3.08.2013 |
21:31:58 |
fishery |
Puretic power block |
подвесная машина для выборки невода (по имени автора Puretic) |
3.08.2013 |
21:26:27 |
fishery |
purse seine hauler |
машина для выборки кошелькового невода |
3.08.2013 |
21:22:57 |
nautic. |
ship propulsion plant |
судовая силовая установка |
3.08.2013 |
21:19:29 |
nautic. |
WT lighting fixture |
светильник водозащищённого исполнения |
3.08.2013 |
20:36:20 |
nautic. |
Purser |
2-ой пом. капитана (он же – Ревизор) |
3.08.2013 |
20:32:20 |
nautic. |
Head engineer |
Главный механик (на плавбазах) |
2.08.2013 |
22:40:01 |
shipb. |
preassembled system module |
монтажный модуль агрегатированной системы |
2.08.2013 |
22:36:42 |
shipb. |
prefabricated hull section |
корпусная блок-секция |
2.08.2013 |
22:31:31 |
shipb. |
naval shipyard |
судостроительный завод ВМФ |
2.08.2013 |
21:46:05 |
shipb. |
ship with modular architecture |
судно модульной архитектуры |
2.08.2013 |
21:38:25 |
shipb. |
modularization |
концепция модульного проектирования и постройки судов |
2.08.2013 |
21:30:56 |
shipb. |
pre-outfitted modular hull structure |
корпусная блок-секция с предварительным насыщением |
2.08.2013 |
21:08:31 |
nautic. |
CPP |
гребной винт регулируемого шага-ВРШ |
2.08.2013 |
0:22:21 |
shipb. |
single-line block diagram |
упрощённая блок-схема |
2.08.2013 |
0:10:22 |
shipb. |
outfitting dockside |
достроечный участок судоверфи |
2.08.2013 |
0:01:04 |
mil. |
next generation weaponry |
вооружение следующего поколения |
1.08.2013 |
23:57:01 |
amer. |
go-betweener |
посредник |
1.08.2013 |
23:53:58 |
nautic. |
Flume tank stabilizer |
пассивный успокоитель качки судна (с использованием цистерн Flume Roll Damping) |
1.08.2013 |
20:41:13 |
inf. |
put a plug on |
приостановить (действие программы, постановления, законопроекта) |
31.07.2013 |
22:30:10 |
gen. |
stagger each other |
попеременно сменять друг друга (при наблюдении за объектом) |
31.07.2013 |
22:09:58 |
nautic. |
crate of irregular size |
ящик нестандартного размера |
31.07.2013 |
22:06:51 |
nautic. |
all-purpose cargo pallet |
универсальный грузовой поддон |
31.07.2013 |
21:57:37 |
nautic. |
oil rig supply vessel |
судно снабжения морских буровых платформ |
31.07.2013 |
21:49:30 |
nautic. |
suitable for shipboard use |
годный для использования в судовых условиях |
31.07.2013 |
21:46:41 |
nautic. |
decommission for scrap |
списать на металлолом (о судне) |
31.07.2013 |
21:42:42 |
nautic. |
shaft misalignment |
нарушение центровки валопровода |
31.07.2013 |
21:36:51 |
nautic. |
shaft line alignment afloat |
центровка валопровода наплаву |
31.07.2013 |
21:32:47 |
nautic. |
shaft line alleyway |
туннель валопровода |
31.07.2013 |
21:30:05 |
tech. |
Cu-Ni alloy |
медно-никелевый сплав |
31.07.2013 |
21:04:27 |
engin. |
crankshaft deflection rate |
раскеп коленвала (степень излома действительной оси) |
30.07.2013 |
20:44:29 |
sec.sys. |
security wand |
ручной детектор (охрана предприятий; для отметки прохода контрольных точек при патрулировании) |
30.07.2013 |
20:32:39 |
amer. |
kicking around |
жив-здоров (he is still kicking around) |
30.07.2013 |
20:22:21 |
inf. |
crummy situation |
незавидная ситуация |
30.07.2013 |
20:17:59 |
police |
canvass the area |
перекрыть район поиска и опросить свидетелей |
30.07.2013 |
20:11:20 |
subm. |
Dive, dive, dive! |
команда: Срочное погружение! (сопровождается звуком сирены, ПЛ) |
30.07.2013 |
20:04:44 |
idiom. |
real MacCoy |
настоящая или неподдельная вещь, изделие |
30.07.2013 |
19:52:28 |
nautic. |
be under way |
находиться на переходе (о судне) |
29.07.2013 |
22:21:48 |
gen. |
whenever done |
по завершении |
29.07.2013 |
22:15:13 |
nautic. |
get underway |
выйти в море (покинуть порт) |
29.07.2013 |
22:08:58 |
gen. |
provision is to be made |
следует предусмотреть (намерение) |
29.07.2013 |
21:57:39 |
nautic. |
ship damaged beyond repair |
повреждённое судно (не подлежащее ремонту) |
29.07.2013 |
21:18:27 |
nautic. |
keep under positive pressure |
держать под наддувом (для защиты отсека от поступления загрязненного воздуха извне) |
26.07.2013 |
20:01:07 |
gen. |
hold court |
привлекать внимание окружающих (интересной беседой) |
25.07.2013 |
22:40:22 |
nautic. |
bow mooring |
швартовка танкера носом (к перегрузочному бую) |
25.07.2013 |
21:36:51 |
nautic. |
quick-release chain stopper |
быстроразъёмный стопор для швартовной цепи (при швартовке танкера к перегрузочному бую) |
25.07.2013 |
20:47:35 |
shipb. |
shipside access opening |
временный бортовой вырез (для загрузки/выгрузки оборудования) |
25.07.2013 |
20:40:39 |
fishery |
heading machine |
головоотсекающая машина (для обработки рыбы) |
24.07.2013 |
21:19:57 |
nautic. |
dry dock works |
доковые работы (по ремонту подводной части судна) |
24.07.2013 |
1:42:09 |
nautic. |
dye check for microcracks |
цветная визуальная проба на наличие микротрещин (дефектоскопия лопастей гр.винтов и лопаток турбин) |
24.07.2013 |
1:28:07 |
nautic. |
power take-off drive |
узел отбора мощности (от двигатели или РРП) |
23.07.2013 |
20:36:09 |
tech. |
reconditioning by build-up welding |
восстановление наплавкой (для деталей) |
23.07.2013 |
18:13:38 |
tech. |
excessive wear rate |
повышенная степень износа |
23.07.2013 |
10:10:51 |
tech. |
expired service life |
отработанный ресурс (детали, узла, изделия) |
19.07.2013 |
20:14:38 |
nautic. |
two-pack paint |
двухкомпонентная краска |
18.07.2013 |
20:04:22 |
nautic. |
sea chest grating |
забортная решётка кингстонного ящика |
18.07.2013 |
0:05:34 |
nautic. |
penetration piece |
переборочный стакан |
17.07.2013 |
20:12:34 |
nautic. |
abnormal situation management |
управление нештатными ситуациями |
15.07.2013 |
22:36:28 |
nautic. |
conduit pipe |
труба для кабеля (с мягкой оболочкой) |
4.08.1974 |
0:56:46 |
gen. |
see you there |
увидимся там (если о конкретном месте) |
18.06.1970 |
16:42:53 |
sport. |
ab |
мышцы живота (abdominal muscles) |
18.06.1970 |
15:18:42 |
inf. |
at least for the time being |
во всяком случае пока что (means "at the present time, though possibly not at a later time") |
18.06.1970 |
15:17:41 |
amer. |
tad |
самую малость (El Nino weakens a tad now but the US won't feel that for months.) |
18.06.1970 |
13:36:15 |
amer. |
leave of absence |
отпуск за свой счёт (a period of time that one must be away from one's primary job, while maintaining the status of employee without pay; What is a leave of absence?
A leave of absence occurs when a supervisor grants an employee an extended period off from their work responsibilities to handle a significant, and sometimes unexpected personal event. When an employee takes this time off from work, it can either be paid or unpaid, depending on the circumstance and employers' preferences. https://www.indeed.com/career-advice/career-development/paid-leave-of-absence 'More) |
18.06.1970 |
12:52:54 |
mil., navy |
topside |
полётная палуба авианосца (also flight deck or weather deck) |
18.06.1970 |
12:40:13 |
inf. |
in lockstep with |
в полном соответствии (politicians "marching" in lockstep with the party line) |
18.06.1970 |
10:58:20 |
amer. |
one can't make heads or tails of |
не мочь понять |
18.06.1970 |
6:38:42 |
polit. |
underdog |
не самый популярный (кандидат (a candidate with a slim chance of winning: underdog candidates) |
18.06.1970 |
5:56:38 |
amer. |
take a guess |
догадываться (Does anyone want to take a guess at what all this has to do with grammar?) |
18.06.1970 |
4:42:57 |
amer. |
oversensitive |
сверхчувствительный (especially of a person or an instrument) |
18.06.1970 |
4:30:10 |
inf. |
garbage pit |
мусорная свалка (an area reserved or enclosed for a specific activity) |
18.06.1970 |
3:18:12 |
electric. |
electric outlet |
силовая розетка (receptacle) |
18.06.1970 |
3:17:51 |
nautic. |
make sail for the nearest port |
отправиться в ближайший порт (We'll make sail for the nearest port after cargo offloading.) |
18.06.1970 |
3:10:41 |
amer. |
affluenza |
жертва потребительской политик (Mom of affluenza' teen deported to the US from Mexico) |
18.06.1970 |
3:02:23 |
amer. |
affluenza |
болезнь консюмеризм (a portmanteau of affluence and influenza, is a term used by critics of consumerism – figure of speech) |
18.06.1970 |
3:02:17 |
amer. |
Latino |
мексикане (slang) |
18.06.1970 |
2:47:57 |
amer. |
self-interested person |
своекорыстный человек (a person motivated by one's interest or advantage, especially without regard for others) |
17.06.1970 |
23:40:48 |
amer. |
bitch |
ворчать (о чём-либо; Stop bitching about your job so much.) |
17.06.1970 |
21:46:53 |
police |
community custod |
условное освобождение осуждённого (same as "probation" in some states) |
17.06.1970 |
20:43:25 |
amer. |
holy grail |
заветная мечт (Earth-like planets – the holy grail of planet hunting – are too small to detect.) |
17.06.1970 |
20:00:03 |
amer. |
drool |
истекать слюной (the dog drooled when we put the steak down on the floor) |
17.06.1970 |
19:07:56 |
amer. |
mock |
зубоскалить (над кем-либо) |
17.06.1970 |
13:09:00 |
med. |
third-degree burn |
тяжёлые ожоги (the most severe burns) |
17.06.1970 |
13:08:54 |
lit. |
gargantuan |
циклопический (о древних сооружениях) |
17.06.1970 |
13:01:42 |
amer. |
just between you and me |
только между нам (Just between you and me, it was Janet who proposed to Bill rather than vice versa.) |
17.06.1970 |
11:56:06 |
amer. |
giveaway |
недорогая вещь (выдаваемая в качестве сувенира: giveaway goodies) |
17.06.1970 |
10:43:43 |
amer. |
sweep under the rug |
прятать концы в воду (The problem is usually ignored or swept under the rug.) |
17.06.1970 |
9:45:42 |
amer. |
smarts |
знания (a reporter with a lot of smarts) |
17.06.1970 |
6:59:56 |
amer. |
nary a dime |
ни единой (царапины (survived the accident with nary a scratch) |
17.06.1970 |
6:18:16 |
amer. |
clusterfuck |
полнейший бардак (something messy, messed-up or disorganized (vulgar slang; After the party, my whole house is a clusterfuck.) |
17.06.1970 |
5:20:45 |
amer. |
defy the odds |
совершить непредсказуемо (to accomplish something seemingly improbable) |
17.06.1970 |
4:37:35 |
amer. |
don't be a hero |
не строй из себя геро (don't foolishly sacrifice yourself when the odds are against you) |
16.06.1970 |
21:58:56 |
amer. |
six-gun |
шестизарядный коль (He wore a roll brimmed Stetson, and carried a six-gun at his belt.) |
9.06.1970 |
9:56:52 |
amer. |
red herring |
ложное умозаключение (a misleading clue intended to throw the reader off in deducing who-done-it) |
2.01.1970 |
19:18:18 |
arts. |
be off rocker |
подвинуться рассудком (be out of one's mind) |
2.01.1970 |
19:17:30 |
amer. |
take the heat off |
разрядить атмосферу (idiom) |
2.01.1970 |
19:16:56 |
amer. |
out of the blue |
с бухты-барахты (Then one day, completely out of the blue, I had a letter from her.) |
2.01.1970 |
19:16:56 |
amer. |
out of the blue |
вдруг ни с того ни с сего (a long-unseen friend who appeared out of the blue) |
2.01.1970 |
19:16:21 |
amer. |
relic of the past |
старинный обычай (по контексту) |
2.01.1970 |
19:16:20 |
inf. |
chopping board |
кухонная разделочная доска (commonly used in preparing food) |
2.01.1970 |
19:15:29 |
amer. |
for nothing |
без толку (all this trouble for nothing) |