DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Val_Ships: 14.258  << | >>

2.01.1970 19:15:26 prof.jarg. holy grail голубая мечта (something that you want very much but that is very hard to get or achieve)
2.01.1970 19:15:20 amer. vibes энергетика (человека: a lot of moody people giving off bad vibes)
2.01.1970 19:15:02 inf. to the core с головы до пят (He's a ​Conservative to the core.)
2.01.1970 19:14:03 prof.jarg. not change a whit нисколько не измениться (not at all)
2.01.1970 19:14:03 amer. frenemy друг в кавычках (a person who pretends to be a friend but is actually an enemy)
2.01.1970 19:14:03 amer. frenemy с позволения сказать друг (a rival with which one maintains friendly relations)
2.01.1970 19:13:28 amer. wander away from someone покинуть (кого-либо: that the wife who wandered way from him was still jealous)
2.01.1970 19:13:17 nautic. towelhead мужик в чалме (a person who wears a turban)
2.01.1970 19:13:11 amer. well-versed компетентный (He is a well-versed scholar on the subject of biblical literature.)
2.01.1970 19:12:59 mil. recon mission разведоперация (to obtain information by visual observation or other detection methods)
2.01.1970 19:12:54 amer. be over подойти к концу (the interview was over)
2.01.1970 19:12:18 amer. get emotional прийти в состояние умиления (she gets emotional very easily)
2.01.1970 19:12:02 amer. determined не вызывающий сомнений (a determined effort to fight to the bitter end)
2.01.1970 19:11:18 amer. show the ropes знакомить с навыками новой работы (He was her mentor, showing her the ropes since she joined the team.)
2.01.1970 19:11:18 fash. sideboob-baring dress платье с боковыми вырезами (в районе груди; Jennifer Lawrence wore a provocative sideboob-baring dress.)
2.01.1970 19:11:10 amer. be assertive быть уверенным (в себе; Someone who is assertive behaves confidently and is not frightened to say what they want.)
2.01.1970 19:11:07 amer. in a while спустя некоторое время (It seems noisy at first, but after a while you get used to it.)
2.01.1970 19:11:07 prof.jarg. over time по прошествии времени (или "со временем")
2.01.1970 19:10:59 amer. ever-changing постоянно развивающийся (в контексте изменения в развитии чего-либо)
2.01.1970 19:10:52 amer. guarded optimism насторожённый оптимизм (We view these changes with guarded optimism.)
2.01.1970 19:10:26 amer. left by her hubby брошенка (without a divorce)
2.01.1970 19:10:08 amer. all the way целиком и полностью (If you want to complain to the boss, I'll support you all the way.)
2.01.1970 19:09:51 amer. lose some weight охлять (словарь Даля)
2.01.1970 19:09:51 amer. condiments специи и пряности (чаще к напиткам)
2.01.1970 19:09:26 amer. get turned around потерять дорогу (he got turned around so easily in a forest)
2.01.1970 19:08:13 amer. quit on неожиданно покинуть (работу; Wally, the park supervisor, quit on us at the last minute.)
2.01.1970 19:08:12 amer. nobody's perfect не ошибается тот, кто ничего не делает (we all have our faults)
2.01.1970 19:08:08 econ. current market sentiment текущее настроение участников рынка (the general prevailing attitude of investors as to anticipated price development in a market)
2.01.1970 19:07:24 inf. disappr. cocksure заносчивый (his cocksure assertion that he could bed any woman of his choice)
2.01.1970 19:07:16 amer. walk a thin line найти баланс между двумя сторонами (to balance two competing ideas or groups)
2.01.1970 19:07:12 amer. nary a dime ни цента (idea for which he received nary a dime)
2.01.1970 19:07:12 prof.jarg. nary a dime ни гроша за душой (on him; I don't have nary a dime to my name.)
2.01.1970 19:07:11 amer. nary a dime ни гроша (Spending not a dime, he acquired this new property.)
2.01.1970 19:06:38 prof.jarg. slack послабление (cut the kid some slack, will you)
2.01.1970 19:06:24 prof.jarg. oftentimes сплошь и рядом (as in"oftentimes when this happens")
2.01.1970 19:06:20 amer. futurecast долгосрочный прогноз погоды (scientific modeling of future weather)
2.01.1970 19:01:22 amer. after a while по прошествии времени (It seems noisy at first, but after a while you get used to it.)
2.01.1970 18:18:41 comp. Cost-of-Living Adjustment ежегодная надбавка (к помесячным выплатам по соцстрахованию; abbr. COLA)
2.01.1970 17:57:22 amer. no-win situation безвыходная ситуация (It looked like a no-win situation for everyone involved.)
2.01.1970 17:53:20 amer. imbecile дебил (a very stupid person)
2.01.1970 17:17:46 comp. take the heat принять удар на себя (He was known for being able to take the heat during a crisis.)
2.01.1970 17:16:20 amer. misdeed неправомерное действие (a morally wrong or illegal act)
2.01.1970 17:13:44 inf. hard to say трудно сказать (That's hard to say how much it would cost.)
2.01.1970 17:13:27 amer. kangaroo court пародия на суд (an unauthorized trial conducted by individuals who have taken the law into their own hands)
1.01.1970 3:00:14 gen. stab in the back нанести удар ножом в спину (может исп. в переносном смысле, напр., "предательский удар сзади")
amer. intolerable невыносимая (о боли)
amer. just between you and me только между нами
amer. wonk педантsame as "nerd"
amer. be under the weather не очень хорошо себя чувствовать (idiom)
amer. run-down в очень плохом состоянии (an ​old run-down ​factory)
amer. scream bloody murder поднять крик (не по делу)
amer. trigger-happy готовый стрелять по любому поводу
amer. mend fences наладить отношения
fig. connect the dots связать всё воедино
fire. full bypass полное отключение (системы пож.сигнализации объекта)
1.01.1970 3:00:00 amer. damage complaint рекламационный акт (о повреждении полученного товара)
amer. not on my watch не в мою смену
inf. more than once не единожды (She had been pranked before, more than once.)
amer. I am flattered я польщён
amer. laughing-stock объект для насмешек
tech. be in working order быть в работоспособном состоянии
idiom. fall off the wagon снова уйти в запой
amer. chances are slim to none практически никаких шансов
inf. anything but что угодно, кроме как (it turned out to be anything but common)
construct. demo crew бригада по демонтажу (сносу зданий и сооружений)
amer. unscathed незатронутый
law deliberations заседание членов совета присяжных (перед вынесением приговора)
amer. it's not rocket science в этом нет ничего сложного
comp. both sides of the isle обе партии (idiom; as in "members of both sides of the aisle" – члены от обеих партий)
amer. soul близкий по духу (человек; mate)
amer. get a heads up получить заранее (информацию)
idiom. truth be told должен признаться
amer. be sorry as hell безмерно сожалеть
amer. rain check купон на отсутствующий товар (при распродаже)
amer. dumbass мудак
tech. be in working order находиться в рабочем состоянии
prof.jarg. like father, like son от поколения к поколению (традиция; Kevin decided to run for mayor – like father, like son.)
1.01.1970 3:00:00 auto. wing door дверь типа "крыло чайки (шарнирная дверь с открыванием вверх)
auto. wing door дверь "крыло чайки"
inf. oftentimes то и дело (You know, lawyers oftentimes get criticized about the justice system)
inf. digs жилище (I moved into much bigger digs in the countryside.)
inf. be in deep shit иметь серьёзные проблемы (If you get caught carrying that stuff, you'll be in deep shit.)
inf. be in deep shit оказаться по уши в дерьме (figure of speech)
inf. in a heartbeat тотчас (I'd do it again in a heartbeat.)
mil. shoot-out боестолкновение (скоротечный контакт с противником с применением оружия)
inf. more than enough предостаточно (No,thank you. That's more than enough.)
1.01.1970 3:00:00 inf. disappr. cocksure преисполненный самоуверенности (his cocksure assertion that he could bed any woman of his choice)
idiom. truth be told говоря откровенно (Actually, truth be told, I just don't like you.)
sec.sys. Hostage Rescue Team отдел по борьбе с терроризмом и освобождению заложников
sl., drug. street value оценочная стоимость (изъятого наркотика)
amer. both of you вы двое
amer. both of you вдвоём (come to our party, both of you)
amer. boogeyman демон (the boogeyman of all his nightmares)
1.01.1970 3:00:00 amer. bogeyman демон (same as "boogeyman")
mil., lingo dumb bomb обычная неуправляемая авиабомба (a traditional unguided munition)
police Five Ws Пять ключевых вопросов (при сборе информации)
amer. victim of circumstances жертва обстоятельств (often used in plural, as in "He was a victim of circumstances – from Merriam Webster Dictionary)
zool. overdose reversal drug средство против передозировки наркотиком (ORD has come to be seen as an essential tool to combat the skyrocketing number of overdoses.)
amer. bumper sticker наклейка на заднем бампере (автомашины)
mil., navy F/A-18 Hornet палубный многоцелевой истребитель

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143