20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
psyche |
ага, щас |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
psyche |
ха, да нее |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
psyche |
да шучу |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
psyche |
шутка |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
psyche |
да нет |
20.09.2021 |
14:46:50 |
sl., teen. |
sike! |
шучу |
20.09.2021 |
14:46:50 |
sl., teen. |
sike! |
ага, щас |
20.09.2021 |
14:46:50 |
sl., teen. |
sike! |
ха, да не |
20.09.2021 |
14:46:50 |
sl., teen. |
sike! |
да шучу |
20.09.2021 |
14:46:50 |
sl., teen. |
sike! |
да нет |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
syke |
шучу |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
syke |
ага, щас |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
syke |
ха, да нее |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
syke |
да шучу |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
syke |
шутка |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
syke |
да нет |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
sych |
шучу |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
sych |
ага, щас |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
sych |
ха, да нее |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
sych |
да шучу |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
sych |
шутка |
20.09.2021 |
14:46:50 |
inf. |
sych |
да нет |
20.09.2021 |
14:35:08 |
inf. |
wigger |
белый негр (о белом человеке, подражающем в чём-либо неграм: Wigger, "white nigger" in the high school lexicon: "a white kid who tries to act black.") |
20.09.2021 |
14:35:08 |
inf. |
wigga |
белый негр (о белом человеке, подражающем в чём-либо неграм) |
20.09.2021 |
14:35:08 |
inf. |
whigga |
белый негр (о белом человеке, подражающем в чём-либо неграм) |
20.09.2021 |
14:35:08 |
inf. |
whigger |
белый негр (о белом человеке, подражающем в чём-либо неграм) |
20.09.2021 |
11:29:23 |
inf. |
hunch over |
наклониться над (кем-либо, чем-либо) |
20.09.2021 |
11:29:23 |
inf. |
hunch over |
склониться над (кем-либо, чем-либо) |
20.09.2021 |
10:41:48 |
invect. |
shitbird |
мудак |
20.09.2021 |
9:50:42 |
inf. |
titty bar |
стриптиз-бар (Am.E.) |
20.09.2021 |
9:09:15 |
inf. |
hind parts |
зад (тж. hind quarters) |
20.09.2021 |
9:07:15 |
inf. |
hind parts |
задница |
20.09.2021 |
8:40:30 |
inf. |
all that jazz |
и всё такое (He's very fond of modern art – you know, animals in formaldehyde, unmade beds, piles of old tyres, all that jazz) |
19.09.2021 |
19:41:36 |
gen. |
book of matches |
спички (картонные) |
19.09.2021 |
18:40:34 |
gen. |
tainted |
нечистый (о наркотиках: tainted heroin; tainted narcotics) |
19.09.2021 |
18:40:34 |
gen. |
tainted |
разбавленный (о наркотиках: tainted heroin; tainted narcotics) |
19.09.2021 |
16:04:34 |
gen. |
who wants to know? |
кто спрашивает? |
19.09.2021 |
13:16:57 |
gen. |
among the living |
среди живых |
19.09.2021 |
11:33:10 |
gen. |
stoke the fires of war |
раздувать пламя войны |
19.09.2021 |
11:32:43 |
gen. |
stoke the fires of rebellion |
раздувать пламя бунта |
19.09.2021 |
10:12:25 |
gen. |
all sorts |
всякие люди (Выражение it takes all sorts to make a world (нужны всякие люди, чтобы создать мир) достаточно популярно, и используется примерно с 1844 года, как реакция на необычное поведение или неординарную внешность. Часто его сокращают до it takes all sorts. All sorts – пришло из северного диалекта английского языка. Liquorice All Sorts – это английские сладости, тянучки разных форм и цветов: Why a man should choose to sit in a glass cage suspended from a bridge for a month or more beats me. It takes all sorts – Почему человеку нравится сидеть в стеклянном ящике, подвешенном к мосту, месяц или больше, мне абсолютно непонятно. Всякие люди бывают) |
19.09.2021 |
10:08:43 |
gen. |
it takes all sorts |
всякие люди бывают |
19.09.2021 |
10:00:36 |
gen. |
all fingers and thumbs |
руки-крюки (Oh, you are fingers and thumbs tonight) |
19.09.2021 |
9:58:02 |
gen. |
all my fingers are thumbs |
руки-крюки |
19.09.2021 |
9:57:06 |
gen. |
all my fingers are thumbs |
у меня руки-крюки |
17.09.2021 |
23:00:25 |
slang |
hot shot |
бодяга (повлёкшая отравление наркомана; тж. см. cutting agent) |
17.09.2021 |
23:00:25 |
slang |
hot-shot |
бодяга (повлёкшая отравление наркомана) |
17.09.2021 |
21:27:08 |
gen. |
who? |
кому? (правильно: to who?) |
17.09.2021 |
21:26:12 |
inf. |
turn over |
толкнуть (товар) |
17.09.2021 |
21:25:24 |
inf. |
turn over |
толкнуть товар |
17.09.2021 |
21:22:56 |
idiom. |
cat's whiskers |
великолепно выглядеть (You look the cat's whiskers, hon) |
17.09.2021 |
21:20:20 |
idiom. |
cat's whiskers |
мнить о себе (My new secretary thinks she's the cat's whiskers though she's nowhere near as good as the previous one – Моя новая секретарша мнит о себе черт знает что, хотя она в подметки не годится той, что была у меня раньше) |
17.09.2021 |
21:19:14 |
idiom. |
cat's whiskers |
высокого мнения о себе (He thinks he's the cat's whiskers) |
17.09.2021 |
21:14:19 |
radio |
cat's whiskers |
спиральная контактная пружина |
17.09.2021 |
21:11:22 |
idiom. |
cat's whiskers |
то, что надо |
17.09.2021 |
21:11:22 |
idiom. |
cat's whiskers |
пальчики оближешь |
17.09.2021 |
21:11:22 |
idiom. |
cat's whiskers |
изюминка |
17.09.2021 |
21:11:22 |
idiom. |
cat's whiskers |
непревзойденный |
17.09.2021 |
21:08:27 |
idiom. |
cat's whiskers |
мужик что надо |
17.09.2021 |
21:08:27 |
idiom. |
cat's whiskers |
вещь что надо |
17.09.2021 |
21:08:27 |
idiom. |
cat's whiskers |
человек что надо |
17.09.2021 |
21:03:20 |
idiom. |
cat's whiskers |
блеск (о вещи) |
17.09.2021 |
21:02:51 |
idiom. |
cat's whiskers |
высший класс |
17.09.2021 |
21:02:51 |
idiom. |
cat's whiskers |
первый сорт |
17.09.2021 |
21:02:51 |
idiom. |
cat's whiskers |
высший класс |
17.09.2021 |
21:01:05 |
idiom. |
cat's whiskers |
супер (you say this to describe something you really like: Hey, Alex, I love your new trainers. They're the cat's whiskers!; I thought I was the cat's whiskers in my new dress) |
17.09.2021 |
20:48:52 |
gen. |
bad boy |
плохой мальчишка |
17.09.2021 |
20:47:57 |
gen. |
mean boy |
плохой мальчишка |
17.09.2021 |
20:42:19 |
inf. |
I think of something |
я что-нибудь придумаю (в ответ на вопрос) |
17.09.2021 |
18:58:42 |
inf. |
lay low |
не светиться |
17.09.2021 |
17:16:43 |
gen. |
unselfishly |
бескорыстно (to love unselfishly) |
17.09.2021 |
17:15:52 |
gen. |
love unselfishly |
любить бескорыстно |
17.09.2021 |
17:01:45 |
gen. |
be flat broke |
без гроша |
17.09.2021 |
17:01:45 |
gen. |
be flat broke |
остаться без гроша |
17.09.2021 |
16:04:29 |
gen. |
unnerved |
вызывающий тревогу |
17.09.2021 |
16:00:24 |
gen. |
unnerved |
разнервничавшийся |
17.09.2021 |
16:00:24 |
gen. |
unnerved |
разволновавшийся (Here Rada became completely unnerved and almost burst into tears) |
17.09.2021 |
16:00:24 |
gen. |
unnerved |
взволнованный |
17.09.2021 |
16:00:24 |
gen. |
unnerved |
теряющий самообладание (De Becker describes a woman who was unjustifiably unnerved when he joined her in an elevator – Речь здесь идёт о женщине, которая без достаточных оснований потеряла самообладание (разволновалась), когда мужчина вошел в лифт) |
17.09.2021 |
15:42:13 |
gen. |
fondest dream |
заветная мечта |
17.09.2021 |
15:30:39 |
gen. |
we're golden |
у нас всё шикарно (- So... you're not angry at me? – At you?! No. We're golden) |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
драпануть |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
исчезнуть |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
убраться |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
быстро уйти |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
быстро удрать |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
удрать |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
улепётывать |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get out of Dodge |
драпануть |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get out of Dodge |
исчезнуть |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get out of Dodge |
убраться |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get out of Dodge |
быстро уйти |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get out of Dodge |
быстро удрать |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get out of Dodge |
удрать |
17.09.2021 |
15:20:38 |
idiom. |
get out of Dodge |
улепётывать |
17.09.2021 |
15:17:16 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
покинуть опасное место (быстро) |
17.09.2021 |
15:16:25 |
idiom. |
get the hell out of Dodge |
выкрутиться (из сложной ситуации) |
17.09.2021 |
15:07:23 |
gen. |
flattery will get you everywhere |
лесть открывает все двери |
17.09.2021 |
15:07:23 |
gen. |
flattery will get you everywhere |
все двери открывает лесть |
17.09.2021 |
14:26:44 |
gen. |
trade up |
извлекать выгоду |