12.10.2021 |
18:59:43 |
inf. |
family stuff |
семейные разборки |
12.10.2021 |
18:53:08 |
gen. |
ravager |
разрушитель |
12.10.2021 |
18:46:32 |
gen. |
ponder a question |
задаться вопросом |
12.10.2021 |
16:59:32 |
fant./sci-fi. |
off-worlder |
житель внешних миров |
12.10.2021 |
11:54:19 |
inf. |
make the grade |
справляться (He will scarcely make the grade – Он едва ли с этим справится) |
12.10.2021 |
11:49:01 |
inf. |
make the grade |
оправдать надежды (I know that you have high hopes of John as your new manager, but I very much doubt if he will make the grade
- Я знаю, что ты возлагаешь большие надежды на Джона как на твоего нового менеджера, но я очень сомневаюсь, что он их оправдает) |
11.10.2021 |
21:54:53 |
inf. |
shenanigans |
уловки (I'm fed up with your shenanigans. Why don't you tell me the truth for a change and act honestly?) |
11.10.2021 |
21:49:15 |
gen. |
at the sharp end |
на остриё событий (I admire him very much. He doesn't lag behind when the going gets tough – he's always in there at the sharp end) |
11.10.2021 |
21:45:40 |
gen. |
Glasgow kiss |
сильный удар головой (поцелуй из Глазго или удар головой в лицо. Некоторые районы портового города Глазго, что находится в Шотландии, имеют дурную репутацию. А местные хулиганы и драчуны частенько прибегают именно к такой форме насилия – удар головой: The defendant is reported to have said, This is a Glasgow kiss, before head butting him in the face) |
11.10.2021 |
21:38:43 |
gen. |
glitterati |
знаменитости (тж. glittering stars) |
11.10.2021 |
21:27:36 |
gen. |
think big |
не размениваться по мелочам |
11.10.2021 |
21:22:45 |
gen. |
hang in balance |
подвергаться опасности |
11.10.2021 |
21:21:21 |
gen. |
hang in balance |
балансировать на грани |
11.10.2021 |
21:19:40 |
gen. |
hang in balance |
находиться под угрозой |
11.10.2021 |
21:17:46 |
gen. |
hang in balance |
быть поставленным на карту |
11.10.2021 |
21:15:49 |
gen. |
hang in balance |
висеть на волоске |
11.10.2021 |
15:29:32 |
inf. |
backseat driver |
кто-либо, кто дает непрошенные советы |
11.10.2021 |
15:29:32 |
inf. |
backseat driver |
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий |
11.10.2021 |
15:28:21 |
inf. |
backseat driver |
диванный воин |
11.10.2021 |
15:04:03 |
fant./sci-fi. |
outworlder |
житель внешних миров |
11.10.2021 |
11:27:43 |
fant./sci-fi. |
Spice Melange |
см. spice |
11.10.2021 |
11:27:00 |
fant./sci-fi. |
spice |
спайс |
11.10.2021 |
11:27:00 |
fant./sci-fi. |
spice |
меланжа |
11.10.2021 |
11:27:00 |
fant./sci-fi. |
spice |
пряность пряностей |
11.10.2021 |
11:22:46 |
fant./sci-fi. |
spice |
пряность Меланж (The Spice Melange, commonly referred to simply as "the spice"; вещество в романе Фрэнка Герберта "Дюна". необходимое для межзвёздной навигации. Пряность занимает центральное место во вселенной Дюны; В романе представлены следующие полезные свойства пряности: Меланж значительно продлевает жизнь (как минимум в 2 раза).
Из Пряности можно синтезировать практически всё – от ткани до взрывчатки, это отличное топливо (аналог нефти). Меланж гораздо дороже золота и урана – за чемодан Пряности можно купить планетарную систему. Меланж – основа галактической экономики и политики.
Меланж ускоряет мозг до уровня суперкомпьютера, позволяет рассчитать сложнейшие траектории и видеть будущее, что необходимо человечеству будущего для межзвёздных путешествий) |
11.10.2021 |
8:19:37 |
idiom. |
be dead in the water |
влипнуть (It seems we're dead in the water) |
11.10.2021 |
8:12:52 |
gen. |
buck for |
прилагать усилия |
11.10.2021 |
8:11:45 |
gen. |
buck for |
стремиться (к чему-либо) |
10.10.2021 |
23:00:32 |
fig. |
bold gamble |
смелый шаг |
10.10.2021 |
23:00:32 |
fig. |
bold gamble |
смелый поступок |
10.10.2021 |
22:58:52 |
gen. |
bold move |
дерзкий шаг |
10.10.2021 |
22:56:56 |
fig. |
bold gamble |
дерзкий шаг |
10.10.2021 |
21:42:41 |
amer. |
pass up |
пройти мимо, не узнавая (I saw Jim in the street but he passed me up – Я увидел на улице Джима, но он прошёл мимо меня, не заметив) |
10.10.2021 |
21:39:54 |
gen. |
pass up |
пропустить |
10.10.2021 |
21:36:10 |
gen. |
pass up |
пропускать (The reason why he passes up school is because he must provide for his kid sister – Он не может посещать школу, потому что ему надо заботиться о своей младшей -) |
10.10.2021 |
21:34:08 |
gen. |
pass up |
упускать случай (He passed up a chance for promotion; Never pass up a chance to improve your English) |
10.10.2021 |
21:25:35 |
build.mat. |
decorative paving tiles |
фигурные элементы мощения |
10.10.2021 |
13:19:55 |
gen. |
fine hand |
рука мастера |
10.10.2021 |
13:19:55 |
gen. |
fine hand |
умелая рука |
10.10.2021 |
13:11:12 |
gen. |
go like clockwork |
работать как часы |
10.10.2021 |
12:45:40 |
gen. |
bent on |
помешанный (на чём-либо) |
10.10.2021 |
12:44:53 |
gen. |
bent on |
решительно настроенный (на что-либо) |
5.10.2021 |
18:30:43 |
gen. |
weather-contingent |
зависящий от погодных условий |
5.10.2021 |
18:29:45 |
gen. |
weather-contingent |
зависящий от погоды |
5.10.2021 |
17:01:16 |
idiom. |
queen bee |
кормилица (North Dakota remains the nation's queen bee, reporting a 33.12 million pound crop for the second straight year) |
5.10.2021 |
17:00:51 |
slang |
queen bee |
руководительница |
5.10.2021 |
17:00:51 |
slang |
queen bee |
начальница |
5.10.2021 |
17:00:03 |
inf. |
queen bee |
властная женщина (тж. см. queenpin) |
5.10.2021 |
16:59:07 |
brit. |
queen bee |
старшая женщина-полицейский |
5.10.2021 |
16:55:01 |
slang |
queenpin |
руководительница |
5.10.2021 |
16:55:01 |
slang |
queenpin |
начальница (тж. см. queen bee) |
5.10.2021 |
16:55:01 |
slang |
queenpin |
первая дама |
5.10.2021 |
16:55:01 |
slang |
queenpin |
властная женщина |
5.10.2021 |
16:55:01 |
slang |
queenpin |
старшая женщина-полицейский |
1.10.2021 |
20:41:39 |
gen. |
mundane life |
будничная жизнь (mundane everyday life) |
1.10.2021 |
20:40:44 |
gen. |
mundane life |
земная жизнь |
1.10.2021 |
20:40:44 |
gen. |
mundane life |
обычная жизнь |
1.10.2021 |
20:40:44 |
gen. |
mundane life |
повседневная жизнь |
1.10.2021 |
20:40:44 |
gen. |
mundane life |
бренная жизнь |
1.10.2021 |
20:29:34 |
gen. |
base off of |
служить прообразом (someone: ... and I had to make it realistic, so I based it off of you. The woman of his dreams, she was the same as mine.) |
1.10.2021 |
20:29:34 |
gen. |
base off of |
быть прообразом (someone) |
1.10.2021 |
19:56:32 |
gen. |
dreamy |
романтичный (You are dreamy – Ты такой романтик) |
1.10.2021 |
19:37:45 |
gen. |
in the crosshairs |
на прицеле (нареч. качеств.-обстоят. разг. прост. экспрес., тж. перен.) |
1.10.2021 |
19:28:34 |
media. |
embattled |
атакуемый |
1.10.2021 |
19:28:34 |
media. |
embattled |
критикуемый (embattled Chancellor – попавший под град критики министр финансов; The embattled entrepreneur struck a deal with a rival businessman in an attempt to save his teetering business empire – Находящийся на грани разорения бизнесмен заключил сделку с конкурентом, пытаясь спасти свою терпящую крах империю) |
1.10.2021 |
19:28:34 |
media. |
embattled |
переживающий тяжёлые времена |
1.10.2021 |
19:28:34 |
media. |
embattled |
столкнувшийся с трудностями |
1.10.2021 |
19:28:34 |
media. |
embattled |
столкнувшийся с проблемами |
1.10.2021 |
18:40:02 |
gen. |
appalled |
ужаснувшийся (to be appalled at • by smth. – ужаснуться чему-либо, быть шокированным чем-либо) |
1.10.2021 |
18:01:34 |
gen. |
appalled |
потрясённый (She was appalled that her husband had given up his work) |
1.10.2021 |
18:01:34 |
gen. |
appalled |
шокированный (She was appalled to hear that her husband had been arrested) |
1.10.2021 |
18:01:34 |
gen. |
appalled |
повергнутый в ужас |
1.10.2021 |
16:52:31 |
slang |
trap house |
притон (где продаются наркотики; a crack house where drugs are sold or made. Usually in the projects; a place where the drug crack is pre-pared, sold or consumed; тж. crack house) |
1.10.2021 |
16:40:45 |
gen. |
do cocaine |
употреблять кокаин |
1.10.2021 |
16:37:31 |
gen. |
dewormer |
средство от глистов (medicine used in deworming an animal; an agent for ridding (animals) of worms) |
1.10.2021 |
16:37:31 |
gen. |
dewormer |
дегельминтизатор |
29.09.2021 |
22:20:08 |
gen. |
program deliverables |
ожидаемые результаты программы |
29.09.2021 |
22:18:52 |
gen. |
project deliverables |
ожидаемые результаты проекта |
29.09.2021 |
16:28:30 |
gen. |
non-toxic guy |
нормальный парень |
29.09.2021 |
16:09:14 |
inf. |
pull off |
провернуть (о сделке) |
29.09.2021 |
16:04:13 |
inf. |
pull off |
удаваться (Much to our surprise, he pulled off the deal; I never thought we'd ever stage this play, but somehow we pulled it off) |
29.09.2021 |
14:10:58 |
gen. |
Antwan |
Антуан (a variant of the French name Antoine – is a male given name commonly used among African Americans) |
29.09.2021 |
12:56:31 |
gen. |
sit tight |
не делать лишних движений (Just sit tight. Everything will be all right) |
29.09.2021 |
12:49:45 |
gen. |
sit tight |
ничего не предпринимать (We'll sit tight until the old man can give us the lead • Shareholders are advised to sit tight and see how the situation develops.) |
29.09.2021 |
11:59:31 |
gen. |
beat the game |
выйти победителем (He smiled. "Well, I'm the one who's going to beat the game. Don't laugh, you'll see") |
29.09.2021 |
11:59:31 |
gen. |
beat the game |
одержать победу |
29.09.2021 |
11:59:31 |
gen. |
beat the game |
победить |
29.09.2021 |
10:55:05 |
inf. |
bottom shelf trash |
трэшак (о киноленте) |
29.09.2021 |
10:55:05 |
inf. |
bottom shelf trash |
лютый трешак (о киноленте) |
29.09.2021 |
10:55:05 |
inf. |
bottom shelf trash |
трешак (о киноленте) |
29.09.2021 |
10:55:05 |
inf. |
bottom shelf trash |
отборный шлак (о киноленте) |
29.09.2021 |
10:55:05 |
inf. |
bottom shelf trash |
низкопробная муть (о киноленте) |
29.09.2021 |
10:55:05 |
inf. |
bottom shelf trash |
низкосортная чушь (о киноленте) |
29.09.2021 |
9:40:47 |
gen. |
most rare vision |
редкостное видение |
29.09.2021 |
9:28:23 |
gen. |
worrywart |
человек, проявляющий нервозность по пустякам |
29.09.2021 |
7:47:01 |
idiom. |
throw a bone |
подсобить |
29.09.2021 |
7:47:01 |
idiom. |
throw a bone |
приободрить |
29.09.2021 |
7:47:01 |
idiom. |
throw a bone |
пойти навстречу (to throw (someone) a bone: Throw me a bone here? – Можешь пойти мне навстречу?) |
29.09.2021 |
7:47:01 |
idiom. |
throw a bone |
сделать уступку (to throw (someone) a bone) |
28.09.2021 |
21:27:26 |
inf. |
ushe |
обычный (short for "usual") |