22.12.2017 |
8:35:49 |
amer. |
fling |
любовное увлечение (short-term sexual relationship between two people) |
21.12.2017 |
19:41:16 |
inf. |
save |
кроме |
21.12.2017 |
8:36:45 |
inf. |
jock |
всеобщий любимец (a high school jock) |
21.12.2017 |
8:31:28 |
inf. |
jock |
фанат (an enthusiast of something) |
21.12.2017 |
8:24:27 |
fig. |
at warp speed |
с огромной скоростью |
21.12.2017 |
8:21:59 |
inf. |
let's boogie |
давай займёмся делом |
21.12.2017 |
8:09:56 |
amer. |
shuck |
никчёмный человек (a person regarded as worthless) |
21.12.2017 |
8:04:05 |
amer. |
pussy hound |
бабник (one who constantly searches for females to have sex with) |
21.12.2017 |
7:57:54 |
inf. |
piece of work |
штучка (о женщине: she's a real piece of work) |
19.12.2017 |
9:47:16 |
inf. |
no matter what |
чего бы это ни стоило (But I had to do it. No matter what.) |
19.12.2017 |
7:54:00 |
food.ind. |
fish protein concentrate |
рыбный белковый концентрат (РБК; abbr. FPC) |
19.12.2017 |
7:35:48 |
busin. |
letter of exoneration |
заявление об освобождении от должности |
19.12.2017 |
7:33:19 |
busin. |
exoneration |
освобождение от должности (the release of someone from a duty) |
15.12.2017 |
9:46:19 |
police |
detective sergeant |
сержант уголовного розыска |
15.12.2017 |
9:45:13 |
police |
detective |
оперуполномоченный уголовного розыска |
15.12.2017 |
8:02:43 |
inf. |
word has it |
ходят слухи (что: word has it they may separate soon) |
14.12.2017 |
9:27:34 |
gen. |
self-supporting |
самодостаточный (having the resources to be able to survive without outside assistance) |
14.12.2017 |
9:19:51 |
inf. |
drive-thru |
предоставление услуг без выхода из автомашины (a facility (car wash, fast food, bank, etc.) in which one can be served without leaving a car) |
14.12.2017 |
7:58:18 |
gen. |
glove |
натянуть перчатки |
14.12.2017 |
7:55:04 |
baseb. |
glove |
поймать мяч ловушкой (catch the ball with baseball glove) |
14.12.2017 |
7:51:06 |
baseb. |
baseball glove |
перчатка для бейсбола |
14.12.2017 |
7:50:11 |
baseb. |
baseball glove |
бейсбольная ловушка |
13.12.2017 |
10:20:33 |
inf. |
sty |
как свинюшник (his room was a sty) |
13.12.2017 |
10:13:19 |
inf. |
more seasoned |
более опытный (he was older ot the two and more seasoned) |
13.12.2017 |
10:10:07 |
inf. |
see you tomorrow |
до завтра (a way of saying goodbye) |
13.12.2017 |
10:07:34 |
ironic. |
pigsty room |
свинарник (а не квартира) |
13.12.2017 |
10:06:37 |
ironic. |
pigsty room |
свинюшник |
13.12.2017 |
9:46:17 |
inf. |
sicko |
развратник (с садистскими наклонностями; a perverted person, especially one who is sadistic) |
13.12.2017 |
5:09:05 |
amer. |
screech |
издать резкий звук (при торможении) |
13.12.2017 |
2:59:09 |
inf. |
at the bottom of the hour |
в половину каждого часа (like at 12:30, 1:30, etc.) |
11.12.2017 |
19:21:17 |
inf. |
at the bottom of the hour |
через полчаса (каждого часа; And we'll bring you that news story at the bottom of the hour.) |
9.12.2017 |
9:20:13 |
inf. |
banger |
член известной уличной банды (short for "gangbanger") |
9.12.2017 |
9:19:28 |
inf. |
gangbanger |
член известной уличной банды (a member of a notorious street gang in the US) |
9.12.2017 |
9:19:02 |
inf. |
streeter |
член известной уличной банды |
9.12.2017 |
8:23:45 |
gen. |
fake concern |
неискренняя озабоченность |
9.12.2017 |
8:10:36 |
inf. |
I hear you |
вот оно как |
9.12.2017 |
8:09:20 |
inf. |
I hear you |
вот оно что |
9.12.2017 |
8:06:00 |
inf. |
if you say so |
если ты так считаешь |
9.12.2017 |
8:03:19 |
inf. |
if you say so |
как вы скажете |
8.12.2017 |
10:28:33 |
inf. |
stand out |
отличаться (от других) |
8.12.2017 |
9:53:21 |
inf. |
salsa music |
популярная латиноамериканская музыка |
8.12.2017 |
9:51:59 |
mus. |
salsa |
стиль латиноамериканской музыки (a popular Latin dance music) |
7.12.2017 |
8:22:53 |
inf. |
sit shotgun |
сидеть рядом с водителем (to sit next to the driver in a car) |
7.12.2017 |
8:17:27 |
inf. |
jaw-dropping deal |
обалденная сделка (man, it's a real jaw-dropping car deal) |
7.12.2017 |
8:04:38 |
inf. |
get rid of him |
гнать его в шею |
7.12.2017 |
8:01:19 |
ironic. |
IMNSHO |
по моему не слишком скромному мнению (short from "in my not so humble opinion") |
7.12.2017 |
7:56:57 |
ironic. |
IMHO |
по моему непросвещённому мнению (short from "in my humble opinion") |
7.12.2017 |
7:32:01 |
police |
duty room |
дежурная часть |
7.12.2017 |
7:29:09 |
metrol. |
waterspout |
торнадо (над водной поверхностью; a tornado passing over water and picking up a column of water) |
6.12.2017 |
10:22:19 |
cartogr. |
delineation |
описание (граничной линии) |
6.12.2017 |
10:20:33 |
cartogr. |
delineation |
описание граничной линии (a description of border or boundary) |
6.12.2017 |
10:07:00 |
inf. |
foliage |
листва кустарника (the leaves of a plant, collectively) |
6.12.2017 |
10:03:43 |
tech. |
dry spell |
засушливый период (a prolonged period of dry weather) |
6.12.2017 |
10:01:41 |
gen. |
dry streak |
засушливый период (a period without rain) |
6.12.2017 |
9:51:54 |
gen. |
ordinance |
постановление муниципалитета (a piece of legislation enacted by a municipal authority) |
5.12.2017 |
7:54:44 |
amer. |
Fire Department |
местная пожарная служба (a local or municipal authority in charge of preventing and fighting fires) |
2.12.2017 |
10:19:01 |
gen. |
snide remark |
неуважительное замечание |
2.12.2017 |
10:17:43 |
gen. |
snide remark |
пренебрежительное замечание (something said say with a sneer on one's face) |
2.12.2017 |
10:04:17 |
amer. |
cup of joe |
чашка кофе (a cup of coffee) |
1.12.2017 |
10:04:51 |
inf. |
stoop-shouldered |
сгорбленный (о человеке) |
1.12.2017 |
9:52:38 |
gen. |
paddock |
загон (для лошадей; a small field or enclosure where horses are kept or exercised) |
1.12.2017 |
9:44:48 |
gen. |
it really sucks |
хуже некуда |
1.12.2017 |
9:43:08 |
gen. |
it really sucks |
паршиво |
1.12.2017 |
9:41:29 |
gen. |
year-round |
в течение всего года (happening or continuing throughout the year) |
1.12.2017 |
9:38:22 |
gen. |
standard-issue handgun |
табельный пистолет (for police officer) |
1.12.2017 |
9:29:18 |
gen. |
derogatory slur |
оскорбительная реплика |
1.12.2017 |
9:26:55 |
police |
what are you carrying? |
какое у вас оружие? (checking if you are armed) |
29.11.2017 |
15:14:23 |
intell. |
nom de guerre |
позывной |
28.11.2017 |
19:45:46 |
gen. |
limelight |
центр всеобщего внимания (the focus of public attention: the works that brought the artists into the limelight) |
28.11.2017 |
19:32:45 |
gen. |
limelight |
всеобщее внимание (back to the limelight) |
28.11.2017 |
19:27:42 |
inf. |
limelight |
в центре внимания публики |
28.11.2017 |
10:10:57 |
police |
alginate cast |
гипсовый слепок (с использованием альгинатного порошка) |
28.11.2017 |
10:02:04 |
inf. |
mean |
предназначаться (для; destine to a specified purpose: man was not meant for a desk job) |
28.11.2017 |
9:47:50 |
inf. |
meant to be |
предначертано судьбой (быть; I was meant to be rich, but something didn't work right!) |
28.11.2017 |
9:39:13 |
gen. |
convoluted logic |
запутанная логика |
28.11.2017 |
9:37:38 |
gen. |
convoluted theory |
сложная теория |
28.11.2017 |
9:36:00 |
Makarov. |
convoluted |
сложный (very complicated and difficult to understand) |
28.11.2017 |
8:12:01 |
gen. |
illegible scrawl |
неразборчивая надпись (an example of careless writing) |
28.11.2017 |
8:10:16 |
gen. |
illegible |
неразборчивый (illegible scrawl) |
28.11.2017 |
8:05:33 |
gen. |
for a while |
на короткое время |
28.11.2017 |
8:04:11 |
gen. |
for a while |
ненадолго (and it cures me for a while) |
28.11.2017 |
8:00:01 |
inf. |
cure |
излечивать (от чего-либо: and it cures me for a while) |
28.11.2017 |
7:56:13 |
mil., artil. |
high-caliber gun |
крупнокалиберное орудие (having a large bore, up to 16 inch for naval vessels) |
28.11.2017 |
7:50:44 |
mil., artil. |
heavy gunfire |
канонада (from multiple high-caliber guns) |
27.11.2017 |
20:51:58 |
footb. |
shootout |
серия пенальти в финале игры |
27.11.2017 |
20:48:15 |
amer. |
get around to |
найти время (или возможность для чего-либо) I finally got around to calling her yesterday.) |
27.11.2017 |
20:41:51 |
mil. |
shootout |
кратковременный бой (a gun battle between armed groups) |
27.11.2017 |
20:34:21 |
gen. |
shoot-out |
перестрелка (a fight in which people shoot guns at each other) |
24.11.2017 |
0:20:44 |
subm. |
anechoic coating |
резиновое звукопоглощающее покрытие (корпуса ПЛ; rubberized tiles covering a submarine hull to deaden active sonar returns) |
24.11.2017 |
0:14:37 |
subm. |
Сonn |
ЦП (Центральный Пост подводной лодки) |
24.11.2017 |
0:09:45 |
subm. |
periscope depth |
перископная глубина погружения ПЛ (abbr. PD) |
23.11.2017 |
23:55:28 |
subm. |
zero bubble |
команда "Держать ровный киль" |
23.11.2017 |
23:33:33 |
subm. |
compartment |
боевая часть (или БЧ; space between watertight bulkheads) |
23.11.2017 |
8:07:42 |
amer. |
duh |
это же надо (used to comment on an action perceived as foolish or stupid, like"I left the keys in the ignition–duh!") |
23.11.2017 |
7:53:14 |
amer. |
aw-shucks |
робкий (self-deprecating and shy) |
23.11.2017 |
7:51:19 |
amer. |
aw-shucks |
неловкий (his aw-shucks niceness disguised his conniving nature) |
23.11.2017 |
7:43:43 |
amer. |
aw-shucks |
застенчивый (shy: an aw-shucks grin) |
23.11.2017 |
7:41:50 |
amer. |
Aw,shucks |
выражение сожаления |
22.11.2017 |
10:28:54 |
law |
testimony |
дача показаний в суде (a statement given in a court of law) |
22.11.2017 |
10:12:56 |
law |
testimony |
свидетельское показание под присягой |