6.10.2017 |
6:38:29 |
inf. |
redo |
сделать по-другому (do something differently) |
6.10.2017 |
6:36:55 |
inf. |
redo |
восстановить (как было) |
6.10.2017 |
6:29:07 |
inf. |
redo |
восстановить как было (a whole day's work has to be redone) |
5.10.2017 |
23:04:36 |
med. |
smart bandage |
лечебный бинт (for healing open wounds) |
5.10.2017 |
22:51:05 |
nano |
2-D material |
двухмерный материал (толщиной в один атом; a two-dimensional atom-thick film) |
5.10.2017 |
20:49:55 |
fish.farm. |
fingerlings |
молодь |
5.10.2017 |
20:49:34 |
fish.farm. |
juvenile fish |
молодь (less than a year old) |
5.10.2017 |
20:45:48 |
fish.farm. |
fry |
мальки (fish; сформировавшиеся из личинок рыбки) |
5.10.2017 |
20:38:49 |
fish.farm. |
larval fish |
личинки |
5.10.2017 |
20:37:57 |
fish.farm. |
fish larvae |
личинки (eggs which hatch into larvae) |
5.10.2017 |
20:36:07 |
fish.farm. |
eggs |
икринки |
5.10.2017 |
20:34:43 |
fish.farm. |
cultivating |
разведение |
5.10.2017 |
20:34:12 |
fish.farm. |
hatching |
разведение (from egg to fingerling stage) |
5.10.2017 |
20:31:28 |
fish.farm. |
farming |
выращивание (товарной рыбы) |
5.10.2017 |
20:29:58 |
fish.farm. |
rearing |
выращивание (товарной рыбы; from fingerling to adult stage) |
5.10.2017 |
8:34:54 |
amer. |
flip the bird |
сделать вульгарный жест (средним пальцем) |
5.10.2017 |
8:18:50 |
lit. |
Albion |
поэтическое название Великобритании (a poetic or literary term for Britain or England) |
5.10.2017 |
8:14:49 |
gen. |
baggy clothes |
мешковатая одежда (hanging loosely because of being too big) |
5.10.2017 |
8:10:05 |
fig. |
social totem pole |
социальная лестница (How can I climb the social totem pole amongst my group of friends? • Are African Americans on the bottom of the social totem pole compared to people of other races?) |
5.10.2017 |
8:07:12 |
inf. |
deja vu all over again |
опять всё то же самое |
5.10.2017 |
8:02:09 |
police |
toe tag |
бирка на ноге (трупа; a piece of cardboard attached with string to the big toe of a dead person in a morgue) |
5.10.2017 |
7:05:42 |
mil., lingo |
dog tag |
личный жетон военнослужащего (a soldier's metal identity tag, worn on a chain around the neck) |
5.10.2017 |
6:56:55 |
mil., lingo |
sentry hutch |
будка часового |
5.10.2017 |
6:45:23 |
police |
explosive breaching |
вход в помещение с подрывом двери (to force open a locked door for entry) |
5.10.2017 |
6:37:11 |
inf. |
keep the change |
сдачу оставь себе (an instruction to a taxi driver or waiter to keep the change from the amount handed over as a tip) |
5.10.2017 |
6:27:39 |
inf. |
go-to guy |
тот, на кого можно расчитывать (a person to whom one turns for help or support) |
5.10.2017 |
6:24:11 |
inf. |
go-to guy |
тот, кто может помочь (Mark is my go-to guy for programming.) |
5.10.2017 |
6:18:00 |
inf. |
without blinking an eye |
не моргнув глазом |
5.10.2017 |
6:16:06 |
inf. |
without batting an eye |
не моргнув глазом |
5.10.2017 |
6:13:54 |
inf. |
don't bat an eye |
не моргнуть глазом |
4.10.2017 |
17:58:08 |
inf. |
goofball |
простофиля |
4.10.2017 |
17:50:39 |
inf. |
goofball |
кретин |
4.10.2017 |
7:40:52 |
weap. |
suppressor |
глушитель для бесшумной стрельбы (a silencer) |
4.10.2017 |
7:37:40 |
weap. |
suppressor |
глушитель звука выстрела (a device attached to the barrel of a firearm which reduces the amount of noise) |
4.10.2017 |
7:28:51 |
gen. |
it's fine with me |
меня это вполне устраивает |
4.10.2017 |
7:27:20 |
gen. |
fine with me |
меня вполне устраивает (it's fine with me) |
4.10.2017 |
7:24:51 |
gen. |
from beginning to end |
с начала до самого конца (It was a fraud, from beginning to end.) |
4.10.2017 |
7:01:35 |
weap. |
bump stock |
приспособление для стрельбы очередями (из полуавтоматического оружия; a device designed to allow semi-automatic rifles to function like fully-automatic) |
4.10.2017 |
6:42:02 |
mil. |
abort |
прекратить (операцию) |
4.10.2017 |
6:31:21 |
hab. |
jacket |
папка-досье (a file containing all information on a person) |
3.10.2017 |
18:56:06 |
gen. |
high-rise |
высотный (о здании; having many stories) |
3.10.2017 |
18:49:22 |
inf. |
diligent |
требовательный (к себе; persistent in doing anything) |
3.10.2017 |
18:43:54 |
inf. |
diligent |
скрупулёзный (a student who has been unceasingly diligent in pursuit of a degree in mathematics) |
3.10.2017 |
18:36:15 |
inf. |
diligent |
отличающийся прилежанием |
3.10.2017 |
8:54:54 |
amer. |
dime piece |
привлекательная девушка (slang) |
3.10.2017 |
8:50:58 |
amer. |
dime |
бабки (slang for money: and now he's renting cars on our dime) |
3.10.2017 |
8:45:08 |
amer. |
dime |
привлекательная (о девушке) |
3.10.2017 |
8:34:17 |
commer. |
hawker stall |
ларёк уличной торговли едой (быстрого приготовления; a small open-air stall selling inexpensive food, most popular in Singapore and Hong Kong) |
3.10.2017 |
8:33:30 |
commer. |
hawker centre |
фуд-корт на открытом воздухе (an open-air complex housing many stalls that sell a variety of inexpensive food, most popular in Singapore and Hong Kong) |
3.10.2017 |
7:23:43 |
avia. |
commode |
портативный унитаз (a portable toilet, as in an airplane) |
3.10.2017 |
7:17:17 |
gen. |
bifold door |
двустворчатая дверь (a hinged door capable of being folded into two parts) |
3.10.2017 |
7:12:49 |
gen. |
bifold |
двустворчатый (a bifold door) |
3.10.2017 |
7:06:21 |
inf. |
put on the back burner |
отсрочить (на некоторое время; You can put my problem on the back burner for a spell.) |
3.10.2017 |
6:57:32 |
inf. |
for a spell |
на некоторое время (you can put my problem aside for a spell) |
3.10.2017 |
6:54:30 |
hotels |
key card |
магнитная ключ-карта (a plastic card that can be used instead of a door key, bearing magnetically encoded data) |
3.10.2017 |
6:46:03 |
busin. |
misfile |
поместить документ не туда, куда следует (a document) |
3.10.2017 |
6:30:08 |
inf. |
wad |
пачка денег (of cash) |
2.10.2017 |
22:17:39 |
gen. |
deadly wound |
рана, несовместимая с жизнью |
2.10.2017 |
22:15:48 |
gen. |
swoon |
обморочное состояние |
2.10.2017 |
22:12:24 |
polit. |
civil disobedience |
гражданское неповиновение (the refusal to comply with certain laws as a peaceful form of political protest) |
2.10.2017 |
22:07:22 |
inf. |
with kids in tow |
вместе с детьми |
2.10.2017 |
22:05:52 |
inf. |
bogus |
фуфловый (not genuine or true) |
2.10.2017 |
22:03:06 |
gen. |
circadian clock |
биологические часы (the internal clock that governs how humans, animals and plants behave throughout the day and night) |
30.09.2017 |
12:25:40 |
inf. |
duck into |
заскочить (куда-либо чтобы спрятаться) When he saw them coming, he ducked into a store.) |
30.09.2017 |
7:09:25 |
inf. |
shithead |
болван |
30.09.2017 |
7:03:50 |
inf. |
you moron |
болван (I'm not kidding, you moron.) |
30.09.2017 |
7:02:07 |
inf. |
no doubt about it |
даже сомневаться не стоит |
30.09.2017 |
7:01:04 |
inf. |
no doubt about it |
без всякого сомнения |
30.09.2017 |
6:55:39 |
law |
class action lawsuit |
групповой иск в суд (о возмещении ущерба; brought by a number of people who suffered similar harm or losses) |
30.09.2017 |
6:40:07 |
inf. |
foul play |
преступная акция (It is not clear what caused the explosion, but the police do not suspect foul play.) |
30.09.2017 |
6:32:31 |
inf. |
foul play |
акт преднамеренного убийства (Detectives have not ruled out foul play.) |
30.09.2017 |
6:16:10 |
inf. |
foul play |
акт насилия (со смертельным исходом; violent crime resulting in another's death) |
29.09.2017 |
9:16:20 |
inf. |
hunky-dory |
как по маслу |
29.09.2017 |
9:11:23 |
inf. |
scuttlebutt |
слушок |
29.09.2017 |
9:10:36 |
inf. |
scuttlebutt |
молва |
29.09.2017 |
9:09:05 |
inf. |
scuttlebutt |
кривотолки |
29.09.2017 |
9:07:46 |
inf. |
scuttlebutt |
трёп |
29.09.2017 |
9:06:02 |
inf. |
good things come in threes |
хорошее случается трижды (a popular phrase in Germany) |
29.09.2017 |
9:01:26 |
inf. |
it will work |
это сработает |
29.09.2017 |
9:00:46 |
inf. |
it'll do the thing |
это сработает |
29.09.2017 |
8:56:15 |
inf. |
do the thing |
сработать (as in "it'll do the thing" – это сработает) |
29.09.2017 |
8:52:52 |
mil., lingo |
Special Forces hardass |
ветеран спецназа |
29.09.2017 |
8:50:39 |
mil., lingo |
jarhead |
военнослужащий морской пехоты США |
29.09.2017 |
8:50:08 |
mil., lingo |
jarhead |
американский морпех (a US Marine) |
29.09.2017 |
8:33:00 |
mil., lingo |
towelhead |
муджахед |
29.09.2017 |
8:28:22 |
inf. |
it's not going to fly |
это не прокатит (перен.; or it's not gonna fly) |
29.09.2017 |
7:15:08 |
mil. |
non-commissioned officer |
военнослужащий без офицерского звания (вооруженных сил США) |
29.09.2017 |
7:07:25 |
inf. |
non-commissioned officer |
сержантский состав вооружённых сил США (NCOs in the US military with ranks of sergeant and corporal have not earned a commission) |
29.09.2017 |
7:07:25 |
mil. |
non-commissioned officers |
сержантский состав (вооруженных сил США; NCOs in the US military with ranks of sergeant and corporal have not earned a commission) |
29.09.2017 |
6:22:02 |
inf. |
I owe you one |
за мной не пропадёт (об услуге) |
29.09.2017 |
6:17:53 |
inf. |
I owe you |
я твой должник |
29.09.2017 |
6:17:23 |
inf. |
I owe you |
я твой должник (abbr. IOY) |
28.09.2017 |
19:02:06 |
gen. |
simpleton |
простофиля |
28.09.2017 |
18:59:31 |
inf. |
who? |
который? (Meghan who? – Которая Меган?) |
28.09.2017 |
8:30:20 |
inf. |
same old shit |
так же как и раньше |
28.09.2017 |
8:28:14 |
inf. |
same old shit |
всё то же самое |
28.09.2017 |
8:24:52 |
mil. |
personnel |
военный персонал (or "human resourses" lately) |
27.09.2017 |
22:15:35 |
nautic. |
laid-up ship |
судно на приколе (a ship which is temporarily disused) |
27.09.2017 |
22:13:21 |
nautic. |
laid-up ship |
судно в отстое (a ship which is temporarily phased out of commercial operations) |
27.09.2017 |
21:53:33 |
mil., navy |
decommissioned naval vessel |
корабль в отстое |