DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

2.03.2022 11:31:43 amer. plant шпионка
2.03.2022 9:17:00 amer. hard-knock life суровая жизнь
2.03.2022 9:17:00 amer. hard-knock life тяжёлая жизнь (So tell me about your hard-knock life, you fucking sweet boy! )
2.03.2022 9:11:23 idiom. as interesting as watching grass скучный
2.03.2022 9:11:23 idiom. as interesting as watching grass скучный до тошноты (Listening to his lectures is as interesting as watching grass grow)
1.03.2022 21:38:03 amer. golly боже ты мой!
1.03.2022 21:38:03 amer. golly бог ты мой!
1.03.2022 21:24:26 amer. golly боже мой!
1.03.2022 21:24:26 amer. golly Господи!
1.03.2022 21:24:26 amer. golly боже правый!
1.03.2022 20:29:21 police.jarg. sweep the area прочёсывать местность
1.03.2022 20:29:21 police.jarg. sweep the area прочёсывать район
1.03.2022 20:25:36 police.jarg. canvass прочёсывать местность (напр., в поисках преступника)
1.03.2022 18:35:48 gen. kill smb. with a thought bubble убить силой мысли
1.03.2022 18:35:48 gen. kill smb. with a thought bubble убивать силой мысли
1.03.2022 15:22:18 idiom. talk one's ear off заболтать "до смерти"
1.03.2022 12:35:12 amer. cutting agent разбавитель (напр., сух. молоко при фасовке наркотиков)
1.03.2022 12:16:10 amer. dropper человек, который делает закладки (наркотиков)
1.03.2022 12:14:30 amer. dropper закладчик (наркотиков)
1.03.2022 11:05:04 inf. total package предел мечтаний (He's the total package)
1.03.2022 10:00:48 gen. impetuous amateur пылкий любитель
1.03.2022 9:59:55 gen. impetuous amateur пылкий аматор
1.03.2022 9:29:24 police shots fired слышны выстрелы
1.03.2022 9:27:51 police shots fired перестрелка (по рации: Shots fired. Shots fired. Officer down)
1.03.2022 1:10:19 gen. dirtbag doctors without borders грязные врачи без границ
1.03.2022 0:51:44 gen. be a good laugh быть смешным человеком
1.03.2022 0:21:21 gen. potluck memorial поминки в складчину
28.02.2022 23:26:14 gen. live for the moment жить без планов на будущее
28.02.2022 23:26:14 gen. live for the moment жить текущим моментом
28.02.2022 23:26:14 gen. live for the moment не планировать на будущее
28.02.2022 18:33:39 gen. don't fall for it не ведись на это
28.02.2022 17:47:00 gen. combat units боевые отряды
28.02.2022 17:44:45 gen. fighting forces боевые отряды
28.02.2022 17:42:33 gen. combat-ready troops боеготовые войска
28.02.2022 17:41:12 gen. combat-ready troops боевые отряды
28.02.2022 17:26:16 gen. Spanish shame испанский стыд (от увлечения англичан испанскими низкосортными сериалами. Англичане определили свои чувства от просмотра выражением spanish shame, которое в свою очередь, произошло от испанского vergüeza ajena – "стыд за другого")
28.02.2022 17:22:52 gen. giggles нервный смех
28.02.2022 17:22:52 gen. giggles неконтролируемый смех (She was seized with a bad case of the giggles)
28.02.2022 17:12:57 amer. giggles трава
28.02.2022 17:12:57 brit. giggle стёб (something which is funny, often when it involves laughing at someone else: Just for a giggle, we hid his trousers while he was in the water)
28.02.2022 17:11:35 amer. giggles марихуана (marijuana; to have/get the giggles)
28.02.2022 13:46:46 gen. withhold недоговаривать
28.02.2022 13:46:46 gen. withhold the truth недоговаривать
28.02.2022 13:43:20 gen. lost and found коробка с утерянными вещами
28.02.2022 13:37:10 gen. state-run orphanage государственный детдом
28.02.2022 13:11:08 gen. paragon of legal ethics образец юридической этики
28.02.2022 13:00:35 amer. light-bulb moment момент озарения
28.02.2022 12:49:45 amer. short king парень, который ниже своей девушки
28.02.2022 12:47:13 inf. tall queen девушка, которая выше своего парня (для ср. см. short king)
28.02.2022 12:19:53 inf. I had me rolling my eyes я потерял дар речи
28.02.2022 12:17:17 inf. crap эпидерсия
28.02.2022 12:17:17 inf. baloney эпидерсия
28.02.2022 12:13:45 book. bullshit эпидерсия (авторский неологизм современной русской писательницы Александры Марининой. Этим словом можно определить странную, необъяснимую вещь или ситуацию: В следующий раз, прежде чем такую эпидерсию непрофессиональную городить, лучше меня спросите)
28.02.2022 12:10:19 inf. bizarre situation эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. unclear situation эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. ambiguous situation эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. confused situation эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. stuff эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. shit эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. muddle эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. confusion эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. unclarity эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. vagueness эпидерсия
28.02.2022 12:10:19 inf. ambiguity эпидерсия
28.02.2022 11:57:10 idiom. toe the line соблюдать правила
28.02.2022 11:57:10 idiom. toe the line придерживаться установленного порядка
28.02.2022 11:55:02 idiom. toe the line ходить по струнке (напр., чётко соблюдать правила в тюрьме)
28.02.2022 11:52:15 idiom. toe the line придерживаться политики партии (тж. см. toe the company line)
28.02.2022 11:28:51 idiom. move the needle подсобить (в решении какого-либо вопроса)
28.02.2022 11:27:57 idiom. move the needle продвинуть дело (любыми способами)
28.02.2022 11:27:57 idiom. move the needle сдвинуть дело с мёртвой точки (любыми способами)
28.02.2022 10:55:51 gen. a mother knows мать всегда чувствует (что что-то не так и т.д.)
28.02.2022 10:54:01 gen. a mother knows мать всегда знает (что что-то не так и т.д.)
28.02.2022 10:17:26 sewage septic tank отстойник
28.02.2022 10:17:26 sewage septic tank гнилостный резервуар
28.02.2022 10:09:01 amer. go on the job идти на работу
28.02.2022 9:32:25 gen. be bone-tired устать как собака
28.02.2022 9:32:25 idiom. be bone-tired быть измотанным
28.02.2022 9:32:25 gen. be bone-weary устать как собака
28.02.2022 9:32:25 idiom. be bone-weary быть измотанным
28.02.2022 9:32:25 gen. feel bone-tired устать как собака
28.02.2022 9:32:25 idiom. feel bone-tired быть измотанным (After the match we felt bone-tired)
28.02.2022 9:20:06 amer. fuck up избить
28.02.2022 9:20:06 amer. fuck up побить
28.02.2022 9:19:16 amer. fuck up отделать (Don’t kid yourself about his height. This short king will fuck you up to the point when you'll be immobile for a week)
28.02.2022 9:17:25 amer. short king коротышка (досл. низкий король. Фраза – воодушевление для пацанов-полторашек, которые сумеют вкрутить лампочку исключительно, если встанут на плечи своей высокой девушки. К слову, обычно выражение "short king" используется вместе с фразой "tall queen", чтобы убрать стигму с пары, в которой пацан намного ниже своей возлюбленной. Особенно это выражение облюбовали бодипозитивные пользователи ТикТока, которые борются с лукизмом. Так они показывают, что низких пацанов чморить не стоит. Однако short king – это не просто любой недорослик. Обычно низким королём называют красивых и рельефных пацанов с хорошим характером, которым немного не повезло с ростом. Так что звание short king действительно нужно заслужить: Don’t kid yourself about his height. This short king will fuck you up to the point when you'll be immobile for a week)
28.02.2022 9:15:07 amer. short king недомерок
28.02.2022 9:15:07 amer. short king недоросток
28.02.2022 9:11:12 gen. respect boundaries соблюдать личные границы (кого-либо)
28.02.2022 9:11:12 gen. respect boundaries уважать границы (кого-либо)
28.02.2022 8:00:24 law secret settlement тайное соглашение (разрешение спора)
28.02.2022 7:45:55 gen. puppy love щенячья любовь (страстная и безкорыстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей)
27.02.2022 23:35:53 gen. shared goal общая цель
27.02.2022 22:59:46 idiom. toe the company line придерживаться политики партии
27.02.2022 22:58:19 gen. toe the company line следовать политике партии (I assume you toe the company line?)
27.02.2022 20:57:07 gen. think of me as a shadow считай меня своей тенью
27.02.2022 20:18:19 gen. make someone's position clear ясно излагать свою позицию
27.02.2022 20:17:19 gen. make someone's position clear ясно излагать своё отношение (к чему-либо)
27.02.2022 20:15:54 gen. make someone's position clear ясно изложить своё отношение (The politician made his position clear on the issue of taxes – Политик ясно изложил свое отношение к вопросу о налогах)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291