12.08.2013 |
23:50:25 |
amer. |
stop-and-frisk |
остановка и обыск (без санкции на задержание) |
12.08.2013 |
23:39:13 |
amer. |
no admittance without proper ID |
без пропуска не входить |
12.08.2013 |
23:22:29 |
amer. |
failure-prone |
с большей вероятностью отказа в работе |
12.08.2013 |
23:15:55 |
amer. |
pre-board |
посадка льготных пассажиров (We'd like to pre-board those with young children first.) |
12.08.2013 |
23:02:19 |
amer. |
ATM kept my card |
карта застряла в банкомате |
12.08.2013 |
19:11:55 |
inf. |
toupee |
вживлённые волосы (с юмором) |
12.08.2013 |
19:01:21 |
amer. |
save your breath |
кончай болтать |
12.08.2013 |
5:29:30 |
amer. |
gift-wrap counter |
участок упаковки подарков |
12.08.2013 |
5:23:04 |
amer. |
died on me |
"вышел из строя" |
12.08.2013 |
5:20:51 |
nautic. |
failure in operation |
сбой в работе (аппаратуры) |
12.08.2013 |
5:17:57 |
nautic. |
minor malfunction |
незначительная неисправность |
12.08.2013 |
5:15:02 |
gen. |
malfunction |
выйти из строя |
12.08.2013 |
4:57:32 |
nautic. |
sludge sump |
сливной колодец |
12.08.2013 |
4:52:28 |
shipb. |
epoxy chocking compound |
монтажный состав на эпоксидной основе (для монтажа механизмов и оборудования) |
12.08.2013 |
4:45:54 |
shipb. |
chock |
прокладка из стали или пластмассы (для монтажа механизмов и оборудования) |
12.08.2013 |
4:07:20 |
amer. |
I reckon |
я полагаю (архаичная форма) |
12.08.2013 |
3:30:31 |
amer. |
cash me out |
дайте мне счёт (к оплате) |
12.08.2013 |
3:16:11 |
amer. |
Сare for a drink? |
Выпьешь? |
12.08.2013 |
2:54:49 |
amer. |
Oh,my! |
Боже мой! (удивление) |
12.08.2013 |
2:36:36 |
nautic. |
composite compound |
многокомпонентная смесь |
12.08.2013 |
2:31:38 |
nautic. |
pourable |
жидкотекучий |
12.08.2013 |
2:29:32 |
nautic. |
adverse conditions |
суровые погодные условия |
12.08.2013 |
2:19:46 |
shipb. |
fire main |
магистраль системы водяного пожаротушения |
12.08.2013 |
2:14:04 |
shipb. |
classification |
класс судна (по свидетельству Классификационного Общества) |
12.08.2013 |
2:05:46 |
shipb. |
place of built |
место постройки судна |
12.08.2013 |
1:56:54 |
inf. |
front desk |
приёмная (в небольшом учереждении) |
12.08.2013 |
1:53:41 |
amer. |
feature presentation |
показ нового фильма |
11.08.2013 |
21:08:30 |
nautic. |
redelivery |
передача судна заказчику (после завершения ремонта) |
11.08.2013 |
21:05:06 |
amer. |
over-inflated ego |
непомерно раздутый эгоизм |
11.08.2013 |
20:59:16 |
amer. |
square off |
готовиться (к драке, спору: They were squaring off, so I asked them if they'd like to step outside.) |
11.08.2013 |
20:45:50 |
amer. |
drywall stilts |
рабочие ходули (для выполнения работ на высоте свыше роста человека) |
11.08.2013 |
20:20:38 |
amer. |
screw you |
отвали (get lost) |
11.08.2013 |
20:13:41 |
amer. |
cut the sentence short |
прервать предложение на полуслове |
11.08.2013 |
20:09:23 |
amer. |
take the fifth |
воспользоваться 5-ой поправкой (к Конституции США) |
11.08.2013 |
20:00:06 |
amer. |
belabor the obvious |
объяснять очевидное (Her habit of belaboring the obvious makes her a very boring speaker.) |
11.08.2013 |
19:56:48 |
amer. |
never laid a hand on |
даже не коснулся |
11.08.2013 |
19:53:00 |
amer. |
talk at great length |
говорить долго и пространно |
11.08.2013 |
19:36:50 |
amer. |
middle school |
США-средняя школа, классы с 6 по 9 (другой термин-junior high) |
11.08.2013 |
19:28:37 |
amer. |
prod |
направлять |
11.08.2013 |
18:51:40 |
inf. |
backtrack |
вернуться назад (в разговоре) |
11.08.2013 |
5:55:00 |
amer. |
too greedy |
жадина |
11.08.2013 |
5:46:59 |
amer. |
take you pick |
сделай свой выбор |
11.08.2013 |
5:44:41 |
inf. |
fit in |
прийтись ко двору (I tried to fit in, but they were all much younger than I was.) |
11.08.2013 |
5:37:41 |
law |
unsubstantiated rumors |
неподтверждённые фактами слухи |
11.08.2013 |
5:33:05 |
commer. |
sell by lots |
продавать целыми партиями |
11.08.2013 |
5:21:30 |
police |
knife-inflicted wound |
рана,нанесённая ножом |
11.08.2013 |
5:16:53 |
idiom. |
be back to square one |
вернуться на круги своя (After one year of intensive research efforts we are back to square one.) |
11.08.2013 |
5:13:56 |
inf. |
a roll in the hay |
занятие сексом (на стороне; I wouldn't sacrifice my marriage for a roll in the hay with a waitress.) |
11.08.2013 |
0:23:24 |
inf. |
tray |
настольный лоток для документов ("in-tray"- для входящих, "out-tray"- для исходящих) |
11.08.2013 |
0:21:55 |
inf. |
tray |
настольная корзина для документов ("in-tray"- для входящих, "out-tray"- для исходящих) |
11.08.2013 |
0:09:32 |
nautic. |
shipboard EPIRB |
судовой аврийный радиобуй (для указания местоположения аварийного судна) |
10.08.2013 |
23:54:49 |
inf. |
human-like traits |
поведенческие качества, схожие с человеком (у некоторых животных) |
10.08.2013 |
23:47:10 |
sec.sys. |
wipe clean of prints |
стереть отпечатки (пальцев) |
10.08.2013 |
23:44:39 |
inf. |
underage for |
возраст, несоответствующий для |
10.08.2013 |
23:38:19 |
tech. |
inadequate heat treatment |
недостаточная термообработка |
10.08.2013 |
23:35:12 |
inf. |
respected brand |
уважаемый бренд (о товаре) |
10.08.2013 |
23:31:30 |
sec.sys. |
potent threat |
серьёзная угроза |
10.08.2013 |
22:45:03 |
amer. |
stand up for |
постоять за |
10.08.2013 |
22:42:35 |
law |
rescission |
отказ от обязательств (обычно в течение короткого, оговоренного контрактом, срока) |
10.08.2013 |
22:22:41 |
mil. |
exoskeleton |
экзоскелет-роботизированная оснастка солдата |
10.08.2013 |
21:51:44 |
amer. |
hit the jackpot |
выиграть в лотерею |
10.08.2013 |
21:31:44 |
amer. |
poor you |
бедняга (ласковый комментарий) |
10.08.2013 |
21:18:38 |
amer. |
officer |
общепринятая форма обращения (к полицейскому в США) |
10.08.2013 |
1:24:45 |
amer. |
jackpot |
лотерейный фонд |
10.08.2013 |
0:33:11 |
amer. |
zero tolerance |
отказ признавать (недозволенное поведение/действия/поступки; the policy or practice of not tolerating undesirable behavior) |
10.08.2013 |
0:11:17 |
law |
evidential basis |
доказательная база |
10.08.2013 |
0:07:19 |
law |
find in contempt |
установить факт неуважения к суду |
10.08.2013 |
0:02:09 |
law |
due to a scintilla of available evidence |
за недостаточностью имеемых доказательств |
9.08.2013 |
23:41:50 |
amer. |
forthrightness |
непредвзятость |
9.08.2013 |
23:39:11 |
nautic. |
technical incompatibility |
техническая несовместимость |
9.08.2013 |
23:34:21 |
amer. |
rundown |
в запущенном состоянии (in very bad condition because of age or lack of care) |
9.08.2013 |
23:28:06 |
amer. |
heart of the matter |
суть вопроса |
9.08.2013 |
23:09:32 |
amer. |
trick of the trade |
специфический приём (As a journalist, you learn the tricks of the trade pretty quickly or you don't get your stories.) |
9.08.2013 |
22:48:27 |
amer. |
high and dry |
оказаться на "мели" (I will never leave you high and dry, promise.) |
9.08.2013 |
22:40:38 |
amer. |
however it happened |
неважно каким образом (He loved to win, however it happened.) |
9.08.2013 |
22:19:37 |
law |
go over some technicalities |
рассмотреть некоторые процессуальные формальности |
9.08.2013 |
22:11:11 |
amer. |
parrot |
повторять за собеседником (someone) |
9.08.2013 |
22:06:59 |
law |
burst wide open |
развалиться (о деле в суде) |
9.08.2013 |
21:48:51 |
inf. |
in that same morning |
тем же самым утром |
9.08.2013 |
21:31:42 |
archit. |
glassed-in elevator |
лифт в форме стеклянного цилиндра (в отелях) |
9.08.2013 |
21:27:35 |
police |
quarry |
объект наблюдения (one that is sought or pursued) |
9.08.2013 |
21:20:48 |
amer. |
allowing more wiggle room |
позволять больше свободы действий |
9.08.2013 |
20:56:43 |
amer. |
hostile work environment |
нездоровая рабочая обстановка |
9.08.2013 |
20:47:54 |
inf. |
human-smart |
сравнимый по разуму с человеком (в отношении некоторых животных) |
9.08.2013 |
20:16:33 |
amer. |
noble lie |
ложь во спасение (с благой целью) |
9.08.2013 |
0:23:41 |
inf. |
speak of the devil |
явился не запылился |
8.08.2013 |
23:58:05 |
inf. |
pal around |
быть в приятельских отношениях, корешить |
8.08.2013 |
23:51:32 |
sec.sys. |
swing shift |
вечернее дежурство (с 1400 до 2200) |
8.08.2013 |
23:49:28 |
sec.sys. |
graveyard shift |
ночное дежурство (с 2200 до 0600) |
8.08.2013 |
23:38:52 |
amer. |
sandbag |
ставить в глупое положение (или занижать мнение о ком-либо) |
8.08.2013 |
23:25:15 |
gen. |
crack open |
приоткрыть (на щёлочку окно, дверь) |
8.08.2013 |
23:12:02 |
amer. |
Сhin up! |
держи хвост морковкой |
8.08.2013 |
23:09:56 |
amer. |
dodge the bullet |
уйти от проблемы |
8.08.2013 |
23:07:06 |
inf. |
ergo |
что означает |
8.08.2013 |
22:58:56 |
amer. |
set someone up |
кинуть (подставить) |
8.08.2013 |
22:50:30 |
amer. |
rucus |
шумная суета (базарить) |
8.08.2013 |
22:43:34 |
amer. |
federal marshal |
федеральный пристав (работник федеральных правоохранительных органов США) |
8.08.2013 |
22:20:24 |
amer. |
save the day |
предотвратить (неудачу, поражение; The team was expected to lose, but Sally made three points and saved the day.) |
8.08.2013 |
22:06:44 |
amer. |
issue gets no traction |
вопрос не решается |
8.08.2013 |
21:44:28 |
shipb. |
ill-conceived |
недостаточно проработанный (вопрос, проект, задание) |