4.03.2022 |
19:17:59 |
amer. |
drunk-order |
заказать по пьянке (I think I drunk-ordered it from the Hustler store and that never turns out well. Heh, heh, heh) |
4.03.2022 |
19:17:59 |
amer. |
drunk-order |
заказывать по пьянке |
4.03.2022 |
19:10:22 |
gen. |
disciplinary school |
дисциплинарная школа |
4.03.2022 |
19:04:28 |
gen. |
heroin business |
наркобизнес |
4.03.2022 |
18:11:40 |
gen. |
count noses |
подсчитывать присутствующих |
4.03.2022 |
18:11:40 |
gen. |
count noses |
считать присутствующих (тж. см. count heads) |
4.03.2022 |
17:27:32 |
gen. |
count noses |
считать по головам |
4.03.2022 |
17:25:35 |
gen. |
count noses |
считать присутствующих учеников |
4.03.2022 |
17:25:35 |
gen. |
count noses |
пересчитывать детей (It was hard for a teacher to count all the noses because all kids were bustling and were not on their seats – Учителю было сложно пересчитать детей, потому что все они суетились и не были на своих местах) |
4.03.2022 |
14:32:04 |
amer. |
up and at them |
взяться за дело (обычно используется в виде команды) |
4.03.2022 |
14:32:04 |
amer. |
up and at them |
приняться активно за работу (обычно используется в виде команды: We will be up and at them very early tomorrow morning) |
4.03.2022 |
14:32:04 |
amer. |
up and at them |
активно приняться за работу (обычно используется в виде команды) |
4.03.2022 |
14:32:04 |
amer. |
up and at 'em |
взяться за дело (обычно используется в виде команды) |
4.03.2022 |
14:32:04 |
amer. |
up and at 'em |
приняться активно за работу (обычно используется в виде команды) |
4.03.2022 |
14:32:04 |
amer. |
up and at 'em |
активно приняться за работу (обычно используется в виде команды: We will be up and at 'em very early tomorrow morning) |
4.03.2022 |
14:25:34 |
amer. |
sticker shock |
шок и удивление от высоких цен на товары и услуги (I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать?) |
4.03.2022 |
14:23:54 |
amer. |
sticker shocked |
в ахуе (от цены: I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать?) |
4.03.2022 |
14:22:17 |
amer. |
be sticker shocked |
быть в ахуе (I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать?) |
4.03.2022 |
1:29:24 |
idiom. |
drink smb. under the table |
перепить (Am.E.: You could probably drink me under the table, couldn't you?) |
4.03.2022 |
1:28:14 |
idiom. |
drink smb. under the table |
перепить кого-либо (Am.E.: You could probably drink me under the table, couldn't you?) |
4.03.2022 |
1:11:16 |
gen. |
spycraft |
шпионские игры |
4.03.2022 |
0:52:11 |
gen. |
just go slowly |
не спеши |
4.03.2022 |
0:32:36 |
amer. |
we're on a clock |
у нас мало времени |
4.03.2022 |
0:29:05 |
gen. |
run-of-the-mill criminal |
заурядный преступник |
4.03.2022 |
0:29:05 |
gen. |
run-of-the-mill criminal |
обычный преступник |
4.03.2022 |
0:22:47 |
gen. |
up close |
а сейчас (...up close, I vacillate between fear and loathing – ... а сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращение) |
4.03.2022 |
0:22:10 |
gen. |
up close, I vacillate between fear and loathing |
а сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращение |
4.03.2022 |
0:20:44 |
gen. |
vacillate |
быть в нерешительности (... up close, I vacillate between fear and loathing – ... а сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращение) |
4.03.2022 |
0:09:39 |
sarcast. |
this just gets better and better |
чем дальше, тем веселее |
3.03.2022 |
23:44:49 |
IT |
idiot coder |
быдлокодер (пренебр.; Am.E.) |
3.03.2022 |
22:15:10 |
inf. |
hard neck |
наглец |
3.03.2022 |
21:58:54 |
gen. |
pummel |
поколотить (кулаками: Headline: New Jersey defense attorney pummels judge outside of courtroom) |
3.03.2022 |
21:58:54 |
gen. |
pummel |
побить (кулаками) |
3.03.2022 |
21:26:52 |
gen. |
practice run |
прогон |
3.03.2022 |
21:26:52 |
gen. |
practice run |
пробное испытание |
3.03.2022 |
20:40:39 |
gen. |
for-profit school |
платное профессиональное училище |
3.03.2022 |
20:39:11 |
gen. |
for-profit school |
коммерческое училище |
3.03.2022 |
20:17:14 |
gen. |
name of the game |
главная часть (чего-либо: The name of the game is selling cars and not worrying about other things. – Главное – это продавать машины и не волноваться ни о чем другом) |
3.03.2022 |
20:17:14 |
gen. |
name of the game |
важная часть (чего-либо) |
3.03.2022 |
20:17:14 |
gen. |
the name of the game |
главная часть (чего-либо: The name of the game is selling cars and not worrying about other things) |
3.03.2022 |
20:17:14 |
gen. |
the name of the game |
важная часть (чего-либо) |
3.03.2022 |
20:11:48 |
gen. |
welch on one's debt |
уклоняться от уплаты долга |
3.03.2022 |
20:05:44 |
pomp. |
on the face of the earth |
на всём белом свете |
3.03.2022 |
18:45:30 |
idiom. |
a word to the wise |
небольшой совет (используется перед дачей какого-либо совета) |
3.03.2022 |
18:45:30 |
idiom. |
a word to the wise |
маленький совет (используется перед дачей какого-либо совета) |
3.03.2022 |
18:42:01 |
idiom. |
a word to the wise |
умный понимает с полуслова (тж. a word is enough to the wise; этим. лат.: verbum (sat) sapienti) |
3.03.2022 |
18:24:22 |
gen. |
drug designer |
разработчик лекарств |
3.03.2022 |
18:17:32 |
gen. |
drug designer |
создатель наркотиков |
3.03.2022 |
18:17:32 |
gen. |
drug designer |
создатель наркотических средств |
3.03.2022 |
18:01:58 |
inf. |
be a little rusty |
забыть как ухаживать (за женщинами) |
3.03.2022 |
17:55:02 |
inf. |
be a little rusty |
подрастерять навыки (при ухаживании) |
3.03.2022 |
17:47:40 |
gen. |
coaster |
подставка для чашки |
3.03.2022 |
17:43:13 |
gen. |
coaster |
подставка (под пивную кружку) |
3.03.2022 |
17:35:53 |
gen. |
coaster |
подложка (под пивную кружку) |
3.03.2022 |
17:20:31 |
inf. |
crank call |
странный звонок (от чудаковатого человека напр., в редакцию газеты или полицию) |
3.03.2022 |
16:56:23 |
fig. |
take the hook |
клюнуть (Am.E.) |
3.03.2022 |
16:56:23 |
fig. |
take the hook |
заглотить крючок (Am.E.) |
3.03.2022 |
16:56:23 |
fig. |
take the hook |
заглотить наживку (Am.E.) |
3.03.2022 |
16:39:33 |
gen. |
healthy human response |
нормальная человеческая реакция |
3.03.2022 |
16:15:45 |
slang |
run scared |
запаниковать |
3.03.2022 |
15:55:18 |
inf. |
heavy hitter |
важная птица |
3.03.2022 |
15:50:13 |
gen. |
wire transfer |
денежный перевод (...wire transfers to five different accounts, withdrawals by cashier's checks...) |
3.03.2022 |
15:07:38 |
gen. |
walk-in client |
обычный клиент |
3.03.2022 |
15:06:19 |
inf. |
fucktangular |
ситуация, в которой вас со всех сторон окружают неприятности |
3.03.2022 |
11:49:26 |
gen. |
old lover |
бывший любовник |
3.03.2022 |
11:45:38 |
gen. |
walk-in client |
простой клиент |
3.03.2022 |
11:45:38 |
gen. |
walk-in client |
случайный клиент |
3.03.2022 |
11:42:27 |
gen. |
walk-in client |
клиент, который пришёл без записи |
3.03.2022 |
11:33:41 |
gen. |
oh, just be happy for me |
лучше порадуйся за меня (- If Bernie ever found out... – Oh, just be happy for me) |
3.03.2022 |
11:04:26 |
idiom. |
blot out of one's memory |
вычёркивать из памяти |
3.03.2022 |
11:04:26 |
idiom. |
raze from one's memory |
вычёркивать из памяти |
3.03.2022 |
11:04:26 |
idiom. |
blot out of one's memory |
вычеркнуть из памяти |
3.03.2022 |
11:04:26 |
idiom. |
raze from one's memory |
вычеркнуть из памяти |
3.03.2022 |
10:47:27 |
amer. |
college hoops |
студенческий баскетбол |
3.03.2022 |
10:34:10 |
amer. |
happy camper |
человек, который вполне доволен своей жизнью (у него все замечательно складывается, он никогда не жалуется, а просто наслаждается своим существованием. Если добавить отрицательную частицу not получится обратное негативное значение: Eric is not a happy camper
- Эрик не выглядит счастливым) |
3.03.2022 |
10:29:19 |
amer. |
bail |
обязательные к выполнению домашние дела |
3.03.2022 |
10:29:19 |
amer. |
bail |
уборка по дому (We need to call Mr. Proper, so he'd take the bail for me and distract my mom while I'll be out to get drunk) |
3.03.2022 |
10:22:26 |
gen. |
this wasn't common-or-garden two-facedness |
и это не было банальным лицемерием |
3.03.2022 |
10:19:38 |
amer. |
slip-and-fall |
иск за падение и получение травмы (по вине человека или организации, ответственных за данную территорию; a run-of-the-mill, often fraudulent law suit or insurance claim resulting from an injury suffered slipping and falling in a business establishment) |
3.03.2022 |
10:18:52 |
amer. |
slip-and-fall |
"поскользнулся, упал" (одна из форм мошеннических исков) |
2.03.2022 |
21:47:56 |
gen. |
old life |
прошлое (Is there anyone in my old life who would still talk to me?) |
2.03.2022 |
17:23:03 |
inf. |
ragtag |
одетый в лохмотья |
2.03.2022 |
17:23:03 |
inf. |
ragtag |
имеющий неопрятный вид |
2.03.2022 |
17:14:40 |
idiom. |
pay an arm and a leg for something |
платить целое состояние |
2.03.2022 |
17:14:40 |
idiom. |
pay an arm and a leg for something |
платить очень дорого |
2.03.2022 |
17:14:40 |
idiom. |
pay an arm and a leg for something |
заплатить целое состояние |
2.03.2022 |
16:26:56 |
amer. |
golf pro |
тренер по гольфу |
2.03.2022 |
16:25:35 |
amer. |
golf pro |
профессиональный игрок в гольф (a professional golfer – someone who earns a living by playing or teaching golf) |
2.03.2022 |
15:47:47 |
inf. |
microscopically vain hope |
мизерная надежда (You supplicate yourself in the microscopically vain hope that he will agree to be an angel investor in our idea, which, to date, is notable only for costing us our life savings) |
2.03.2022 |
13:27:22 |
amer. |
care for a toke? |
курнуть не хочешь? |
2.03.2022 |
13:26:06 |
amer. |
care for a toke? |
затянуться не хочешь? |
2.03.2022 |
12:41:09 |
amer. |
captain of industry |
глава корпорации |
2.03.2022 |
12:40:29 |
amer. |
captains of industry |
главы корпораций |
2.03.2022 |
12:39:00 |
amer. |
Russian Vory |
русские воры |
2.03.2022 |
12:24:48 |
gen. |
take one's own life |
лишать себя жизни |
2.03.2022 |
12:18:30 |
amer. |
pay phone |
будка телефона-автомата (- Where are you? – I don't know. Pay phone.) |
2.03.2022 |
11:56:25 |
gen. |
sign one's death warrant |
подписывать смертный приговор (кому-либо) |
2.03.2022 |
11:36:31 |
amer. |
cabal |
тайное общество (the cabal) |
2.03.2022 |
11:36:31 |
amer. |
cabal |
общество заговорщиков (the cabal) |
2.03.2022 |
11:31:43 |
amer. |
plant |
подсадная утка (шпион, тайный агент) |