DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Val_Ships: 14.259  << | >>

inf. tipsy нетрезвый (Auntie Pat is getting a little tipsy again.)
amer. drunk as a skunk на кочерге (extremely drunk)
amer. two peas in a pod одного поля ягода
amer. two peas in a pod под стать (один другому)
amer. two peas in a pod два сапога пара
amer. yakety-yak болтология
TV MASH телесериал (TV series; about a Mobile Army Surgical Hospital during the Korean War)
inf. wisecrack язвительное замечание (Someone in the theater was making wisecracks during the entire movie.)
amer. grits кукурузная каша (made of cornmeal)
amer. cornmeal кукурузная мука грубого помола (a coarse flour from dried maize (corn))
food.ind. polenta блюдо из кукурузной крупы (a dish of boiled cornmeal in Italian, French, and Swiss cuisine)
amer. sweet tooth большой любитель сладкого (I have a sweet tooth – I can't say no to ​cookies.)
police probation условное освобождение осуждённого (a sentence whereby a convict is released from confinement but is still under court supervision; под надзор)
inf. lost soul потерянный человек (He drifted away like the lost soul he is.)
relig. lost soul грешник (a sinner)
inf. lost soul покинутый всеми человек (They just clung to each other like two lost souls.)
inf. the very next day буквально на следующий день (but the very next day the noise came back)
1.01.1970 3:00:00 gen. refined fuels продукты переработки нефти в топливо (trading for refined fuels but not crede)
lit. relic of the past реликвия прошлых лет
inf. fad очередное чудачество (prairie restoration is the latest gardening fad in the Midwest)
inf. used to раньше было (I don't play golf now, but I used to.)
inf. used to раньше (I used to enjoy gardening, but I don't have time for it now.)
inf. used to прежде (There used not to be so much violence.)
inf. used to одно время (I didn't use to like him, but now we're good friends.)
amer. nick of time самый последний момент (idiom; The police arrived in the nick of time.)
gen. like a jack in the box как чёрт из табакерки (idiom; to appear suddenly)
police hit by a bullet огнестрел (жертва перестрелки)
police killed or wounded in shooting огнестрел
police reverse phone lookup проверка телефона (по базе данных)
amer. seems like a no-brainer вроде бы проще некуда
inf. home sweet home наконец-то я дома
1.01.1970 3:00:00 inf. home sweet home милый сердцу дом родной (same as "there's no place like home")
polit. grand delusion грандиозная иллюзия
comp.sl. jarg. Big Vs самые популярные китайские блогеры (Big V, for a verified account, is the widely used moniker for the most influential commentators on China's growing microblog sites.)
amer. bitch кляузничать (о ком-либо; about)
inf. come true воплощаться в жизнь (My fondest dreams have at last come true.)
oil oil rig count общее количество буровых вышек в эксплуатации (an official enumeration of operational oil drilling rigs)
inf. corridor kitchen проходная компактная кухня (a small compact cooking area that has a small workspace and small appliances placed along two walls)
amer. out of whack барахлит
amer. off сбоку от (off I-90 at Eastgate)
amer. be sorry as hell раскаиваться
inf. for goodness' sake ради всего хорошего на свете (as in "just be good for goodness' sake" – from a song)
inf. for goodness' sake ради всего хорошего (just be good for goodness' sake)
amer. bag "упаковать" (slang; to be arrested: John got bagged for stealing last night.)
amer. stickler аккуратист (He was a stickler when it came to ​office ​manners.)
amer. stickler for detail педант (one who insists on exactness or completeness)
amer. stickler for accuracy приверженец скрупулёзной точности (He's a real stickler for accuracy.)
amer. hunch предположение (a guess based on intuition rather than known facts: it's just my hunch)
amer. dirtbag мешок с говном (о человеке; slang)
amer. budge соглашаться (We've ​tried ​persuading her, but she won't budge.)
amer. butt of a joke мишень для юмора (a person who is the target of jokers is the butt of their humor)
amer. butt of a joke объект розыгрыша (but she didn't like to be the butt of a joke)
amer. butt of a joke объект для шуток (the one who is the target of the joke, at whose expense it is made)
amer. butt of a joke объект для насмешек (same as "laughing-stock")
amer. prank прикол (She's always ​playing pranks on her brother.)
gen. hide-n-seek игра в прятки (kid's game)
amer. antsy взвинченный (I always get antsy about ​meeting my husband's ​boss.)
amer. antsy неусидчивый (The children were bored and antsy.)
police Detective squad оперативно-розыскное подразделение
amer. nudie magazine порножурнал
amer. nosy везде сующий свой нос (a nosy bitch)
amer. scavenger поисковик (a person who searches for and collects necessary items)
amer. reenactment воссоздание реальных событий прошлого
relig. absolution очищение от скверны
aeron. taxiway рулежная дорожка (сокр. РД)
amer. snuff убрать (slang; убить кого-либо)
fig. pan out дать результат
amer. melee потасовка (arrested a few guys created a melee in the crowd)
amer. off the record только между нами (конфиденциально)
amer. time heals all wounds время лечит
avia. breather hole отверстие 0,5 мм в иллюминаторе самолёта
amer. one-off бывающий один только раз
police tapped телефон, взятый на прослушку (и контроль перемещения; phone)
mil., lingo balaclava шапка-маска
traf. adaptive traffic signals адаптивно управляемые светофоры
amer. ever когда-либо вообще
inf. doggy style по-собачьи
amer. right on the money совершенно правы
avia. ram air turbine выдвижной поточный турбопривод (RAT- a small turbine that is installed in an aircraft and used as a power source when being retracted in emergency.The RAT generates power from the airstream by ram pressure due to the speed of the aircraft.)
inf. Seems like Типа того
amer. be sorry as hell невероятно сожалеть
inf. bulging belly выпирающий живот (у мужчин)
amer. repo man тот, кто занимается возвратом имущества (обычно ворованного)
amer. affluenza болезнь консьюмеризма (idiom)
comp. portmanteau стяжение слов в одно (A portmanteau word fuses both the sounds and the meanings of its components: smog)
amer. adviser ментор (наставник)
police Be On The Lookout ориентировка на розыск подозреваемого (The BOLO is a search bullet which contains information about a wanted suspect or a person of interest.)
amer. affluenza жертва идеологии консьюмеризма (idiom; as in "Mom of the 'affluenza' teen deported to the US" – figure of speech)
amer. consumerism образ жизни и идеология потребительского общества
nautic. make sail отправиться в рейс
1.01.1970 3:00:00 electric. power outlet силовая розетка (receptacle)
1.01.1970 3:00:00 electric. power outlet розетка электропитания (receptacle)
amer. Open Carry закон об открытом ношении оружия (на виду у всех; law)
amer. eye-popping офигенный (she puts her Arizona mansion for an eye-popping sum)
amer. sign признак (чего-либо; His ​inability to ​handle the ​situation is a ​sure sign of ​weakness.)
amer. them избыточное слово (в словосочетании; in the Southern US dialects)
amer. doting боготворимый (кто-либо)
amer. oversensitive слишком восприимчивый ("Bentley was always oversensitive to criticism)
amer. run for one's life бежать от опасности (and now he was runnung for his life)
amer. lap dance эротичный танец на коленях (slang)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143