24.03.2022 |
13:37:14 |
amer. |
what's his story? |
кто он такой? |
24.03.2022 |
13:26:42 |
amer. |
on the interwebs |
в интернете (на разных сайтах, форумах и т.д.) |
24.03.2022 |
13:01:03 |
amer. |
cuckservative |
псевдоконсерватор (см. cuck) |
24.03.2022 |
12:38:27 |
inf. |
one-size-fits-all rule |
универсальное правило (Am.E.) |
24.03.2022 |
12:37:23 |
inf. |
one-size-fits-all rules |
универсальные правила |
24.03.2022 |
11:18:20 |
amer. |
deputy attorney |
заместитель прокурора |
24.03.2022 |
11:07:05 |
law |
oversight power |
надзирательные полномочия |
24.03.2022 |
11:07:05 |
law |
oversight power |
наблюдательные полномочия |
24.03.2022 |
11:05:43 |
law |
oversight power |
право осуществления наблюдательного контроля (a conversation between (Prosecuting) Attorney and Deputy Attorney: – I want you to supervise all their cases. – What? Why? – Because you are obsessed. I'm harnessing your obsession. Report back to me on their progress. – Will I have veto power? – No. Oversight power. – What is that? – It's like a drone without bombs. – Why is it that whenever I get a promotion, I feel like I'm being demoted? – It's a good question. Tell me when you find out the answer) |
24.03.2022 |
11:05:43 |
law |
oversight power |
право осуществления надзирательного контроля |
24.03.2022 |
11:02:57 |
law |
oversight |
надзирательный (син. наблюдательный) |
24.03.2022 |
10:14:01 |
amer. |
porch monkey |
ниггер |
24.03.2022 |
10:12:36 |
amer. |
porch monkey |
чёрнозадый |
24.03.2022 |
10:06:47 |
amer. |
porch monkey |
чёрножопый (оскорбит. • Great... .... it's Black History Month. Gives all those porch monkeys an excuse to be more annoying than usual) |
24.03.2022 |
9:58:50 |
amer. |
alternative right |
сторонник правой альтернативы (тж. alt-right) |
24.03.2022 |
9:58:50 |
amer. |
alternative right |
альтернативный правый (тж. alt-right) |
24.03.2022 |
9:30:24 |
amer. |
cuck |
псевдоконсерватор (сокр. от cuckservative – a popular insult in alternative right and neoreactionary circles. For the uninitiated, cuckservatives are right-wing politicians and pundits who make a big show of defending traditional values, yet when push comes to shove, they roll over for the left on every issue out of fear of being called "racist," "sexist" or "homophobic." • Cucks: the Alt-right's term for co-opted conservatives) |
23.03.2022 |
23:21:14 |
amer. |
pool one's resources |
объединять усилия |
23.03.2022 |
23:18:34 |
idiom. |
keep the dog off one's lawn |
не беспокоить (кого-либо) |
23.03.2022 |
23:15:21 |
idiom. |
keep the dog off one's lawn |
не причинять беспокойства (Am.E. • We'll try to keep the dog off your lawn) |
23.03.2022 |
22:51:09 |
amer. |
gourmet chef |
шеф-повар |
23.03.2022 |
22:31:48 |
inf. |
godforsaken place |
глухомань |
23.03.2022 |
22:31:20 |
inf. |
godforsaken place |
богом забытая дыра |
23.03.2022 |
22:20:45 |
fant./sci-fi. |
containment failure |
отказ сдерживающего силового поля |
23.03.2022 |
22:19:54 |
fant./sci-fi. |
containment failure |
сбой защитного поля |
23.03.2022 |
22:19:54 |
fant./sci-fi. |
containment failure |
отказ защитного поля |
23.03.2022 |
22:19:54 |
fant./sci-fi. |
containment failure |
сбой сдерживающего силового поля |
23.03.2022 |
21:38:43 |
idiom. |
have a change of heart |
изменить своё отношение (обычно с отрицательного на положительное) |
23.03.2022 |
21:38:43 |
idiom. |
have a change of heart |
изменить своё решение (обычно с отрицательного на положительное • I had a change of heart and will let my friend use my car tomorrow) |
23.03.2022 |
21:33:07 |
gen. |
speak highly of |
хорошо говорить (о ком-либо или чём-либо) |
23.03.2022 |
21:30:23 |
gen. |
every last one |
абсолютно каждый |
23.03.2022 |
21:30:23 |
gen. |
every last one |
каждый (Every last one of the children received a certificate from the swimming club) |
23.03.2022 |
20:33:09 |
amer. |
make things work |
наладить отношения (We tried to make things work; Douglas and I have been trying to make things work; He must have written it when he was trying to make things work with Marian) |
23.03.2022 |
20:26:14 |
amer. |
work the cash register |
работать кассиром |
23.03.2022 |
20:26:14 |
amer. |
work the cash register |
работать кассиршей (...Mikey meets a young woman named Strawberry working the cash register at a local doughnut shop. He falls right back into his old habits
) |
23.03.2022 |
20:26:14 |
amer. |
work the cash register |
работать за кассой |
23.03.2022 |
20:26:14 |
amer. |
work the cash register |
работать за кассовым аппаратом |
23.03.2022 |
20:19:23 |
fig. |
crawl back |
ползти обратно (Finding himself down and out in Los Angeles, ex porn star Mikey Saber decides to crawl back to his hometown of Texas City, Texas, where his estranged wife and mother-in-law are living...) |
23.03.2022 |
20:19:23 |
fig. |
crawl back |
приползти обратно |
23.03.2022 |
20:19:23 |
fig. |
crawl back |
тащиться обратно |
23.03.2022 |
20:16:05 |
amer. |
find oneself down and out |
потерять всё (тж. см. down and out) |
23.03.2022 |
20:14:00 |
amer. |
find oneself down and out |
потерпеть крушение в жизни |
23.03.2022 |
20:12:43 |
amer. |
find oneself down and out |
быть выброшенным за борт жизни |
23.03.2022 |
20:12:43 |
amer. |
find oneself down and out |
оказаться выброшенным за борт жизни |
23.03.2022 |
20:10:23 |
amer. |
find oneself down and out |
оказаться в затруднительном положении |
23.03.2022 |
20:10:23 |
amer. |
find oneself down and out |
оказаться в бедственном положении |
23.03.2022 |
20:08:24 |
amer. |
find oneself down and out |
оказаться не у дел |
23.03.2022 |
20:06:02 |
amer. |
find oneself down and out |
быть разорённым |
23.03.2022 |
20:06:02 |
amer. |
find oneself down and out |
оказаться без средств |
23.03.2022 |
20:06:02 |
amer. |
find oneself down and out |
разориться |
23.03.2022 |
20:06:02 |
context. |
find oneself down and out |
разочароваться в профессии (оказаться не у дел) |
23.03.2022 |
20:01:34 |
amer. |
find oneself down and out |
оказаться в безнадёжном положении (Finding himself down and out in Los Angeles, ex porn star Mikey Saber decides to crawl back to his hometown of Texas City, Texas, where his estranged wife and mother-in-law are living...) |
23.03.2022 |
15:58:41 |
gen. |
biolab |
биолаборатория |
23.03.2022 |
13:14:58 |
brit. |
barmy |
глупый (foolish • I think that's a barmy idea) |
23.03.2022 |
13:13:17 |
brit. |
barmy |
рехнувшийся (You must be barmy to say that — Ты совсем рехнулся, если такое говоришь) |
23.03.2022 |
13:11:00 |
brit. |
barmy |
придурочный (idiotic) |
23.03.2022 |
10:38:36 |
gen. |
grogram cloak |
непромокаемая накидка из фая (grogram is a coarse fabric made with silk and combined with mohair or wool. It is stiffened and made waterproof with gum. Grogram cloaks are thick, fanciful garments that were typically reserved for those in a position of power) |
22.03.2022 |
23:50:41 |
fant./sci-fi. |
puddle jumper |
небольшой космический корабль (in Stargate Atlantis series) |
22.03.2022 |
23:50:41 |
fant./sci-fi. |
puddle jumper |
небольшой космический челнок (in Stargate Atlantis series) |
22.03.2022 |
23:31:00 |
gen. |
under the influence of drugs and alcohol |
под влиянием наркотиков и алкоголя |
22.03.2022 |
23:28:57 |
amer. |
under the influence of drugs |
под влиянием наркотиков |
22.03.2022 |
23:24:06 |
amer. |
drug-induced |
под влиянием наркотиков (JC kicked her out of his home in a drug-induced rage) |
22.03.2022 |
22:59:18 |
amer. |
kick |
отбросить копыта (She kicked about a year ago) |
22.03.2022 |
22:48:03 |
amer. |
fare-beater |
безбилетник (a person who illegally avoids paying a fare, as by entering a public bus through the exit door) |
22.03.2022 |
22:42:44 |
amer. |
move from place to place |
не иметь постоянного места жительства |
22.03.2022 |
22:40:29 |
amer. |
move from friend to friend |
не иметь постоянного места жительства |
22.03.2022 |
22:39:30 |
amer. |
move from friend to friend |
жить по друзьям (- So where's he living now? – Nowhere really. Just kind of moves from friend to friend) |
22.03.2022 |
22:26:55 |
slang |
juicehead |
пьянчуга (Am.E.) |
22.03.2022 |
22:23:59 |
amer. |
have a run-in |
поругаться (with smb. – с кем-либо) |
22.03.2022 |
22:21:17 |
amer. |
collection box |
ящик для пожертвований (в церкви) |
22.03.2022 |
22:14:49 |
gen. |
good-for-nothing junkie |
никчёмный наркоман |
22.03.2022 |
21:36:54 |
fig. |
strike oil |
найти золотую жилу |
22.03.2022 |
21:36:54 |
fig. |
strike oil |
попасть на золотую жилу |
22.03.2022 |
21:36:54 |
fig. |
strike oil |
найти то, что искали (Stop digging, you've struck oil! This perfect studio is your new home, and we can't wait to have you. Don't mind the cockroaches, they're easily trainable!) |
22.03.2022 |
21:05:25 |
amer. |
firm-wide lawyer |
адвокат для всей фирмы (юр. фирмы) |
22.03.2022 |
20:40:08 |
amer. |
here come the shitstorm |
понеслось говно по трубам |
22.03.2022 |
20:40:08 |
amer. |
here come the shitstorm |
понеслось дерьмо по трубам |
22.03.2022 |
20:40:08 |
amer. |
here come the shitstorm |
и понеслось говно по трубам |
22.03.2022 |
20:40:08 |
amer. |
here come the shitstorm |
и понеслось дерьмо по трубам |
22.03.2022 |
20:20:52 |
amer. |
loser case |
безнадёжное дело |
22.03.2022 |
20:20:52 |
amer. |
loser case |
проигрышное дело |
22.03.2022 |
16:26:02 |
gen. |
no hard feelings |
без злобы (возмущения, негодования, или каких-либо отрицательных чувств • There were no hard feelings between the two women after they got into a fight at work – Между этими двумя женщинами не было никакой злобы после того, как они поссорились на работе) |
22.03.2022 |
16:22:43 |
gen. |
things will get better for you |
у тебя скоро всё наладится |
22.03.2022 |
16:21:52 |
gen. |
things will get better for you |
у тебя всё скоро наладится |
22.03.2022 |
16:19:34 |
amer. |
carry one's cross |
нести свой крест (тж. to bear one's cross) |
22.03.2022 |
16:19:34 |
amer. |
carry one's cross |
нести бремя (тж. to bear one's cross • Raising three children on her own was the way that the woman had to bear her cross) |
22.03.2022 |
16:13:38 |
amer. |
fuck 12 |
к чёрту полицию (slang, vulgar, derogatory) Fuck the police, an anti-police slogan protesting police behaviour; The phrase and slang "Fuck 12" was popularized by African-Americans in Atlanta, Georgia as an anti-police slogan. 12 is a slang term for police or any law enforcement officials. It came from the police radio code "10-12" and the 1968 TV show Adam-12, which followed two police officers Pete Malloy and Jim Reed, from the Los Angeles Police Department (LAPD) patrolling the Los Angeles streets in their patrol car, 1-Adam-12 • Ferguson Protesters Defy State of Emergency Curfew and Fight Tear Gas:
"Vehicles with the words "Fuck 12" painted on the sides and windows drove down West Florissant Avenue, honking in support of protesters on the street as others would chant the straight-to-the-point slogan.") |
22.03.2022 |
14:46:18 |
law |
good faith |
принцип добросовестности (in contract law, the implied covenant of good faith and fair dealing is a general presumption that the parties to a contract will deal with each other honestly, fairly, and in good faith, so as to not destroy the right of the other party or parties to receive the benefits of the contract. It is implied in a number of contract types in order to reinforce the express covenants or promises of the contract) |
22.03.2022 |
13:45:08 |
idiom. |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
так холодно, что можно яйца отморозить |
22.03.2022 |
13:45:08 |
idiom. |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
так холодно, что яйца можно отморозить (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail) |
22.03.2022 |
13:04:56 |
idiom. |
brass monkey |
жуткий холод (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail) |
22.03.2022 |
8:44:00 |
idiom. |
put on a brave face |
держать хвост пистолетом, а нос по ветру |
22.03.2022 |
8:44:00 |
idiom. |
put on a brave face |
не унывать |
22.03.2022 |
8:44:00 |
idiom. |
put on a brave face |
держаться уверенно |
22.03.2022 |
8:40:51 |
idiom. |
put on a brave face |
сохранять свой престиж |
22.03.2022 |
8:40:51 |
idiom. |
put on a brave face |
не ронять своего достоинства |
22.03.2022 |
8:39:26 |
idiom. |
put on a brave face |
держать марку |
22.03.2022 |
8:36:15 |
idiom. |
put on a brave face |
лицом в грязь не ударить |
22.03.2022 |
8:36:15 |
idiom. |
put on a brave face |
сохранять достойный вид (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями) |
22.03.2022 |
8:36:15 |
idiom. |
put on a brave face |
встречать лицом к лицу все неприятности |