14.01.2022 |
16:54:07 |
gen. |
faulty spring |
некачественная пружина (пистолета) |
14.01.2022 |
16:52:34 |
gen. |
junk guns |
дешёвое оружие |
14.01.2022 |
16:48:05 |
gen. |
junk guns |
оружие ненадлежащего качества (... they are called junk guns – that's the term that law enforcement uses for cheaply made handguns) |
14.01.2022 |
16:48:05 |
gen. |
junk guns |
некачественное оружие |
14.01.2022 |
16:17:41 |
law |
courtroom lawyer |
судебный юрист |
14.01.2022 |
16:17:41 |
law |
courtroom lawyer |
адвокат |
14.01.2022 |
16:16:49 |
law |
courtroom lawyer |
судебный адвокат |
14.01.2022 |
16:16:21 |
law |
courtroom lawyer |
адвокат, выступающий в суде первой инстанции |
14.01.2022 |
16:14:27 |
law |
litigator |
адвокат, выступающий в суде первой инстанции (a trial lawyer; an attorney who represents plaintiffs or defendants in court) |
14.01.2022 |
15:55:34 |
amer. |
poach |
переманивать клиентов (clients) |
14.01.2022 |
15:48:12 |
gen. |
first-time lawyer |
адвокат-новичок |
14.01.2022 |
15:00:03 |
mil. |
lead truck |
головная машина (Am.E.) |
14.01.2022 |
14:59:18 |
mil. |
lead vehicle |
ведущая бронемашина |
14.01.2022 |
14:57:40 |
mil. |
lead truck |
ведущая бронемашина |
14.01.2022 |
14:57:40 |
mil. |
lead truck |
ведущая машина (Am.E.) |
14.01.2022 |
14:55:26 |
gen. |
silly-heart |
простодушный |
14.01.2022 |
14:45:58 |
gen. |
get-well present |
подарок (с пожеланием (скорейшего) выздоровления) |
14.01.2022 |
14:44:13 |
gen. |
get-well present |
подарок на поправку |
14.01.2022 |
14:41:42 |
gen. |
be out of a place |
лежать не на месте (о вещах) |
14.01.2022 |
14:40:35 |
gen. |
tracker by trade |
профессиональный следопыт |
14.01.2022 |
14:40:35 |
gen. |
tracker by trade |
следопыт по профессии |
14.01.2022 |
14:37:56 |
gen. |
tracker by trade |
профессиональный сыщик |
14.01.2022 |
14:30:57 |
police |
lead |
зацепка (He has lots of leads in this case) |
14.01.2022 |
14:22:52 |
gen. |
muttonhead |
тупица (упрямый) |
14.01.2022 |
14:20:14 |
gen. |
pre-pubescent |
несовершеннолетний |
14.01.2022 |
14:18:56 |
gen. |
pre-pubescent |
неполовозрелый (тж. пренебр.: pre-pubescent ruffians) |
14.01.2022 |
14:15:33 |
gen. |
boy soldier |
солдат-мальчишка (в армиях мелких диктаторов Африки) |
14.01.2022 |
14:12:43 |
gen. |
tin-pot dictator |
мелкий диктатор |
14.01.2022 |
12:40:11 |
mol.gen. |
gain-of-function |
повышение вирулентности или заразности (plural gains of function or gains of functions – an increase in virulence or transmissibility; syn.: GOF multitran.com) |
14.01.2022 |
12:34:07 |
mol.biol. |
gain-of-function mutation |
мутация с приобретением функции (мутация, при которой белковый продукт экспрессии мутантного гена приобретает новые и патологические функции; a genetic mutation causing the altered gene to possess a new molecular function or a new pattern of gene expression) |
14.01.2022 |
3:20:09 |
amer. |
armoured-vehicle |
инкассаторский автомобиль |
14.01.2022 |
3:20:09 |
amer. |
armoured-vehicle |
инкассаторская машина |
14.01.2022 |
2:49:54 |
amer. |
armoured-truck driver |
водитель инкассаторской машины |
14.01.2022 |
2:47:12 |
amer. |
armoured-truck |
инкассаторский автомобиль |
14.01.2022 |
2:47:12 |
amer. |
armoured-truck |
инкассаторская машина (armoured-truck driver) |
14.01.2022 |
2:09:45 |
amer. |
patrol guy |
патрульный (syn.: patrol officer) |
14.01.2022 |
2:05:56 |
gen. |
feed the ducks |
кормить уток |
13.01.2022 |
23:41:07 |
gen. |
skeleton key |
болванка (ключа) |
13.01.2022 |
23:38:57 |
gen. |
skeleton key |
ключ-отмычка (для несложных замков) |
13.01.2022 |
23:26:43 |
amer. |
cell records |
записи телефонных звонков |
13.01.2022 |
23:23:15 |
gen. |
be hung up on material things |
зацикливаться на материальном |
13.01.2022 |
23:23:15 |
gen. |
be hung up on material things |
зацикливаться на материальных вещах |
13.01.2022 |
22:59:42 |
gen. |
provisions |
тормозок (for the road) |
13.01.2022 |
22:57:48 |
gen. |
lunchbox |
тормозок |
13.01.2022 |
21:35:18 |
amer. |
talk art |
беседовать об искусстве (Anyway, I would love to stay and talk art, but I should go grade some papers) |
13.01.2022 |
21:33:09 |
amer. |
talk art |
говорить об исскустве |
13.01.2022 |
21:28:35 |
amer. |
grade papers |
проверять контрольные |
13.01.2022 |
20:54:30 |
amer. |
light up |
поджарить (на электрическом стуле) |
13.01.2022 |
20:48:14 |
gen. |
academy class reunion |
встреча выпускников (в военном училище; Am.E.) |
13.01.2022 |
20:42:34 |
gen. |
retribution killing |
убийство в качестве возмездия |
13.01.2022 |
20:40:35 |
gen. |
retribution killing |
убийство в отместку |
13.01.2022 |
20:19:47 |
gen. |
prison-yard myth |
тюремная легенда |
13.01.2022 |
20:19:01 |
gen. |
prison-yard myths |
тюремные легенды |
13.01.2022 |
19:39:03 |
gen. |
rite of passage |
инициация (обряд) |
13.01.2022 |
19:35:43 |
gen. |
snipe hunt |
охота за призраками (a snipe hunt is a type of practical joke or fool's errand, in existence in North America as early as the 1840s, in which an unsuspecting newcomer is duped into trying to catch a nonexistent animal called a snipe. Although snipe are an actual family of birds, a snipe hunt is a quest for an imaginary creature whose description varies.
The target of the prank is led to an outdoor spot and given instructions for catching the snipe; these often include waiting in the dark and holding an empty bag or making noises to attract the creature. The others involved in the prank then leave the newcomer alone in the woods to discover the joke. As an American rite of passage, snipe hunting is often associated with summer camps and groups such as the Boy Scouts. In France, a similar joke is called "hunting the dahut": I'm telling you, this is the dumbest snipe hunt she has ever sent us on; I feel like I've been sent on a wild snipe hunt) |
13.01.2022 |
18:33:57 |
gen. |
statue |
статуэтка |
13.01.2022 |
18:32:13 |
gen. |
effigy |
статуэтка |
13.01.2022 |
17:59:43 |
gen. |
certify the paperwork |
заверять документы (I've had all the necessary paperwork certified) |
13.01.2022 |
16:40:58 |
gen. |
scout's honor |
честное слово |
13.01.2022 |
16:32:24 |
inf. |
you got it |
понятно |
13.01.2022 |
16:30:38 |
inf. |
land a hottie |
подцепить красотку |
13.01.2022 |
16:22:19 |
inf. |
make a pass at |
подкатывать |
13.01.2022 |
14:59:11 |
inf. |
lab rat |
лабораторная крыса (о работнике лаборатории) |
13.01.2022 |
14:31:52 |
gen. |
fierce competition |
беспощадная конкуренция |
13.01.2022 |
14:30:29 |
gen. |
competition is fierce |
конкуренция беспощадна |
13.01.2022 |
10:21:38 |
inf. |
dense cabbage |
болван |
13.01.2022 |
10:21:38 |
inf. |
dense cabbage |
тупица |
13.01.2022 |
10:21:38 |
inf. |
dense cabbage |
тупая дубина |
13.01.2022 |
10:20:41 |
inf. |
dense cabbage |
дебил (каких мало) |
13.01.2022 |
1:58:11 |
mil. |
field transfusion |
переливание крови на поле боя |
13.01.2022 |
1:13:01 |
gen. |
raise someone as a single parent |
воспитывался как родитель-одиночка (кого-либо) |
13.01.2022 |
1:13:01 |
gen. |
raise someone as a single parent |
воспитывать в одиночку (кого-либо) |
13.01.2022 |
1:05:38 |
gen. |
show vital signs |
подавать признаки жизни |
13.01.2022 |
1:02:15 |
gen. |
get vital signs |
подавать признаки жизни |
13.01.2022 |
0:59:35 |
gen. |
cripple the economy |
подорвать экономику |
13.01.2022 |
0:59:12 |
gen. |
cripple the economy |
подрывать экономику |
13.01.2022 |
0:01:32 |
fant./sci-fi. |
starliner |
звёздный лайнер |
12.01.2022 |
21:57:16 |
law |
top clients |
топ-клиенты |
12.01.2022 |
21:54:03 |
law |
top clients |
основные клиенты (напр., в юр. фирме) |
12.01.2022 |
21:54:03 |
law |
top clients |
главные клиенты (напр., в юр. фирме) |
12.01.2022 |
21:42:11 |
gen. |
get stood up |
подвести |
12.01.2022 |
21:41:26 |
gen. |
get stood up |
не прийти на встречу |
12.01.2022 |
21:40:20 |
gen. |
get stood up |
бросить |
12.01.2022 |
18:25:45 |
gen. |
slash tires |
резать покрышки |
12.01.2022 |
18:25:45 |
gen. |
slash tires |
порезать покрышки |
12.01.2022 |
18:25:45 |
gen. |
slash tires |
резать колёса |
12.01.2022 |
18:25:45 |
gen. |
slash tires |
порезать колёса |
12.01.2022 |
18:21:46 |
gen. |
slash tires |
резать шины |
12.01.2022 |
18:21:46 |
gen. |
slash tires |
порезать шины |
12.01.2022 |
18:06:23 |
gen. |
foul-smelling sweater |
вонючий свитер |
12.01.2022 |
18:02:21 |
gen. |
loving father |
любящий отец |
12.01.2022 |
17:43:29 |
gen. |
be under |
быть в подчинении |
12.01.2022 |
15:15:06 |
law |
exit package |
выходное пособие |
12.01.2022 |
15:15:06 |
law |
exit package |
возмещение |
12.01.2022 |
15:15:06 |
law |
exit package |
компенсация |
12.01.2022 |
15:10:35 |
law |
exit package |
отступные |
12.01.2022 |
15:04:00 |
gen. |
skulk around |
прятаться (от кого-либо) |
12.01.2022 |
14:42:40 |
literal. |
music to my ears |
музыка для моих ушей |
12.01.2022 |
14:42:23 |
gen. |
music to my ears |
бальзам на душу |
12.01.2022 |
14:40:12 |
gen. |
it was a judgement call |
это было субъективное решение |