20.11.2021 |
23:36:54 |
gen. |
keep me in the loop |
держите меня в курсе дела |
20.11.2021 |
23:15:59 |
law |
battery with intent |
умышленное нанесение побоев |
20.11.2021 |
23:01:53 |
gen. |
profligate |
мотоватый |
20.11.2021 |
22:56:20 |
law |
arrestee |
лицо, находящееся под арестом |
20.11.2021 |
22:55:02 |
law |
arrestee |
задержанный |
20.11.2021 |
22:45:42 |
gen. |
rosary ring |
кольцо-розарий (католическое) |
20.11.2021 |
14:15:56 |
gen. |
all thumbs |
быть неуклюжим |
20.11.2021 |
14:15:56 |
gen. |
all thumbs |
не уметь чинить |
20.11.2021 |
14:15:56 |
gen. |
all thumbs |
не уметь работать руками |
20.11.2021 |
13:21:23 |
amer. |
broware |
раскрывать глаза (кому-либо) |
20.11.2021 |
13:21:23 |
amer. |
broware |
открывать глаза (кому-либо) |
20.11.2021 |
13:16:16 |
amer. |
sideline hater |
токсичный товарищ |
20.11.2021 |
13:14:23 |
amer. |
sideline hater |
фальшивый друг |
20.11.2021 |
13:12:58 |
amer. |
sideline hater |
псевдодруг (с такими друзьями и враги не нужны: токсичный товарищ будет делать всё, чтобы испортить тебе жизнь. Критиковать в пух и прах, строить за спиной козни, распространять сплетни, сливать секреты, игнорить и класть болт на твои чувства – да что угодно, лишь бы сделать больно. Это самые настоящие уничижительные отношения, из которых нужно драпать так быстро, чтобы пятки сверкали. Иначе жди от "друга" очередного удара ножом в спину, который может стать последним) |
20.11.2021 |
13:12:20 |
amer. |
sideline hater rat |
псевдодруг |
20.11.2021 |
13:10:40 |
amer. |
sideline hater rat |
крыса под видом друга (He's just a sideline hater rat, who pretended to be a friend and gave you up for the first chick he saw) |
20.11.2021 |
13:05:25 |
amer. |
slam piece |
партнёр или партнёрша для секса без взаимных обязательств (друг или подруга по сексу) |
20.11.2021 |
13:04:44 |
amer. |
fuckbuddy |
половой партнёр |
20.11.2021 |
13:03:59 |
amer. |
slam piece |
половой партнёр |
20.11.2021 |
13:02:03 |
amer. |
slam piece |
секс-партнёр (While she's completely falling in love with him, he utilizes her only as a dick slam piece – Пока она думает, что у них любовь, он использует ее исключительно в качестве чехла для своего члена) |
20.11.2021 |
12:57:56 |
inf. |
debtpression |
депрессия из-за долгов (Just two more years of this mortgage debtpression and I'll blow my head off, I swear) |
20.11.2021 |
12:52:43 |
invect. |
zero fucks given |
плевать |
20.11.2021 |
12:51:42 |
invect. |
zero fucks given |
наплевать |
20.11.2021 |
12:51:42 |
invect. |
zero fucks given |
абсолютно наплевать |
20.11.2021 |
12:50:22 |
invect. |
zero fucks given |
абсолютно поебать |
20.11.2021 |
12:50:22 |
invect. |
zero fucks given |
абсолютно похуй (After he was hit by a car during the party, he just hopped back on his feet and proceed to drink like zero fucks were given) |
20.11.2021 |
12:50:22 |
invect. |
zero fucks given |
похуй |
20.11.2021 |
12:46:18 |
amer. |
don't let the door hit you |
скатертью дорога (on the way out: Don't let the door hit you, fucko. You drop one more "yo mama" pun and i'll drop a roundhouse kick right up your stomach – Скатертью дорога, долбоеб. Ещё раз пошутишь про мать – словишь в живот с вертухи) |
20.11.2021 |
12:41:56 |
inf. |
harrasenger |
горе-пассажир (The only two things this harrasenger did during the ride, is listening to russian rap and telling me me how to drive) |
20.11.2021 |
12:37:40 |
inf. |
cotton-picking |
чертовый |
20.11.2021 |
12:37:40 |
inf. |
cotton-picking |
грёбаный (I'm gonna break everything in this fu... cotton-pickin' office if our boss will not cancel these cursing penalties! – Я разнесу всё в этом грёбаном офисе, если босс не перестанет нас штрафовать за мат!) |
20.11.2021 |
12:37:40 |
inf. |
cotton-picking |
долбаный |
20.11.2021 |
11:57:17 |
inf. |
breeder |
яжмамка |
20.11.2021 |
11:56:18 |
inf. |
breeder |
яжмать (Fucking breeders and their terrible kids! Who let them into the restaurant?) |
20.11.2021 |
11:46:42 |
inf. |
amuse booze |
пивка для рывка (My intention was to drink amuse booze, but as per usual I ended up getting smashed and staying home – Хотел всего-то пивка для рывка перед клубом выпить, а в итоге как обычно нажрался и никуда не пошел) |
20.11.2021 |
11:45:51 |
inf. |
amuse booze |
алкоголь для разогрева |
20.11.2021 |
11:45:51 |
inf. |
amuse booze |
алкоголь для разгона (стопка или бокал горячительного, которые ты выпиваешь перед клубом, вечеринкой или другим событием, сулящим веселье. Распространённая среди молодёжи практика, потому что бухло в заведениях стоит дорого, а ограничиваться одним бокалом пива не хочется) |
20.11.2021 |
11:13:43 |
inf. |
power couple |
крепкий союз (мощный союз двух самодостаточных людей, крепкая и благополучная пара: I've always dreamt of creating a power couple. But in fact, I go on dates with different motherfuckers from Tinder every week) |
20.11.2021 |
11:08:02 |
inf. |
sugarcoat |
приукрашать (реальность: Mexico is a safe country, are you for real? They just sugarcoat the truth to avoid scaring away tourists) |
20.11.2021 |
11:05:28 |
inf. |
prexhausted |
предварительно измученный (I had breakfast, got to work and I'm already prexhausted. Can I get back to my bed by any chance.. please?) |
20.11.2021 |
10:58:16 |
inf. |
bridezilla |
невеста, одержимая собственной свадьбой |
20.11.2021 |
10:53:48 |
inf. |
morning breath |
неприятный запах изо рта |
20.11.2021 |
10:51:22 |
amer. |
funky breath |
дурной запах изо рта |
20.11.2021 |
10:51:22 |
amer. |
funky breath |
неприятный запах изо рта |
20.11.2021 |
10:37:18 |
gen. |
pinch-hit |
подменить (кого-либо) |
20.11.2021 |
10:37:18 |
amer. |
pinch-hit |
временно выполнять чьи-то обязанности |
20.11.2021 |
10:25:39 |
gen. |
spiked armband |
нарукавник с шипами |
20.11.2021 |
10:25:39 |
gen. |
spiked armband |
браслет с шипами |
20.11.2021 |
10:25:39 |
gen. |
spiked armband |
шипованный нарукавник |
20.11.2021 |
10:25:39 |
gen. |
spiked armband |
шипованный браслет |
20.11.2021 |
10:01:05 |
gen. |
work boots |
рабочие ботинки |
19.11.2021 |
22:23:14 |
gen. |
have no compass |
не иметь моральных ориентиров |
19.11.2021 |
22:00:09 |
gen. |
quite a number |
многие (употребляется с исчисляемыми существительными: Quite a number of teachers agreed to use the new textbooks) |
19.11.2021 |
21:54:21 |
gen. |
demolition ball |
ядро для разрушения зданий (напр. прикрепляемое к стреле крана) |
19.11.2021 |
21:32:26 |
gen. |
wrecking ball |
ядро для сноса зданий |
19.11.2021 |
21:31:53 |
fig. |
wrecking ball |
разрушительная сила |
19.11.2021 |
21:30:51 |
fig. |
wrecking ball |
подрывной фактор |
19.11.2021 |
21:29:43 |
gen. |
wrecking ball |
ядро для разрушения зданий (тж. demolition ball) |
19.11.2021 |
20:16:30 |
gen. |
be in the driver's seat |
быть за рулем (тж. перен.) |
19.11.2021 |
20:16:30 |
gen. |
be in the driver's seat |
рулить (тж. перен.) |
19.11.2021 |
19:51:30 |
gen. |
beat oneself up |
винить себя |
19.11.2021 |
19:38:16 |
gen. |
cop on the take |
продажный коп |
19.11.2021 |
19:37:28 |
gen. |
dirty cop |
грязный коп |
19.11.2021 |
19:36:36 |
gen. |
rogue cop |
грязный коп |
19.11.2021 |
19:35:27 |
gen. |
cop on the take |
грязный коп |
19.11.2021 |
19:35:27 |
gen. |
cop on the take |
продажный полицейский |
19.11.2021 |
19:19:14 |
gen. |
get a little fresh air |
подышать свежим воздухом |
19.11.2021 |
16:53:50 |
gen. |
speak in absolutes |
оперировать абсолютными категориями |
19.11.2021 |
15:18:34 |
gen. |
take a backseat |
не мешать |
19.11.2021 |
15:17:42 |
gen. |
take a backseat |
отойти в сторону (напр., при расследовании и наличии конфликта интересов) |
19.11.2021 |
14:03:23 |
gen. |
unwanted |
ненужные люди (n. pl.) |
19.11.2021 |
14:03:03 |
gen. |
dead woods |
ненужные люди |
19.11.2021 |
14:00:31 |
gen. |
dead woods |
балласт (о людях) |
19.11.2021 |
13:59:27 |
gen. |
dead woods |
сухостой |
19.11.2021 |
13:14:47 |
gen. |
do one's thing |
делать то, что кому-либо хочется |
19.11.2021 |
13:14:47 |
gen. |
do one's thing |
делать то, что кому-либо нравится |
19.11.2021 |
13:07:07 |
gen. |
make a clean getaway |
сбежать по-тихому |
19.11.2021 |
12:08:54 |
gen. |
bridge the circuit |
замкнуть цепь |
19.11.2021 |
11:43:15 |
gen. |
leave the comfort of home |
покидать привычный дом |
19.11.2021 |
11:40:36 |
gen. |
say one's devotion |
произносить молитву |
19.11.2021 |
10:53:48 |
inf. |
cube monkey |
офисный планктон (cube от cubicle: Either you let me take a vacation, or I'll give myself a sick leave! I'm a human, not a cube monkey – Или вы даёте мне отпуск или я сам себя на больничный отправлю. Я живой человек, а не офисный планктон) |
19.11.2021 |
10:53:48 |
inf. |
cube monkey |
"мартышка в кабинке" |
19.11.2021 |
10:45:07 |
gen. |
I'm a little behind the times |
я немного отстал от времени |
19.11.2021 |
10:40:20 |
gen. |
no stone will go unturned |
перевернуть каждый камень (в поисках) |
19.11.2021 |
10:40:20 |
gen. |
no stone will go unturned |
переворачивать каждый камень (в поисках) |
19.11.2021 |
10:23:09 |
inf. |
smug fuck |
самодовольный урод (You don't have to enjoy the win so much. You smug fuck (Dexter New blood series, episode two) |
19.11.2021 |
10:16:18 |
gen. |
as you go |
на ходу (Parenting is just learning as you go, right? – Все родители учаться на ходу, верно?) |
19.11.2021 |
10:12:36 |
gen. |
overbearing dictator |
властный диктатор |
19.11.2021 |
10:11:53 |
gen. |
overbearing dictator |
тиран |
19.11.2021 |
9:54:18 |
amer. |
straight edge |
зожник (So, what are you, like, straight edge or something, man?) |
19.11.2021 |
9:46:09 |
gen. |
I was gonna ask |
я хотел тебя спросить ... (- You go (Ты первый) – I was gonna ask...) |
19.11.2021 |
9:41:41 |
gen. |
you go |
ты первый (во время беседы) |
19.11.2021 |
9:20:17 |
amer. |
night crawler |
земляной червяк |
19.11.2021 |
9:19:45 |
amer. |
night crawler |
земляной червь (an earthworm) |
19.11.2021 |
9:18:19 |
slang |
night crawler |
полицейский в ночном патруле |
19.11.2021 |
8:57:17 |
gen. |
like father, like son |
весь в отца (Huh. Like father, like son) |
19.11.2021 |
8:32:02 |
ironic. |
good tidings of great joy |
великая радость (выражение взято из английского перевода Библии: Behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. – "Я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: Ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь" (От Луки 2: 10–11). Его архаичность, которую редко можно встретить в современном употреблении, звучит иронически: Good tidings of great joy! The boss is being posted to Australia! – О великая радость! Нашего босса переводят в Австралию!) |
19.11.2021 |
8:16:29 |
rude |
selfish, emotionally handicapped, crazy fuck |
эгоистичный, на всю башку долбанутый псих |
19.11.2021 |
0:05:53 |
gen. |
have no compass |
не иметь жизненных ориентиров |
18.11.2021 |
23:59:48 |
gen. |
have no compass |
не иметь ориентиров (жизненных) |