19.07.2014 |
23:56:06 |
amer. |
skittish |
непредсказуемый (she's too skittish, if you ask me) |
19.07.2014 |
23:53:52 |
amer. |
skittish |
фривольный ("my skittish and immature mother) |
19.07.2014 |
23:40:42 |
inf. |
multiple |
многосторонний (a person of multilpe achievements) |
19.07.2014 |
23:31:53 |
inf. |
multiple |
более чем один (multiple copies of a document) |
19.07.2014 |
23:12:44 |
amer. |
multiplex |
разнообразный (would sometimes experience multiplex moods in the course of a single day) |
19.07.2014 |
22:49:59 |
amer. |
Design rationale |
Обоснование принятых проектных решений (наименование документа) |
19.07.2014 |
22:15:06 |
inf. |
rationale |
веский довод (The rationale for starting the school day an hour later is that kids will supposedly get an extra hour of sleep.) |
19.07.2014 |
21:50:07 |
sec.sys. |
Rapid action team |
группа быстрого реагирования (RAT) |
19.07.2014 |
0:28:21 |
mil. |
no prisoners |
пленных не брать (order) |
19.07.2014 |
0:10:39 |
amer. |
take-no-prisoners |
неуступчивый (take-no-prisoners Congress) |
18.07.2014 |
23:58:46 |
inf. |
for good measure |
сверх того (He wrote a great article, and for good measure took the photograph used for the magazine cover.) |
18.07.2014 |
23:44:44 |
police |
three-car swing |
способ слежки за объектом (с попеременной сменой машины преследования) |
18.07.2014 |
23:41:03 |
mil. |
abseil rope |
канат для высадки из вертолёта (abseil – from German "abseilen") |
18.07.2014 |
23:21:30 |
mil. |
time to exfil |
время возврата (на базу) |
17.07.2014 |
0:27:27 |
amer. |
be rendered useless |
оказаться бесполезным (When the brakes failed, the car was rendered useless.) |
17.07.2014 |
0:21:31 |
amer. |
as imperturbable as Buddha |
невозмутимый как Будда (figure of speech) |
17.07.2014 |
0:07:36 |
amer. |
spill the beans |
предать огласке (секрет; My husband was afraid to spill the beans about the cost of his purchases.) |
16.07.2014 |
23:54:45 |
amer. |
Good Lord |
Боже милостивый (при выражении несогласия, возражения или неудовольствия) |
16.07.2014 |
23:42:17 |
amer. |
like a needle in a haystack |
как иголка в стоге сена (a figure of speech used to refer to something that is difficult to locate in a much larger space) |
16.07.2014 |
23:35:38 |
amer. |
too dim |
очень тусклый (о свете) |
15.07.2014 |
23:50:19 |
amer. |
makeover |
обновление (чего-либо; They gave their advertising a total makeover to improve their corporate image.) |
15.07.2014 |
23:29:31 |
transp. |
tuk-tuk |
трёхколёсная моторикша (a three-wheeled motorized rickshaw) |
14.07.2014 |
4:46:57 |
amer. |
shrill |
пронзительно звучать (a piercing whistle shrilled through the night air) |
14.07.2014 |
4:42:05 |
inf. |
tone deaf |
слеп и глух (He turns tone deaf when it comes to immigration issues.) |
14.07.2014 |
4:35:11 |
amer. |
pell-mell |
без оглядки (ran pellmell for the door) |
14.07.2014 |
4:26:24 |
inf. |
tone deaf |
безучастный (чаще всего намеренно) |
14.07.2014 |
3:50:26 |
mil. |
jerrycan |
канистра под бензин (a robust fuel container made from pressed steel – 5.3 US gal.capacity) |
14.07.2014 |
3:40:27 |
amer. |
gamut |
полный диапазон (чего-либо; The actress's work runs the gamut from goofy comedies to serious historical dramas.) |
13.07.2014 |
22:21:02 |
slang |
cooked |
словить кайф (slang; get high on marijuana) |
13.07.2014 |
22:17:41 |
amer. |
shortcoming |
личный недостаток (typically in a person's character) |
13.07.2014 |
22:13:11 |
amer. |
dingbat |
тупица |
13.07.2014 |
22:11:31 |
amer. |
flowerbed |
цветочная клумба |
13.07.2014 |
22:06:54 |
amer. |
do a nickel |
мотать срок (slang; He's currently doing a nickel in Soledad.) |
13.07.2014 |
22:00:12 |
police |
UC agent |
агент, работающий под прикрытием (undercover agent) |
13.07.2014 |
21:54:06 |
amer. |
talon |
коготь хищной птицы (a sharp claw of an animal, especially a bird of prey, such as a buzzard, eagle, falcon, hawk, or owl) |
13.07.2014 |
21:48:10 |
amer. |
shyster |
продажная личность (especially a dishonest lawyer or politician) |
13.07.2014 |
21:24:32 |
amer. |
reverse engineering |
воспроизведение изделия по образцу |
13.07.2014 |
21:17:48 |
amer. |
bib |
верхняя часть (рабочего комбинезона; as in "in a bib pocket of his overalls" – the front part of overalls (above the waist)) |
13.07.2014 |
21:12:03 |
fig. |
deep-six |
избавиться (от чего-либо: he deep-sixed the incriminating papers) |
13.07.2014 |
21:01:02 |
amer. |
staffing cut |
сокращение персонала |
13.07.2014 |
20:59:57 |
amer. |
relationship of long standing |
давние взаимоотношения |
13.07.2014 |
20:57:36 |
amer. |
kohl |
тёмная пудра (a black powder, usually antimony sulfide or lead sulfide, used as eye makeup especially in Eastern countries) |
13.07.2014 |
20:52:38 |
amer. |
wax |
справиться (с кем или чем-либо: we waxed the competition) |
13.07.2014 |
20:50:53 |
amer. |
get possession of |
заполучить (Who will get possession of the house when he dies?) |
13.07.2014 |
20:46:17 |
amer. |
fail |
подводить (кого-либо: have I ever failed you before?) |
13.07.2014 |
20:31:47 |
amer. |
fogey |
закоснелый (a person, typically an old one, who is considered to be old-fashioned or conservative in attitude or tastes.) |
13.07.2014 |
19:52:43 |
mil. |
lob |
бросить (гранату: he lobbed a grenade) |
13.07.2014 |
19:48:46 |
amer. |
a tough cookie |
человек с твёрдым характером |
13.07.2014 |
19:44:01 |
amer. |
a tough cookie |
крепкий орешек (She's a very tough cookie and an amazing person mentally and physically.) |
13.07.2014 |
19:36:59 |
amer. |
dickens |
выражение разочарования или удивления (what the dickens is going on?) |
9.07.2014 |
20:26:19 |
amer. |
bibcock |
кран водопроводный (a faucet having a nozzle bent downward) |
7.07.2014 |
3:54:08 |
amer. |
ricochet |
отскок мяча (in soccer) |
6.07.2014 |
20:35:09 |
footb. |
shootout |
серия пенальти (в финале игры; penalty kicks in soccer at the final with even score) |
6.07.2014 |
20:27:39 |
amer. |
penalty kicks |
серия пенальти на исходе игры (in soccer; при равном счете) |
6.07.2014 |
20:16:14 |
amer. |
barn door |
ширинка брюк (slang; the fly (zipper) on one's pants: "Man, your barn door is open!") |
4.07.2014 |
1:25:00 |
slang |
dweeb |
чудак (a dorky or nerdy person) |
4.07.2014 |
1:18:35 |
amer. |
something worthwhile |
нечто стоящееполезное (ai in "doing something worthwhile than wasting time at the computer") |
4.07.2014 |
0:44:30 |
amer. |
world-class alkie |
законченный алкаш (slang) |
4.07.2014 |
0:36:54 |
police |
the Eye |
ФБР (condensed from "FBI") |
3.07.2014 |
0:39:38 |
amer. |
time and again |
много раз (Time and again I have had to remind my son to study before going out with his friends.) |
3.07.2014 |
0:00:36 |
amer. |
bucolic setting |
идиллическое окружение (the church is lovely for its bucolic setting) |
2.07.2014 |
23:51:07 |
inf. |
give someone a heads-up |
предостеречь (кого-либо: ...gave him a heads-up that an investigation was pending) |
2.07.2014 |
23:42:24 |
amer. |
miscreant |
правонарушитель (He supports tough penalties against corporate miscreants.) |
2.07.2014 |
23:35:09 |
amer. |
latecomer |
запоздалый (as in "latecomers like me"; о человеке) |
2.07.2014 |
23:27:07 |
amer. |
known citywide |
известный всему городу |
2.07.2014 |
23:20:15 |
inf. |
looky-loo |
праздный зевака (a person who, out of curiosity, lingers around the scene of an accident) |
2.07.2014 |
22:56:22 |
law.enf. news |
sting operation |
операция с использованием подставного агента (or operation implemented by undercover agents) |
2.07.2014 |
22:47:57 |
inf. |
nerd |
чудак (one of those nerds who never asked a girl to dance) |
2.07.2014 |
22:23:52 |
amer. |
crack wise |
умничать (We tried to be serious, but he was always cracking wise.) |
2.07.2014 |
22:02:01 |
police |
Field interview |
Протокол опроса (свидетеля; FI – informal questioning of a suspect performed on the spot of contact) |
1.07.2014 |
22:18:24 |
inf. |
lowlifes |
отбросы общества (Examples of people who are often called "lowlifes" are thieves, drug dealers, drug users, alcoholics, thugs, prostitutes and pimps.) |
1.07.2014 |
22:13:05 |
amer. |
bunch of simpletons |
быдло (собир.термин – сброд) |
1.07.2014 |
21:58:40 |
amer. |
well, now you're talking |
вот это уже другой разговор (одобрительный ответ) |
1.07.2014 |
21:55:38 |
mil. |
elite unit |
элитное отделение (the best of the best) |
1.07.2014 |
21:39:13 |
amer. |
cluttered |
заваленный (as in "a cluttered desk"; документами) |
1.07.2014 |
21:36:22 |
amer. |
lead |
ведущий (специалист: a lead concept artist) |
1.07.2014 |
20:39:37 |
brit. |
stonewall |
использовать тактику проволочек (to engage in obstructive parliamentary debate or delaying tactics; в парламенте) |
1.07.2014 |
20:36:03 |
inf. |
stonewall |
противостоять (especially in order to delay or prevent something) |
1.07.2014 |
20:30:42 |
amer. |
Disney-esque |
диснеевский (Disney-esque version of Venice in Venice,CA) |
1.07.2014 |
20:05:49 |
police |
primary investigator |
старший следователь (по уголовному делу) |
1.07.2014 |
20:03:29 |
amer. |
no one else |
никто другой |
30.06.2014 |
22:36:29 |
police |
traits |
особые черты (характера или поведения личности) |
30.06.2014 |
22:31:36 |
police |
seizure |
задержание (преступника; the act of arresting) |
30.06.2014 |
22:29:13 |
police |
apprehension |
задержание (преступника; the act of arresting) |
30.06.2014 |
22:09:36 |
police |
homicide division |
отдел уголовного розыска |
30.06.2014 |
22:01:31 |
police |
dump site |
место, в котором преступник оставляет тело своей жертвы (which may differ from a crime scene) |
30.06.2014 |
21:38:31 |
amer. |
tend to prefer |
быть склонным (к чем-либо: children tend to prefer sweets to meat) |
30.06.2014 |
21:26:40 |
amer. |
sheer force |
грубая сила (If I had not escaped by sheer force, my death would have been certain.) |
30.06.2014 |
21:17:51 |
amer. |
venue |
место проведения (организованного мероприятия; The river could soon be the venue for a powerboat world championship event.) |
30.06.2014 |
21:06:14 |
amer. |
stupido |
идиот (Jack lacks brain cells, he is a stupido.) |
30.06.2014 |
20:50:20 |
amer. |
screwup |
бестолочь (о человеке; She's a screwup who can't hold down a job.) |
30.06.2014 |
20:36:48 |
inf. |
on the fly |
второпях (You can't make this dinner on the fly, you need a whole day.) |
30.06.2014 |
11:09:23 |
police |
stiff |
окоченелый труп (slang) |
30.06.2014 |
10:36:33 |
police |
stiff |
мёртвое тело (slang; a dead body in rigor mortis state) |
30.06.2014 |
0:08:37 |
amer. |
last-ditch effort |
отчаянная попытка (I made one last-ditch effort to get her to stay.) |
29.06.2014 |
23:51:11 |
amer. |
last-ditch attempt |
последняя попытка (a last-ditch attempt to avert the threatened strike) |
29.06.2014 |
23:29:16 |
amer. |
gutless |
трусливый (lacking courage or determination) |
29.06.2014 |
23:17:11 |
fishery |
gutting |
удаление внутренностей (часть процесса разделки рыбы) |
29.06.2014 |
23:12:35 |
fishery |
gutting machine |
машина для удаления внутренностей |
29.06.2014 |
22:55:41 |
amer. |
creep |
мразь (a detestable person) |