
say in despair |
выразить своё отчаяние |
4.03.2017 |
9:19:20 |
inf. |
pretty much the same |
почти как прежде |
4.03.2017 |
8:53:04 |
inf. |
unexpected turn of events |
неожиданный поворот событий |
4.03.2017 |
8:51:34 |
inf. |
get the willies |
испугаться |
4.03.2017 |
8:03:46 |
inf. |
preoccupied |
погруженный в раздумья |
4.03.2017 |
8:02:56 |
busin. |
mesh with initial assessment |
коррелировать с первоначальной оценкой |
4.03.2017 |
7:57:21 |
inf. |
score high |
получить высокую оценку |
4.03.2017 |
7:56:16 |
amer. |
biggie |
большой начальник (сленг) |
4.03.2017 |
7:55:30 |
inf. |
doesn't sit well |
не подходит |
4.03.2017 |
7:50:42 |
inf. |
plenty of |
в большом количестве |
4.03.2017 |
7:49:23 |
inf. |
legs give way |
ноги подкашиваются |
4.03.2017 |
7:40:56 |
inf. |
let it rest |
пусть останется как есть |
4.03.2017 |
7:37:52 |
inf. |
buddy up |
сблизиться |
4.03.2017 |
7:32:25 |
amer. |
gun-shy |
нерешительный (slang; of a person) nervous and apprehensive) |
4.03.2017 |
7:28:57 |
busin. |
undertaking |
сделка |
4.03.2017 |
7:26:52 |
inf. |
touchy-feely type |
тот, кто излишне часто обнимает (или касается других при встрече) |
4.03.2017 |
7:12:58 |
inf. |
not to my knowledge |
мне об этом ничего неизвестно |
4.03.2017 |
7:11:45 |
inf. |
in plain view |
у всех на виду |
4.03.2017 |
7:10:31 |
inf. |
I am not a desk type |
работать за столом-не для меня |
4.03.2017 |
7:09:31 |
inf. |
expendable |
тот, кем можно пожертвовать |