8.11.2023 |
19:27:09 |
gen. |
one-upper |
хвастун (boaster, braggart) |
8.11.2023 |
19:24:22 |
gen. |
one-upper |
выскочка |
8.11.2023 |
18:08:23 |
gen. |
crimefighting |
борьба с преступностью |
6.11.2023 |
2:18:10 |
vulg. |
lose one's shit |
сорвать крышу |
6.11.2023 |
2:16:49 |
vulg. |
lose one's shit |
срывать крышу |
5.11.2023 |
6:13:39 |
amer. |
oreo |
чёрный снаружи, белый внутри (the slang term "oreo" is a derogatory term used to describe a black person who is perceived as being too white or acting too white. The term is often used to describe black people who are well-educated, middle-class, or who have adopted white cultural norms.
The etymology of the term "oreo" is uncertain, but it is thought to have originated in the United States in the 1960s. The term is thought to be a play on the name of the popular Oreo cookie, which is black on the outside and white on the inside.
The term "oreo" is considered to be a very offensive term, and it should not be used. It is a term that is used to denigrate and dehumanize black people: Don't act like an oreo, man. Be yourself • She's such an oreo. She thinks she's better than everyone else
• He's always trying to be white. He's a real oreo) |
5.11.2023 |
4:10:19 |
amer. |
lookie-loo |
зевака |
3.11.2023 |
22:16:08 |
amer. |
stinky dinky |
вонючий хер (тж. перен.) |
3.11.2023 |
22:16:08 |
amer. |
stinky dinky |
вонючий член (тж. перен.) |
1.11.2023 |
19:46:53 |
invect. |
fuck with |
издеваться (над кем-либо: I mean, someone is fucking with us, that's all that this is) |
1.11.2023 |
18:57:13 |
gen. |
if I can pull it off |
если у меня всё получится |
1.11.2023 |
18:24:14 |
gen. |
hyperventilating |
учащённое дыхание |
1.11.2023 |
18:19:13 |
gen. |
we have a situation |
тут такое дело |
25.10.2023 |
18:56:12 |
amer. |
one-off |
однотомник (One-offs are... somewhat a thing of the past) |
25.10.2023 |
18:45:18 |
amer. |
canoodling |
обнимашки |
25.10.2023 |
18:30:51 |
commer. |
bidding war |
война предложений (термин относится к ситуации, когда двое или более потенциальных покупателей или продавцов борются друг с другом за право приобретения товара/получения заказа, напр., ситуация, когда несколько участников аукциона постепенно повышают цену в борьбе за право получения товара; тж. см. auction, bidding ring, marketing warfare) |
25.10.2023 |
18:29:29 |
commer. |
bidding war |
аукционная война |
25.10.2023 |
18:21:36 |
gen. |
homburg |
фетровая шляпа (мужская) |
25.10.2023 |
18:19:17 |
gen. |
take the risks |
рискнуть |
25.10.2023 |
16:11:00 |
gen. |
lover's tiff |
любовная ссора (I think they were having some kind of lover's tiff) |
25.10.2023 |
11:45:48 |
gen. |
what do you believe this is? |
что это по-твоему? |
25.10.2023 |
11:44:16 |
gen. |
what do you call that? |
что это по-твоему? |
24.10.2023 |
21:53:24 |
fant./sci-fi. |
Time Variance Authority |
управление временными расхождениями (тж. см. The Time Variance Authority) |
24.10.2023 |
21:50:07 |
fant./sci-fi. |
The Time Variance Authority |
управление временными расхождениями (сокр. УВР) |
24.10.2023 |
21:38:44 |
fant./sci-fi. |
The Time Variance Authority |
управление временными изменениями (TVA, сокр.: УВИ wikipedia.org) |
24.10.2023 |
21:34:04 |
fant./sci-fi. |
The Time Variance Authority |
бюро временных вариаций (a fictional organization, a group of timeline monitors appearing in American comic books published by Marvel Comics) |
24.10.2023 |
21:25:41 |
fant./sci-fi. |
temporal loom |
темпоральный станок |
24.10.2023 |
19:25:54 |
mil. |
operation headquarters |
оперативный штаб |
22.10.2023 |
9:19:07 |
inf. |
cock-up |
прокол (косяк: The papers sent out to our colleagues were all in the wrong language. What a cock-up! – Материалы, которые мы разослали коллегам, были на не том языке. Какой прокол!) |
22.10.2023 |
9:16:52 |
gen. |
epic fail |
эпичный провал (тж. для ср. см. cock-up: You know, I would characterize that as an epic fail, my man • The boss tried to tell a joke to lighten the mood, but it turned into an epic fail that left the whole room in awkward silence • I tried to impress her with my dance moves, but just ended up in an epic fail that will haunt me forever) |
22.10.2023 |
9:09:13 |
inf. |
cock-up |
конфуз |
22.10.2023 |
8:27:31 |
gen. |
epic failure |
эпичный провал (This is a tragedy for those children, and an epic failure for all of us) |
8.10.2023 |
8:14:05 |
disappr. |
doomer |
горе-предсказатель (предсказатель-неудачник, но не тот, кто предсказывает трагедии или напасти) |
21.09.2023 |
23:43:43 |
gen. |
swamp thing |
болотная тварь |
21.09.2023 |
23:43:43 |
gen. |
swamp thing |
тварь болотная |
21.08.2023 |
23:10:07 |
gen. |
do the calculus |
делать расчёты |
21.08.2023 |
23:08:49 |
gen. |
do the calculus |
проводить расчёты |
21.08.2023 |
23:07:14 |
gen. |
do the calculus |
производить вычисления |
21.08.2023 |
23:03:54 |
gen. |
and yet |
но (I see her logic, and yet...) |
21.08.2023 |
22:57:33 |
gen. |
take chances |
полагаться на удачу (or take a chance to behave in a risky manner) |
21.08.2023 |
22:53:24 |
gen. |
shanty |
песня (хоровая песня матросов) |
20.08.2023 |
21:40:52 |
gen. |
in one's heart |
на душе (I guess it just goes to show, no one ever really knows what goes on in anyone's heart) |
20.08.2023 |
21:26:46 |
gen. |
make up for one's past |
искупить ошибки прошлого |
20.08.2023 |
21:25:24 |
gen. |
make up for one's past |
искупать прошлое |
20.08.2023 |
21:08:46 |
gen. |
question orders |
оспаривать приказы (This is the mission, remember? I don't question orders) |
20.08.2023 |
21:06:07 |
gen. |
question orders |
обсуждать приказы |
20.08.2023 |
20:55:54 |
idiom. |
meat for the grinder |
пушечное мясо (an idiomatic expression that refers to people being carelessly sacrificed or exploited to further a larger goal. It evokes the imagery of people being metaphorically thrown into a meat grinder and ground up. It refers to expendable or disposable people who are exploited or sacrificed without regard for their dignity or welfare. It portrays people as objects to be consumed or squandered in service of some larger agenda: ...all they need is meat for the grinder • During times of war, soldiers often feel like they are seen as meat for the grinder by their leaders – just bodies to throw at the enemy regardless of casualties • The new manager treats employees like meat for the grinder – he works them to exhaustion without care for their wellbeing • Due to lack of proper safety regulations, construction workers back then were meat for the grinder – their health and lives were not valued) |
20.08.2023 |
10:10:59 |
gen. |
make up for one's past |
загладить своё прошлое (to take actions in the present to compensate or atone for mistakes, failures, regrets, or wrongdoings from one's earlier life. It is commonly used when someone has undergone a moral awakening or transformation and wishes to atone through their current behavior) |
20.08.2023 |
10:09:07 |
gen. |
make up for one's past |
исправлять ошибки прошлого (to remedy past wrongs, make amends, or change one's life trajectory in a more ethical, responsible direction) |
20.08.2023 |
10:06:12 |
gen. |
make up for one's past |
исправлять прошлые ошибки |
20.08.2023 |
10:03:09 |
gen. |
make up for one's past |
исправлять старые ошибки |
13.08.2023 |
12:45:26 |
amer. |
dibs |
чур, я первый (noun., a claim: "I put dibs on tasting it first"; verb: to put a personal claim on something: I made the cocktail so I dibs first taste) |
13.08.2023 |
12:44:24 |
amer. |
dibs |
чур (тж. см. call dibs: Dibs on the front seat! – Чур, я на переднем сиденье!) |
13.08.2023 |
12:42:00 |
amer. |
call dibs on |
забить место (an informal way to assert your right to claim something before anyone else does, though the strength of that claim relies solely on social norms and consent. It originated as American slang and is most commonly used by children or in casual contexts among friends; The origin is likely from the phrase "to bag one's dibs" referring to taking one's share of something; тж. см. call dibs on: People might call dibs through statements like "I call dibs on that parking spot!" or "I've got dibs on the big bedroom!") |
13.08.2023 |
12:24:22 |
gen. |
fight to get |
выбивать (что-л.) |
13.08.2023 |
11:34:36 |
amer. |
resolve things |
помириться (We never resolved things – Мы так и не помирились) |
13.08.2023 |
1:44:52 |
gen. |
textbook case |
классический случай (You have a textbook case of overwork and exhaustion) |
12.08.2023 |
22:46:11 |
gen. |
stay in the fight |
не сдаваться (refers to an internal decision to keep engaged, keep trying, and not surrender or acquiesce) |
12.08.2023 |
22:43:33 |
gen. |
stay in the fight |
оставаться в строю (to continue diligently striving towards a goal despite opposition, pushing through hardships with determination and stamina rather than allowing setbacks or difficulties to make you give up) |
12.08.2023 |
22:42:05 |
gen. |
stay in the fight |
продолжать бороться |
12.08.2023 |
22:40:33 |
gen. |
stay in the fight |
не отступать |
12.08.2023 |
22:37:48 |
gen. |
stay in the fight |
проявлять стойкость |
12.08.2023 |
22:36:36 |
gen. |
stay in the fight |
драться до конца |
12.08.2023 |
22:36:36 |
gen. |
stay in the fight |
не покидать поле боя |
12.08.2023 |
22:31:40 |
gen. |
stay in the fight |
сражаться |
12.08.2023 |
22:29:05 |
gen. |
stay in the fight |
продолжать борьбу |
12.08.2023 |
21:59:03 |
fig. |
smartest person in the room |
самый умный (it can have a negative connotation when describing someone who arrogantly overestimates their own intelligence and abilities compared to others) |
12.08.2023 |
21:49:31 |
gen. |
stickler for detail |
бумажная душа |
12.08.2023 |
21:49:31 |
gen. |
stickler for detail |
бюрократ |
12.08.2023 |
21:49:31 |
gen. |
stickler for detail |
чернильная душа |
12.08.2023 |
21:49:31 |
gen. |
stickler for detail |
чернильная крыса |
12.08.2023 |
21:46:16 |
gen. |
stickler for detail |
буквоед (тот, кто придаёт важное значение внешней стороне дела в ущерб смыслу; формалист: Miss Clark, the new administrator, soon became known as a real stickler for detail) |
12.08.2023 |
21:44:47 |
gen. |
stickler for detail |
формалист |
12.08.2023 |
21:22:20 |
gen. |
coming right up! |
сейчас налью (- Brandy – Coming right up) |
12.08.2023 |
21:19:45 |
gen. |
coming right up! |
один момент |
12.08.2023 |
21:19:45 |
gen. |
coming right up! |
секундочку |
12.08.2023 |
21:13:18 |
gen. |
decidedly not |
решительно нет (- Am I boring you, Mr. ...? – Decidedly not) |
12.08.2023 |
21:09:21 |
gen. |
put in some legwork |
прилагать немалые усилия |
12.08.2023 |
21:07:26 |
gen. |
put in some legwork |
прилагать усилия (немалые; to put in effort and hard work to accomplish something. It implies exerting physical energy and diligence to get something done, like you would if you were literally walking or using your legs to move around and get things accomplished. In essence, "put in some legwork" means to roll up your sleeves and actively work hard at something instead of passively waiting for it to happen) |
12.08.2023 |
19:51:14 |
gen. |
managerial fervor |
управленческий пыл |
12.08.2023 |
19:42:15 |
gen. |
take time apart |
побыть отдельно (о влюблённых: On January 10, 2011, Shakira announced on her website that after 11 years together, she and Antonio de la Rúa had separated in August 2010 after making "a mutual decision to take time apart from [their] romantic relationship.") |
12.08.2023 |
19:42:06 |
gen. |
take time apart |
пожить отдельно (о влюблённых) |
12.08.2023 |
18:56:35 |
idiom. |
hit a dead end |
упереться в тупик (Then as we appear to have hit a dead end, maybe it's time I spoke to him after all) |
12.08.2023 |
18:54:41 |
idiom. |
hit a roadblock |
упереться в тупик |
12.08.2023 |
18:47:23 |
gen. |
remediate a deficiency |
исправить недостаток |
12.08.2023 |
18:45:02 |
gen. |
fix a lack |
исправить недостаток (The only way to fix a lack of trust is in small steps – Единственный способ исправить недостаток доверия состоит в принципе малых шагов) |
12.08.2023 |
18:42:07 |
gen. |
rectify the lack |
исправить недостаток (A bipartisan bill was recently introduced in the Senate to rectify the lack of regulation – Двухпартийный законопроект был недавно внесен в Сенат, чтобы исправить недостаток регулирования.) |
12.08.2023 |
18:38:26 |
gen. |
correct a deficiency |
исправить недостаток |
12.08.2023 |
16:27:01 |
gen. |
can I get that in writing? |
расписку напишешь? (тж. перен.) |
12.08.2023 |
16:19:40 |
gen. |
all over |
из-за (something: You tried to kill me. All over a fairy tale...) |
12.08.2023 |
16:01:36 |
gen. |
get in close |
подобраться поближе |
12.08.2023 |
15:58:20 |
gen. |
carry the weight |
нести груз (тж. перен.: After her father passed away, Julia felt like she was carrying the weight of the entire family on her shoulders • The star player carried the weight of the team's expectations to win the championship • The CEO carried the weight of making tough decisions that impacted thousands of employees) |
12.08.2023 |
14:58:55 |
gen. |
don't strain yourself |
не напрягайся (физически; не делать усилие, не переутомляться о человеке, который получил ранение) |
12.08.2023 |
14:52:36 |
gen. |
fly a ship |
пилотировать корабль (космический) |
12.08.2023 |
14:47:06 |
gen. |
live in the moment |
жить настоящим моментом |
10.08.2023 |
18:57:01 |
amer. |
floater |
всплывший утопленник |
2.08.2023 |
22:22:08 |
gen. |
photoshopped photo |
фотожаба (или photoshopped image) |
2.08.2023 |
13:26:26 |
gen. |
stockpile ammunition |
запасаться боеприпасами (In response to the rioting in the streets, some citizens have begun stockpiling guns and ammunition) |
2.08.2023 |
13:17:39 |
mil., arm.veh. |
driver mechanic |
мехвод (also driver-mechanic) |
2.08.2023 |
10:03:16 |
gen. |
sub in |
заменять (кого-л.: I notice you're short on a chief engineer... I'll be happy to sub in) |