28.01.2022 |
16:32:35 |
amer. |
straight ticket |
прямая дорога (перен.) |
28.01.2022 |
16:29:43 |
amer. |
straight ticket |
прямой билет (Being a journalist these days is like a straight ticket to the unemployment line) |
28.01.2022 |
16:15:22 |
amer. |
sick-ass |
извращённый |
28.01.2022 |
16:14:41 |
amer. |
sick-ass |
больной (на голову) |
28.01.2022 |
15:12:07 |
amer. |
luncheon |
званый обед (официальный) |
28.01.2022 |
13:50:04 |
inf. |
stub |
маленький член |
28.01.2022 |
12:33:13 |
O&G |
fracked gas |
сланцевый газ (тж. shale gas) |
28.01.2022 |
12:10:36 |
O&G |
fracked gas |
фрекинговый газ |
28.01.2022 |
11:33:09 |
gen. |
tip off |
предупредить об опасности |
28.01.2022 |
11:33:09 |
gen. |
tip off |
шепнуть на ушко |
28.01.2022 |
2:11:20 |
ironic. |
in one's infinite wisdom |
от большого ума |
28.01.2022 |
2:09:47 |
pomp. |
in one's infinite wisdom |
в мудрости своей (тж. ирон.) |
28.01.2022 |
1:08:53 |
amer. |
luck out |
оказаться счастливчиком |
28.01.2022 |
0:47:24 |
gen. |
wrap in plastic |
заворачивать в плёнку |
28.01.2022 |
0:47:24 |
gen. |
wrap in plastic |
завернуть в плёнку |
28.01.2022 |
0:16:39 |
fig. |
bat the beehive |
растормошить улей |
28.01.2022 |
0:14:31 |
fig. |
bat the beehive |
расшевелить улей |
28.01.2022 |
0:07:03 |
gen. |
spatter analyst |
специалист по крови (брызгам крови; Am.E.) |
27.01.2022 |
23:55:37 |
inf. |
be a stickler for details |
быть придирчивым к деталям (Am.E.) |
27.01.2022 |
23:51:54 |
gen. |
hot tub |
ванна с гидромассажем |
27.01.2022 |
23:28:04 |
inf. |
blood guy |
специалист по крови |
27.01.2022 |
23:20:46 |
gen. |
be someone's lifesaver |
быть палочкой-выручалочкой |
27.01.2022 |
23:08:49 |
gen. |
be someone's lifesaver |
спасать чью-либо жизнь (тж. перен.: You are my lifesaver) |
27.01.2022 |
22:57:43 |
gen. |
opt-out mom |
мать, которая оставила карьеру ради семьи |
27.01.2022 |
21:37:13 |
gen. |
interoffice |
внутриведомственный (Am.E.: This is an interoffice matter) |
27.01.2022 |
20:53:23 |
gen. |
office of public integrity |
управление общественного контроля |
27.01.2022 |
18:16:35 |
gen. |
tend to him |
займись им |
27.01.2022 |
17:38:56 |
inf. |
exit plan |
план бегства (из страны) |
27.01.2022 |
17:23:08 |
gen. |
declare dead |
признавать мёртвым |
27.01.2022 |
17:23:08 |
gen. |
declare dead |
объявлять мёртвым |
27.01.2022 |
17:23:08 |
gen. |
declare dead |
объявить мёртвым |
27.01.2022 |
17:19:29 |
gen. |
declare dead |
признать мёртвым |
27.01.2022 |
17:13:08 |
gen. |
rookie agent |
агент-новичок |
27.01.2022 |
16:51:17 |
amer. |
feeding plan |
режим питания (ребёнка) |
27.01.2022 |
14:21:09 |
gen. |
little dress |
платьице |
27.01.2022 |
12:47:01 |
amer. |
bike helmet |
велосипедный шлем |
27.01.2022 |
10:57:07 |
mil. |
in striking distance |
на расстоянии нанесения возможного удара |
27.01.2022 |
10:23:06 |
idiom. |
run into a brick wall with |
молчать как партизан (someone: We ran into a brick wall with the office of secure transportation. They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit) |
27.01.2022 |
10:12:11 |
inf. |
box ticking |
делать что-либо для галочки (тж. см. box-tick) |
27.01.2022 |
10:12:11 |
inf. |
box ticking |
работа на отъебись (What on Earth does our boss want to accomplish by making us take these anonymous surveys? It's nothing but a fucking box ticking) |
27.01.2022 |
10:03:39 |
gen. |
vanish like the will-o'-the-wisp |
растворяться в воздухе словно призрак |
27.01.2022 |
10:03:39 |
gen. |
vanish like the will-o'-the-wisp |
раствориться в воздухе словно призрак |
27.01.2022 |
9:58:34 |
gen. |
transport team |
охрана |
27.01.2022 |
9:57:56 |
gen. |
transport team |
конвой (сопровождающий заключённого) |
27.01.2022 |
9:54:52 |
gen. |
holding facility |
место заключения |
26.01.2022 |
22:34:01 |
gen. |
give up child for adoption |
отдавать ребёнка на усыновление (I know your decision to give up your child for adoption probably wasn't an easy one) |
26.01.2022 |
21:35:12 |
gen. |
sweet boy |
славный мальчик |
26.01.2022 |
21:01:51 |
gen. |
be on the job |
работать |
26.01.2022 |
19:45:12 |
gen. |
hellscape |
пейзаж ада |
26.01.2022 |
19:45:12 |
gen. |
hellscape |
адский пейзаж |
26.01.2022 |
19:13:20 |
gen. |
baby girl |
малышка (о дочери) |
26.01.2022 |
19:00:22 |
slang |
outside man |
временный член (какой-либо группы людей) |
26.01.2022 |
18:46:55 |
gen. |
love-based marriage |
брак по любви |
26.01.2022 |
18:46:55 |
gen. |
love-based marriage |
союз по любви |
26.01.2022 |
18:40:07 |
gen. |
criminal conglomerate |
преступный конгломерат |
26.01.2022 |
17:37:54 |
gen. |
make knots |
завязывать узлы |
26.01.2022 |
17:37:24 |
gen. |
tie knots |
завязывать узлы |
26.01.2022 |
17:36:24 |
gen. |
make knots |
вязать узлы |
26.01.2022 |
17:35:40 |
gen. |
tie knots |
вязать узлы |
26.01.2022 |
16:13:13 |
amer. |
town car |
Линкольн (тж. the Lincoln Town Car, "городской седан") |
26.01.2022 |
12:43:03 |
gen. |
rumrunner |
контрабандист (a person, ship, etc. engaged in smuggling alcoholic liquor) |
26.01.2022 |
12:08:14 |
humor. |
vanish faster than a fart in a fan factory |
не успеешь глазом моргнуть |
26.01.2022 |
11:34:12 |
gen. |
rise and shine |
проснись и пой (см. wakey, wakey) |
26.01.2022 |
11:33:15 |
ironic. |
wake and bake and grab a pen |
проснись и пой |
26.01.2022 |
10:45:07 |
inf. |
let your nuts hang! |
будь ты мужиком! (Bro, if you want to hit on her, just do that. Don't be afraid, let your nuts hang!) |
26.01.2022 |
1:14:09 |
inf. |
old dog |
кобелина |
26.01.2022 |
1:14:09 |
inf. |
old dog |
старый кобель |
26.01.2022 |
0:41:04 |
gen. |
tryst |
интрижка (любовная) |
26.01.2022 |
0:39:41 |
prop.&figur. |
service with a smile |
клиент всегда прав |
25.01.2022 |
23:24:23 |
gen. |
I've had a pit in my stomach |
у меня внутри всё оборвалось |
25.01.2022 |
23:04:20 |
gen. |
in the land of the blind, the one-eyed man is king |
в стране слепых и одноглазый король |
25.01.2022 |
23:04:20 |
gen. |
in the land of the blind, the one-eyed man is king |
в царстве слепых и одноглазый король |
25.01.2022 |
22:57:33 |
gen. |
relieve of duties |
отстранять от обязанностей (какое-либо должностн. лицо) |
25.01.2022 |
22:57:33 |
gen. |
relieve of duties |
отстранить от обязанностей (какое-либо должностн. лицо) |
25.01.2022 |
22:57:33 |
gen. |
relieve of duties |
отстранять от дел (какое-либо должностн. лицо) |
25.01.2022 |
22:57:33 |
gen. |
relieve of duties |
отстранить от дел (какое-либо должностн. лицо) |
25.01.2022 |
22:57:33 |
gen. |
relieve of duty |
отстранять от обязанностей (какое-либо должностн. лицо) |
25.01.2022 |
22:57:33 |
gen. |
relieve of duty |
отстранить от обязанностей (какое-либо должностн. лицо) |
25.01.2022 |
22:57:33 |
gen. |
relieve of duty |
отстранять от дел (какое-либо должностн. лицо) |
25.01.2022 |
22:57:33 |
gen. |
relieve of duty |
отстранить от дел (какое-либо должностн. лицо) |
25.01.2022 |
22:39:49 |
media. |
staggering development |
шокирующее развитие событий |
25.01.2022 |
22:33:55 |
gen. |
fast friend |
хороший друг |
25.01.2022 |
22:33:55 |
gen. |
fast friend |
преданный друг |
25.01.2022 |
21:16:29 |
for.pol. |
detente |
ослабление международной напряжённости |
25.01.2022 |
20:24:32 |
med. |
unit of blood |
пакет крови (для переливания) |
25.01.2022 |
19:34:08 |
gen. |
the great Creator |
Создатель (To every sane man in all climes and ages the great Creator has given a moral compass to enable him to avoid the wrong and follow the right) |
25.01.2022 |
19:27:02 |
gen. |
moral compass |
моральный компас (used in reference to a person's ability to judge what is right and wrong and act accordingly: To every sane man in all climes and ages the great Creator has given a moral compass to enable him to avoid the wrong and follow the right) |
25.01.2022 |
19:16:10 |
gen. |
biotech company |
биотехнологическая компания |
25.01.2022 |
18:59:35 |
amer. |
med-tech |
лаборант (тж. см. medical technologist: ...they appeared to be med-techs of some kind) |
25.01.2022 |
18:59:35 |
amer. |
med-tech |
инженер-лаборант |
25.01.2022 |
16:28:12 |
gen. |
med-tech company |
медико-технологическая компания |
25.01.2022 |
16:25:46 |
gen. |
med-tech company |
медтехкомпания |
25.01.2022 |
15:56:12 |
gen. |
teeming |
густой (dense or bustling) |
25.01.2022 |
15:40:24 |
gen. |
teeming mane |
густая шевелюра |
25.01.2022 |
15:10:06 |
inf. |
be busted |
обанкротиться (to become bankrupt, financially ruined; син.: go bust, go broke: Who knew that the brokerage firm would be busted?) |
25.01.2022 |
15:03:59 |
mil., lingo |
get busted |
быть пониженным в звании (to be demoted. The usage originated in the military and still most often denotes a reduction in rank: If you're caught gambling you'll get busted to private) |
25.01.2022 |
14:52:20 |
inf. |
be busted |
поломаться |
25.01.2022 |
14:00:53 |
gen. |
mum's the word! |
клянусь! |
25.01.2022 |
14:00:04 |
gen. |
mum's the word |
даю слово (- You have to promise me, you will not talk to R. about this – Mum's the word) |
25.01.2022 |
13:40:03 |
gen. |
harbourmaster |
начальник порта |