4.08.2017 |
6:38:46 |
gen. |
Gordian knot |
трудноразрешимая проблема |
4.08.2017 |
6:37:18 |
gen. |
Gordian knot |
гордиев узел |
3.08.2017 |
9:04:59 |
astronaut. |
projected |
предполагаемая (траектория полёта; trajectory) |
3.08.2017 |
9:00:55 |
inf. |
as of late |
недавно (recently) |
3.08.2017 |
8:58:55 |
inf. |
as of late |
в течение последнего времени (You seem to be quite busy as of late.) |
3.08.2017 |
8:45:10 |
space |
K-T event |
столкновение астероида с Землёй (abbr. from "Cretaceous-Tertiary Mass Extinction event") |
3.08.2017 |
7:07:07 |
busin. |
401k |
план пенсионного накопления (работника компании; US plan; a qualified employer-established plan to which eligible employees may make salary deferral contributions) |
1.08.2017 |
7:12:27 |
ornit. |
fulmar |
северный глупыш (a gull-sized gray and white seabird of the petrel family) |
1.08.2017 |
7:06:08 |
tech. |
self-initiated system |
система с самостоятельным запуском |
1.08.2017 |
7:04:35 |
tech. |
self-initiated system |
самозапускающаяся система |
1.08.2017 |
7:02:15 |
tech. |
self-initiated |
самозапускающийся (a self-initiated system) |
1.08.2017 |
6:56:45 |
inf. |
come face to face with something |
столкнуться нос к носу (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once.) |
1.08.2017 |
6:48:51 |
inf. |
toe-to-toe |
нос к носу (he stood toe-to-toe with Jim) |
1.08.2017 |
6:42:56 |
saying. |
the fish stinks from the head down |
рыба гниёт с головы |
1.08.2017 |
6:39:11 |
busin. |
respond in kind |
дать ответ соответствующим образом |
1.08.2017 |
6:35:04 |
inf. |
sick in the head |
тупица |
1.08.2017 |
6:33:17 |
inf. |
sick in the head |
бестолочь |
1.08.2017 |
6:28:40 |
inf. |
sick in the head |
больной на всю голову (a person who tends to do crazy dangerous and slightly harsh things) |
31.07.2017 |
17:33:11 |
gen. |
fishmonger |
рыботорговец (a dealer in fish, especially for eating) |
31.07.2017 |
17:32:09 |
gen. |
fishmonger |
торговец рыбой (a person or store that sells fish for food) |
31.07.2017 |
17:05:19 |
inf. |
voluntarily |
по своему усмотрению |
31.07.2017 |
17:03:47 |
inf. |
voluntarily |
по своему усмотрению (of one's own volition) |
31.07.2017 |
16:58:23 |
busin. |
Admin |
помощник (по административной части; short for Daministrative Assistant) |
29.07.2017 |
18:38:55 |
inf. |
stone-cold sober |
хоть бы в одном глазу |
29.07.2017 |
18:38:29 |
inf. |
stone-cold sober |
абсолютно трезвый |
28.07.2017 |
6:35:29 |
inf. |
catch one's breath |
слегка передохнуть |
28.07.2017 |
6:32:42 |
inf. |
sort himself out |
разобраться со своими мыслями |
28.07.2017 |
6:23:52 |
inf. |
the joke is on you |
над тобой просто посмеялись (it means "You are the one we are laughing at") |
28.07.2017 |
6:18:26 |
inf. |
the joke is on you |
ты лучше на себя взгляни |
28.07.2017 |
6:16:51 |
gen. |
let me be |
не приставай ко мне |
28.07.2017 |
6:16:18 |
gen. |
let me be |
оставь меня в покое (stop disturbing or interfering with me) |
27.07.2017 |
8:29:08 |
mil. |
infiltration |
скрытное проникновение (на территорию противника; or "infil" for short) |
27.07.2017 |
8:27:18 |
mil. |
infil |
скрытное проникновение (на территорию противника; abbr. from infiltration) |
27.07.2017 |
7:17:02 |
inf. |
run into |
встретить случайно (кого-либо) |
27.07.2017 |
7:15:59 |
inf. |
run into |
столкнуться (с кем-либо) |
27.07.2017 |
7:14:02 |
mil. |
fire pit |
углубление для костра |
27.07.2017 |
7:10:27 |
gen. |
stale odor |
душок |
27.07.2017 |
7:08:30 |
gen. |
stale odor |
неприятный запах |
27.07.2017 |
7:07:48 |
gen. |
rank smell |
неприятный запах |
27.07.2017 |
7:05:56 |
gen. |
funky odor |
неприятный запах |
27.07.2017 |
7:05:29 |
gen. |
rancid smell |
неприятный запах |
27.07.2017 |
7:02:08 |
gen. |
rancid breath |
неприятный запах изо рта |
27.07.2017 |
6:56:59 |
inf. |
rancid |
неприятный (a rancid smell) |
27.07.2017 |
6:55:53 |
inf. |
rancid |
дурно пахнущий (having a rank, unpleasant, stale smell or taste) |
27.07.2017 |
6:46:28 |
gen. |
pus |
гной (a thick yellowish-white liquid produced in infected tissue: a pus-filled wound cambridge.org) |
21.07.2017 |
7:28:22 |
inf. |
whoop-de-doo |
большая шумиха (по поводу чего-либо; fanfare: the whoop-de-do of a movie premiere) |
21.07.2017 |
7:21:32 |
inf. |
whoop-de-doo |
шумное веселье (merrymaking: New Year's Eve whoop-de-do) |
21.07.2017 |
7:19:35 |
inf. |
whoop-de-doo |
жаркая дискуссия (heated discussion: a whoop-de-do over the new tax bill) |
21.07.2017 |
6:51:10 |
gen. |
upriver |
вверх по течению (реки; in the direction of the source of a river) |
21.07.2017 |
6:48:12 |
gen. |
upriver |
вверх по реке (It's hard to paddle a canoe upriver.) |
21.07.2017 |
6:43:20 |
inf. |
dumb-ass |
тупоголовый (brainless) |
21.07.2017 |
6:41:12 |
inf. |
dumb-ass |
бестолочь (о человеке) |
21.07.2017 |
6:36:25 |
slang |
cheesehead |
дурак (a blockhead) |
21.07.2017 |
6:31:34 |
amer. |
cheesehead |
житель шт. Висконсин (a resident of Wisconsin, especially a fan of the Green Bay Packers football team) |
20.07.2017 |
21:39:01 |
inf. |
pull a few strings |
использовать влияние (или помощь со стороны) |
20.07.2017 |
9:10:58 |
mil. |
close-quarters combat |
ближний рукопашный бой (abbr. CQC) |
20.07.2017 |
9:09:58 |
mil. |
CQC |
ближний рукопашный бой (abbr. from close-quarters combat) |
18.07.2017 |
14:44:40 |
amer. |
in one piece |
живым и здоровым (She's lucky to make it out of there in one piece) |
14.07.2017 |
11:04:48 |
forens. |
crime scene |
эксперт-криминалист |
13.07.2017 |
9:39:20 |
obs. |
troupe of actors |
труппа бродячих актёров (a group of actors, especially one that travels about) |
13.07.2017 |
9:32:06 |
obs. |
troupe |
бродячая труппа (a group of singers, actors, or other performers, especially one that travels about) |
13.07.2017 |
8:48:28 |
police |
fire scene |
место пожара (area of arson) |
13.07.2017 |
8:43:58 |
fire. |
fireground |
место пожара (area at the scene of a fire) |
13.07.2017 |
8:33:19 |
angl. |
jacklight |
портативный фонарь (для рыбалки; a portable light used as a lure in hunting or fishing at night) |
13.07.2017 |
8:27:01 |
gen. |
not a soul |
ни единой души |
13.07.2017 |
8:26:11 |
gen. |
not a single soul |
ни единой души |
13.07.2017 |
8:22:52 |
fr. |
comedienne |
актриса комедийного жанра (a female comedian) |
13.07.2017 |
8:16:45 |
inf. |
jet lag |
усталость от длительного перелёта (extreme tiredness felt by a person after a long flight across several time zones) |
13.07.2017 |
7:03:02 |
amer. |
jon boat |
плоскодонная лодка (a light, square-ended, flat-bottomed skiff, used in shallow water) |
8.07.2017 |
6:17:03 |
amer. |
berate |
распекать (за что-либо; scold or criticize someone angrily) |
8.07.2017 |
5:56:54 |
law |
dereliction of duty |
халатное отношение к служебным обязанностям (a failure or refusal to perform assigned duties) |
7.07.2017 |
7:25:16 |
police |
are you packing? |
у тебя есть при себе оружие? |
7.07.2017 |
7:09:54 |
police |
pack |
иметь при себе оружие (are you packing?) |
7.07.2017 |
7:06:02 |
inf. |
overbite |
неправильный прикус (нижняя челюсть назад; the overlapping of the lower teeth by the upper.) |
7.07.2017 |
6:57:45 |
busin. |
to whom it may concern |
письменное обращение к должностному лицу (которого это касается; a letter salutation used when you don't have a contact person) |
7.07.2017 |
6:48:34 |
inf. |
rubberneck |
любитель поглазеть |
7.07.2017 |
6:43:33 |
inf. |
rubberneck |
глазеть (с любопытством; to look about or stare with great curiosity) |
7.07.2017 |
6:30:40 |
mil. |
rack time |
время для сна (free time to sleep or rest) |
4.07.2017 |
13:24:01 |
gen. |
slur |
говорить себе под нос (to articulate poorly, to speak indistinctly) |
27.06.2017 |
22:14:12 |
shipb. |
gross register tonnage |
брутто регистровый тоннаж (судна; abbr. GRT) |
27.06.2017 |
22:12:45 |
shipb. |
gross register tonnage |
валовая вместимость судна (GRT – a ship's total internal volume expressed in "register tons") |
19.06.2017 |
22:18:03 |
slang |
wet work |
мочилово |
19.06.2017 |
22:15:47 |
slang |
rubout |
мочилово (a murder or assassination) |
19.06.2017 |
22:12:48 |
slang |
gang rubout |
разборка (с убийством) |
19.06.2017 |
22:06:41 |
food.ind. |
grater |
тёрка для сыра |
19.06.2017 |
22:04:47 |
abbr. |
GSW |
огнестрельная рана |
19.06.2017 |
22:03:17 |
mil. |
ballistic trauma |
огнестрельная рана |
16.06.2017 |
14:19:54 |
mil. |
checkpoint |
блокпост (сокр. CP: From this morning, the Taliban have been setting up checkpoints in and around the city, looking for the government employees. • CP Brown that lies at the end of the road) |
10.06.2017 |
18:54:58 |
ed. |
graduating students |
выпускники (учебного заведения) |
10.06.2017 |
18:49:21 |
ed. |
commencement speech |
речь на выпускной церемонии (someone's address to graduating students) |
9.06.2017 |
20:18:31 |
busin. |
as-is |
без доработки (об изделии) |
9.06.2017 |
20:17:57 |
busin. |
as-is |
без изменений (об изделии) |
9.06.2017 |
20:13:02 |
gen. |
share a joke |
поделиться анекдотом |
9.06.2017 |
20:08:38 |
idiom. |
crack a joke |
рассказать анекдот (You can count on Grandpa to crack a joke on every occasion.) |
9.06.2017 |
20:07:25 |
idiom. |
crack a joke |
поделиться анекдотом (to share a joke) |
7.06.2017 |
23:40:19 |
busin. |
impeccable credentials |
безупречный послужной список |
7.06.2017 |
23:37:25 |
inf. |
of impeccable reputation |
безупречной репутации (a man of impeccable reputation) |
7.06.2017 |
23:32:35 |
inf. |
nutso |
чеканутый |
7.06.2017 |
23:30:09 |
inf. |
nutso |
чеканушка |
7.06.2017 |
23:28:28 |
inf. |
nutso |
эксцентрик |