DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

4.01.2022 22:21:32 econ. dummy account фиктивный счёт
4.01.2022 21:51:02 gen. upbeat music весёлая музыка
4.01.2022 21:35:40 yiddish. bupkis ничего (you know bupkis about fundraising)
4.01.2022 21:35:40 yiddish. bupkis дырка от бублика (We searched for hours and found bupkis)
4.01.2022 21:35:40 yiddish. bupkis лопнувший мыльный пузырь
4.01.2022 21:35:40 yiddish. bupkis ничто
4.01.2022 21:35:40 yiddish. bupkis дуля
4.01.2022 21:35:40 yiddish. bupkis кукиш (I worked all day for him and he gave me bupkis!)
4.01.2022 19:51:15 amer. weep-bag плакса
4.01.2022 19:30:42 inf. railroad упрятать за решётку (They railroaded the member of the opposition – Они упрятали лидера оппозиции за решетку)
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad вынуждать
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad into вынуждать
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad заставлять (I don't really want to move to the south coast, but my wife is railroading me into buying a bungalow there for our retirement)
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad into заставлять
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad нажимать
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad into нажимать
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad подгонять
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad into подгонять
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad вынуждать действовать
4.01.2022 19:28:52 gen. railroad into вынуждать действовать
4.01.2022 19:02:29 forens. MO стиль работы (от лат. Modus Operandi – method of operation)
4.01.2022 19:02:29 forens. MO "почерк" (от лат. Modus Operandi – method of operation)
4.01.2022 18:29:45 gen. namedrop хвастаться своими связями
4.01.2022 18:29:45 gen. namedrop хвастаться своими знакомствами
4.01.2022 18:28:23 gen. namedropper человек, который кичится своими связями
4.01.2022 18:21:52 idiom. stick out one's neck подставляться под удар
4.01.2022 18:19:00 idiom. stick out one's neck подставить себя
4.01.2022 18:19:00 idiom. stick out one's neck рисковать собственной головой
4.01.2022 18:19:00 idiom. stick out one's neck рисковать головой
4.01.2022 18:19:00 idiom. stick out one's neck подставлять себя (I stuck my neck out for the future of this firm)
4.01.2022 18:01:28 idiom. brass tacks суть (дела, вопроса: Now that we are talking brass tacks how much do you really want for this watch?)
4.01.2022 17:59:00 idiom. get down to brass tacks переходить к рассмотрению дела по сути (тж. юр.)
4.01.2022 17:53:28 idiom. get down to brass tacks переходить к делу
4.01.2022 17:53:28 idiom. get down to brass tacks переходить к существу вопроса
4.01.2022 17:53:28 idiom. get down to brass tacks переходить к сути
4.01.2022 17:41:21 idiom. throw cold water on встречать без энтузиазма (Don't be negative. Don't throw cold water on our travel plans)
4.01.2022 17:38:52 idiom. pour cold water on не поддерживать
4.01.2022 17:38:52 idiom. pour cold water on не поддержать
4.01.2022 17:38:52 idiom. pour cold water on относиться с недоверием
4.01.2022 17:38:52 idiom. pour cold water on ставить под сомнение
4.01.2022 17:38:52 idiom. pour cold water on встретить без энтузиазма
4.01.2022 17:38:52 idiom. pour cold water on отбить охоту
4.01.2022 17:38:52 idiom. pour cold water on ставить под удар
4.01.2022 17:38:52 idiom. throw cold water on не поддерживать (My boss poured cold water on my idea to change the time of our coffee break)
4.01.2022 17:38:52 idiom. throw cold water on не поддержать
4.01.2022 17:38:52 idiom. throw cold water on относиться с недоверием
4.01.2022 17:38:52 idiom. throw cold water on ставить под сомнение
4.01.2022 17:38:52 idiom. throw cold water on встретить без энтузиазма
4.01.2022 17:38:52 idiom. throw cold water on отбить охоту
4.01.2022 17:38:52 idiom. throw cold water on ставить под удар
4.01.2022 17:31:23 gen. alive and well быть в хорошем здравии
4.01.2022 17:31:23 gen. alive and well иметь хорошее здоровье (The worker is alive and well after the accident)
4.01.2022 17:13:17 gen. in commission в рабочем состоянии
4.01.2022 17:13:17 gen. in commission в исправном состоянии
4.01.2022 17:13:17 gen. in commission быть в рабочем состоянии
4.01.2022 17:13:17 gen. in commission быть в исправном состоянии (Luckily, we were able to fix the engine, and it was in commission again)
4.01.2022 17:13:17 gen. be in commission в рабочем состоянии
4.01.2022 17:13:17 gen. be in commission в исправном состоянии
4.01.2022 17:13:17 gen. be in commission быть в рабочем состоянии
4.01.2022 17:13:17 gen. be in commission быть в исправном состоянии
4.01.2022 13:48:12 law uncorroborated statements недоказанные заявления
4.01.2022 13:44:32 law uncorroborated statements ничем не подкрепленные заявления
4.01.2022 13:44:32 law uncorroborated statements ничем не подтверждённые заявления
4.01.2022 13:44:32 law uncorroborated statements не подтверждённые заявления
4.01.2022 13:12:14 gen. workplace sex секс на рабочем месте
4.01.2022 13:04:27 mil. war room оперативный штаб
4.01.2022 9:42:51 brit. the Grub Street press бульварная пресса (лондонская улица, названная в честь её владельца, который был строителем и плотником и сдавал эту землю в аренду. Там жили представители нищей литературной богемы. Улица была переименована в 1830 году и стала называться Milton Street. Grub Street относится в основном к миру литературных подёнщиков и опустившихся писателей; тж. the gutter press: Have we not all followed your exploits in the Grub Street press?)
4.01.2022 1:55:29 invect. ass-wipe говнюк
4.01.2022 1:55:29 invect. ass-wipe мудак
4.01.2022 1:45:09 gen. rugged American cowboy мужественный американский ковбой
4.01.2022 0:45:20 amer. kegger вечеринка
4.01.2022 0:06:09 police shield жетон (полицейского во Флориде, США)
3.01.2022 23:39:28 gen. follow my lead следуй за мной
3.01.2022 23:29:22 amer. lab coat медицинский халат
3.01.2022 22:44:45 amer. heavy-duty garbage bag мешок для мусора (большой и прочный)
3.01.2022 21:30:56 amer. sex police полиция нравов (шутл.)
3.01.2022 21:10:33 amer. ride it out успешно справляться с ситуацией
3.01.2022 21:09:49 amer. ride it out выходить из затруднительного положения
3.01.2022 21:09:49 amer. ride it out выпутываться
3.01.2022 20:09:20 amer. of all things представьте себе ("Of all things," the woman said when the post office worker told her that her package was too large for delivery)
3.01.2022 20:07:45 amer. be game быть согласным принять участие (в чём-либо: All of the students were game to go to the science exhibition)
3.01.2022 20:06:40 amer. be game быть готовым (к действию)
3.01.2022 19:55:30 amer. that's not gonna fly не прокатит
3.01.2022 19:54:19 amer. that's not gonna fly это не прокатит
3.01.2022 19:37:20 police protective detail охрана (отряд вооруженной охраны приставленный к человеку, свидетелю и т.д.)
3.01.2022 17:05:05 gen. I ensured it я этого добился
3.01.2022 15:41:32 gen. doe-eyed наивный (о человеке)
3.01.2022 14:35:01 amer. freaktard шизик
3.01.2022 14:32:00 gen. sun oneself загорать (It looks like she was sunning herself and never saw it coming)
3.01.2022 14:12:58 sociol. sponsee подопечный (They went there as sponsor (куратор) and sponsee)
3.01.2022 14:07:21 gen. within shouting distance рядом
3.01.2022 13:58:53 amer. wrangle cattle выпасать скот
3.01.2022 13:50:39 gen. come over after work заезжать после работы
3.01.2022 13:21:57 amer. wrangle cattle пасти скот
3.01.2022 13:13:44 amer. train car железнодорожный вагон
3.01.2022 13:09:25 gen. fresh perspective on the case свежий взгляд на дело
3.01.2022 13:00:36 gen. shark-infested кишащий акулами
3.01.2022 12:34:47 gen. ruffle one's feathers взъерошить пёрышки
3.01.2022 12:31:50 idiom. ruffle one's feathers наносить оскорбление
3.01.2022 12:31:50 idiom. ruffle one's feathers оскорблять

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291