3.11.2021 |
23:07:45 |
gen. |
serve coffee |
продавать кофе |
3.11.2021 |
23:05:51 |
inf. |
coffee guy |
продавец кофе |
3.11.2021 |
23:04:08 |
inf. |
great lay |
классный любовник |
3.11.2021 |
23:00:25 |
inf. |
great lay |
отличный любовник |
3.11.2021 |
23:00:25 |
inf. |
great lay |
классный сексуальный партнёр (a very good sexual partner. Someone who knows what they are doing in bed. A person that fully engages in sex with a partner and does not lay in bed like a wet noodle, expecting someone else to do it all. Someone fun and exciting to have sex with: He is such a great lay. I 'm gonna call him tonight) |
3.11.2021 |
22:01:24 |
inf. |
speeder |
лихач |
3.11.2021 |
22:00:52 |
inf. |
lead foot |
лихач |
3.11.2021 |
21:59:26 |
inf. |
lead foot |
"шумахер" |
3.11.2021 |
21:55:48 |
gen. |
on the face of it |
с виду |
3.11.2021 |
21:55:19 |
gen. |
on the face of it |
судя по всему |
3.11.2021 |
21:55:19 |
gen. |
on the face of it |
казалось бы |
3.11.2021 |
19:58:54 |
gen. |
letter from one's dad |
записка от отца (в школу) |
3.11.2021 |
19:51:16 |
gen. |
grounded |
наказанный (о ребёнке: You're grounded – Ты наказан) |
3.11.2021 |
18:36:47 |
gen. |
hand in hand with |
держась за руку (I walked to the movie hand in hand with my girlfriend) |
3.11.2021 |
14:48:07 |
gen. |
straw company |
компания-прокладка |
3.11.2021 |
12:33:47 |
gen. |
acquire a taste for |
полюбить (что-либо: We acquired a taste for classical music during our trip to Europe) |
3.11.2021 |
12:33:47 |
gen. |
acquire a taste for |
пристраститься |
3.11.2021 |
12:33:47 |
gen. |
acquire a taste for |
начать проявлять вкус к (чем-либо) |
3.11.2021 |
12:33:47 |
gen. |
acquire a taste for |
начать проявлять пристрастие к (чем-либо) |
3.11.2021 |
12:33:47 |
gen. |
acquire a taste for |
проявлять вкус к (чем-либо) |
3.11.2021 |
12:29:43 |
gen. |
be easy on the ear |
иметь приятный звук |
3.11.2021 |
12:29:43 |
gen. |
be easy on the ear |
иметь приятное звучание |
3.11.2021 |
12:29:43 |
gen. |
easy on the ear |
приятный уху |
3.11.2021 |
12:29:43 |
gen. |
easy on the ear |
приятный слуху (Who's the composer of this music? It's so easy on the ear!) |
3.11.2021 |
12:29:43 |
gen. |
easy on the ear |
приятный для слуха |
3.11.2021 |
10:28:10 |
comp.games. |
alien tech |
внеземные технологии |
3.11.2021 |
10:27:21 |
comp.games. |
alien tech |
технологии пришельцев |
3.11.2021 |
10:09:45 |
gen. |
way around |
способ решения проблемы (син. way out: Housing developers are looking for a way around the law) |
3.11.2021 |
10:09:45 |
gen. |
way around |
способ выйти из сложной ситуации (син. way out) |
3.11.2021 |
9:07:34 |
idiom. |
talk one's ear off |
утомлять разговорами |
3.11.2021 |
9:07:34 |
idiom. |
chew one's ear off |
утомлять разговорами |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
chew one's ear off |
говорить без остановки |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
chew one's ear off |
болтать без умолку |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
chew one's ear off |
прожужжать уши |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
chew one's ear off |
утомить болтовнёй |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
chew one's ear off |
утомлять болтовнёй |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
talk one's ear off |
говорить без остановки |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
talk one's ear off |
болтать без умолку |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
talk one's ear off |
прожужжать уши |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
talk one's ear off |
прожужжать все уши |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
talk one's ear off |
утомить болтовнёй |
3.11.2021 |
9:05:09 |
idiom. |
talk one's ear off |
утомлять болтовнёй |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o-wisps |
блуждающие огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o-wisps |
болотные огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o-wisps |
бесовские огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o-wisps |
блуждающие огоньки |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o-wisps |
болотные огоньки |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o-wisps |
бесовские огоньки |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
willywisps |
блуждающие огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
willywisps |
болотные огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
willywisps |
бесовские огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
willywisps |
блуждающие огоньки |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
willywisps |
болотные огоньки |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
willywisps |
бесовские огоньки |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o'-the-wisps |
блуждающие огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o'-the-wisps |
болотные огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o'-the-wisps |
бесовские огни |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o'-the-wisps |
блуждающие огоньки |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o'-the-wisps |
болотные огоньки |
2.11.2021 |
21:32:08 |
folk. |
will-o'-the-wisps |
бесовские огоньки |
2.11.2021 |
21:13:07 |
gen. |
warts and all |
со всеми недостатками (to paint smb warts and all – писать портрет со всеми бородавками (приказ Кромвеля своему портретисту); изображать без прикрас) |
2.11.2021 |
21:09:10 |
gen. |
that makes two of us |
я согласен |
2.11.2021 |
21:09:10 |
gen. |
that makes two of us |
согласен |
2.11.2021 |
20:38:24 |
amer. |
battle buddy |
однополчанин |
2.11.2021 |
15:39:40 |
gen. |
soma sleep |
соматический сон |
2.11.2021 |
13:58:39 |
idiom. |
according to Hoyle |
"согласно Хойлу" |
2.11.2021 |
13:58:39 |
idiom. |
according to Hoyle |
согласно строгим правилам |
2.11.2021 |
13:54:17 |
idiom. |
according to Hoyle |
"по Хойлу" |
2.11.2021 |
13:54:17 |
idiom. |
according to Hoyle |
по всем правилам (according to the ultimate authority, according to the guy who wrote the rule book, an idiom derived from card game expert Edmond Hoyle; syn.: according to rule, by the book, by the numbers, correct, indisputable, according to the highest authority, gospel: We are proceeding correctly, according to Hoyle) |
1.11.2021 |
23:09:29 |
gen. |
soft-pedal the truth |
смягчать правду |
1.11.2021 |
21:58:14 |
gen. |
sexual battery |
сексуальное насилие (The sexual battery charge – Обвинение в сексуальном насилии; His father, a construction worker, was sentenced in 1992 on charges of sexual battery, false imprisonment, and aggravated battery, and released from prison in 2007 – Его отец работал на стройке и в 1992 году попал в тюрьму по обвинению в сексуальном насилии, незаконное лишение свободы и побоях при отягчающих обстоятельствах, где удерживался до 2007 года) |
1.11.2021 |
21:30:12 |
gen. |
memento |
памятная вещь |
1.11.2021 |
21:13:50 |
gen. |
not one's cup of tea |
не быть по вкусу |
1.11.2021 |
21:13:50 |
gen. |
not one's cup of tea |
быть не по вкусу (It is not my cup of tea so I think that I will stay home and not go to the art gallery) |
1.11.2021 |
20:37:21 |
inf. |
romper room |
игровая комната (для самых маленьких детей; Am.E.) |
1.11.2021 |
20:34:52 |
amer. |
romper room |
комната для сексуальных утех |
1.11.2021 |
20:34:52 |
amer. |
romper room |
комната для сексуальных наслаждений |
1.11.2021 |
20:34:52 |
amer. |
romper room |
комната для сексуальных игр |
1.11.2021 |
20:30:18 |
amer. |
Romper Room |
"Игровая комната" (телевизионная программа для маленьких детей 1950-60-ых гг.) |
1.11.2021 |
20:05:10 |
gen. |
massive blood loss |
обширная кровопотеря |
1.11.2021 |
20:04:06 |
gen. |
volume of blood loss |
обширная кровопотеря |
1.11.2021 |
19:17:52 |
gen. |
dud bomb |
фальшивая бомба |
1.11.2021 |
19:17:52 |
gen. |
dud bomb |
муляж |
1.11.2021 |
18:32:26 |
bot. |
coma |
крона дерева (an assemblage of branches forming a leafy crown (as in many palms) |
1.11.2021 |
18:24:39 |
gen. |
treetop |
крона дерева (All they heard was the wind whispering through the treetops) |
1.11.2021 |
18:24:39 |
gen. |
upper branches of tree |
крона дерева |
1.11.2021 |
17:24:39 |
amer. |
pardner |
дружище |
1.11.2021 |
17:00:15 |
gen. |
fabled treasure |
сказочное сокровище |
1.11.2021 |
17:00:15 |
gen. |
fabled treasure |
легендарное сокровище |
1.11.2021 |
16:28:31 |
folk. |
merman |
житель морских глубин |
1.11.2021 |
16:25:09 |
gen. |
trash man |
мусорщик |
1.11.2021 |
16:09:56 |
gen. |
escalation in street violence |
рост насилия на улицах |
1.11.2021 |
16:08:54 |
gen. |
escalation of hostilities |
эскалация военных действий |
1.11.2021 |
16:07:17 |
gen. |
overmatch someone's escalation |
принимать более действенные меры в ответ на эскалацию с чьей-либо стороны |
1.11.2021 |
16:02:53 |
gen. |
proceed to exacerbate relations |
взять курс на обострение отношений (between) |
1.11.2021 |
15:52:14 |
gen. |
exacerbation of relations |
обострение отношений |
1.11.2021 |
15:41:34 |
gen. |
increased tensions |
обострение отношений (The Security Council expresses its concern at the recent disagreements and increased tensions among Somali leaders, which threaten the viability of the TFIs.) |
1.11.2021 |
15:39:36 |
gen. |
aggravation of relations |
обострение отношений |
1.11.2021 |
14:44:52 |
gen. |
on a permanent basis |
бессрочно (I'm turning over command of the ship to you on a permanent basis) |
1.11.2021 |
11:53:18 |
gen. |
I never thought |
вот уж не думал ... |