12.03.2022 |
18:55:52 |
gen. |
go easier on |
не увлекаться |
12.03.2022 |
18:55:19 |
gen. |
go easier on |
не злоупотреблять |
12.03.2022 |
18:47:59 |
gen. |
fight over drugs |
драка из-за наркотиков (с участием огнестрельного оружия) |
12.03.2022 |
18:45:56 |
gen. |
fight over drugs |
потасовка из-за наркотиков (с участием огнестрельного оружия) |
12.03.2022 |
18:10:40 |
law |
engineer a mistrial |
сфабриковать судебное разбирательство (о прокуроре) |
12.03.2022 |
16:36:49 |
gen. |
Putin- |
путинский |
12.03.2022 |
16:36:49 |
gen. |
Putin's |
путинский |
12.03.2022 |
15:35:22 |
idiom. |
run out of steam |
остаться без сил |
12.03.2022 |
15:34:29 |
idiom. |
run out of steam |
устать как собака |
12.03.2022 |
15:34:29 |
idiom. |
run out of steam |
быть измотанным |
12.03.2022 |
15:34:29 |
idiom. |
run out of steam |
сильно устать |
12.03.2022 |
15:34:29 |
idiom. |
run out of steam |
быть изнурённым |
12.03.2022 |
15:34:29 |
idiom. |
run out of steam |
быть изнемождённым |
12.03.2022 |
15:34:29 |
idiom. |
run out of steam |
быть усталым |
12.03.2022 |
15:32:46 |
idiom. |
be running on fumes |
сильно устать |
12.03.2022 |
15:30:53 |
idiom. |
run out of steam |
вымотаться |
12.03.2022 |
15:29:40 |
idiom. |
run out of steam |
быть совершенно без сил (By the end of the weak we completely ran out of steam) |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on empty |
быть изнурённым (I am running on empty now. I need a break) |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on fumes |
быть изнурённым |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on empty |
быть изнемождённым |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on fumes |
быть изнемождённым |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on empty |
быть измотанным |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on fumes |
быть измотанным |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on empty |
вымотаться |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on fumes |
вымотаться |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on empty |
быть усталым |
12.03.2022 |
15:24:10 |
idiom. |
be running on fumes |
быть усталым |
12.03.2022 |
15:18:45 |
law |
investigator |
дознаватель (в юр. фирме) |
12.03.2022 |
15:10:25 |
gen. |
corrupt fund-raising practices |
незаконные практики сбора средств |
12.03.2022 |
15:02:16 |
gen. |
God bless his heart |
дай Бог ему здоровья (при упоминании кого-либо: Anthony Hopkins, bless his heart...) |
12.03.2022 |
14:58:14 |
inf. |
clear one's head |
развеяться |
12.03.2022 |
14:50:01 |
inf. |
nooner |
полуденный секс |
12.03.2022 |
14:50:01 |
inf. |
nooner |
дневной секс |
12.03.2022 |
14:48:33 |
idiom. |
wild goose chase |
тщетно пытаться (The man led the police on a wild goose chase when he ran away from them downtown – Полиция тщетно пыталась разыскать этого человека, когда он убежал от них в центр) |
12.03.2022 |
14:46:00 |
idiom. |
no such luck |
не получаться (Annie was hoping to get the tickets for the show, but no such luck) |
12.03.2022 |
14:42:57 |
idiom. |
no such luck |
не повезло (I wanted to go jogging, but it started to rain and I had to stay home, so no such luck – Я хотел пойти на пробежку, но пошел дождь и мне пришлось остаться дома, так что, не повезло) |
12.03.2022 |
14:42:57 |
idiom. |
no such luck |
не в этот раз |
12.03.2022 |
14:42:57 |
idiom. |
no such luck |
ничего не вышло |
12.03.2022 |
14:42:57 |
idiom. |
no such luck |
не тут-то было |
12.03.2022 |
14:40:41 |
mil., avia. |
hot seat |
катапультируемое сиденье (лётчика) |
12.03.2022 |
14:39:03 |
ed. |
hot seat |
место, которое занимает студент, выполняющий некую основную активную роль в коллективном упражнении |
12.03.2022 |
14:36:47 |
manag. |
hot seat |
критическое место |
12.03.2022 |
14:36:47 |
manag. |
hot seat |
критическая должность (рабочее место, деятельность на котором не должна прерываться для поддержания производственного процесса: hot seat changeover – горячая замена работников на критических должностях) |
12.03.2022 |
14:34:28 |
idiom. |
be in the hot seat |
выполнять трудную роль (When the people in the community we deal with are watching, it puts management in the hot seat – Когда сообщество, с которым мы имеем дело, интересуется происходящим, менеджеры чувствуют себя карасями на сковородке) |
12.03.2022 |
14:31:18 |
amer. |
hot seat |
место для дачи свидетельских показаний (She was succeeded in the hot seat by a very small pot from the State Department – Вслед за ней на место для дачи свидетельских показаний поднялся один мелкий чиновник из Госдепа) |
12.03.2022 |
14:27:31 |
idiom. |
be in the hot seat |
чувствовать себя неуютно (The politician will be in the hot seat on television tonight answering some unpleasant questions – Этот политический деятель будет сегодня чувствовать себя довольно неуютно перед телекамерой, поскольку ему придется отвечать на ряд щекотливых вопросов) |
12.03.2022 |
14:27:31 |
idiom. |
be in the hot seat |
чувствовать себя некомфортно (I was in the hot seat for about an hour but they didn't learn anything from me – Они пытали меня целый час, но ничего от меня не узнали) |
12.03.2022 |
14:01:41 |
amer. |
hot seat |
трудное положение (position involving difficulties or danger) |
12.03.2022 |
14:01:41 |
amer. |
hot seat |
опасная должность (должность или функция, которая навлекает на исполнителя чрезмерный критицизм общественности или требует чрезвычайно высокой психической нагрузки; выражение происходит от первого сленгового значения: to be in the hot seat – занимать опасную должность, выполнять трудную роль) |
12.03.2022 |
13:56:18 |
media. |
be in the hot seat |
быть как на иголках |
12.03.2022 |
13:56:18 |
media. |
be in the hot seat |
как на иголках |
12.03.2022 |
13:52:47 |
idiom. |
be in the hot seat |
занимать ответственный пост |
12.03.2022 |
13:52:47 |
idiom. |
be in the hot seat |
занимать опасную должность |
12.03.2022 |
13:52:47 |
idiom. |
be in the hot seat |
быть ответственным за принятие решения |
12.03.2022 |
11:32:43 |
gen. |
summer home |
летний домик (...so not a place to build a summer home? – Не лучшее место для постройки летнего домика, верно?) |
12.03.2022 |
11:30:58 |
gen. |
...this just is not what I pictured |
я не так себе это представлял |
12.03.2022 |
11:30:58 |
gen. |
...this just is not what I pictured |
я не так всё это себе представлял |
12.03.2022 |
10:04:16 |
gen. |
cursory review |
беглый обзор |
12.03.2022 |
10:04:16 |
gen. |
cursory review |
поверхностный обзор |
12.03.2022 |
9:57:34 |
gen. |
xenophobic authoritarian regime |
ксенофобский авторитарный режим |
12.03.2022 |
9:14:04 |
slang |
grub |
еда |
12.03.2022 |
9:09:06 |
med. |
lining of the womb |
слизистая оболочка матки |
12.03.2022 |
9:03:03 |
saying. |
the April showers bring forth May flowers |
нет худа без добра |
12.03.2022 |
9:03:03 |
saying. |
April showers bring May flowers |
нет худа без добра |
12.03.2022 |
1:26:39 |
gen. |
slight snag |
небольшая загвоздка |
12.03.2022 |
1:25:29 |
gen. |
slight snag |
небольшая заминка |
12.03.2022 |
1:10:17 |
gen. |
respective department |
соответствующий департамент |
11.03.2022 |
23:45:36 |
gen. |
carnival barker |
ярмарочный зазывала (тж. перен., ирон.) |
11.03.2022 |
23:28:13 |
gen. |
low-level hacker |
мелкий хакер |
11.03.2022 |
22:32:18 |
inf. |
worryguts |
беспокойный человек |
11.03.2022 |
22:31:49 |
inf. |
worryguts |
тот, кто постоянно беспокоится |
11.03.2022 |
22:29:03 |
gen. |
worrywort |
вечно беспокоящийся человек (син. worrier) |
11.03.2022 |
22:27:44 |
gen. |
worrywort |
беспокойный человек (син. fusspot, fuss-budget, worryguts) |
11.03.2022 |
22:09:16 |
gen. |
city plaza |
городская площадь (It ruins the appearance of the city plaza) |
11.03.2022 |
20:20:47 |
gen. |
out of service |
не работать |
11.03.2022 |
20:20:47 |
gen. |
out of service |
не функционировать |
11.03.2022 |
19:52:06 |
gen. |
gang war |
бандитские разборки |
11.03.2022 |
19:43:37 |
amer. |
schmooze |
льстить |
11.03.2022 |
19:43:37 |
amer. |
schmooze |
лизать жопу |
11.03.2022 |
19:37:36 |
gen. |
assuage one's guilty conscience |
успокоить чью-либо совесть |
11.03.2022 |
19:37:36 |
gen. |
assuage one's guilty conscience |
успокаивать чью-либо совесть |
11.03.2022 |
15:46:48 |
gen. |
gunfire |
звуки выстрелов (to hear gunfire) |
11.03.2022 |
15:45:52 |
gen. |
hear gunfire |
слышать звуки выстрелов |
11.03.2022 |
15:12:32 |
gen. |
act one's age |
вести себя по-взрослому (My friend never acts her age in public – В обществе моя подруга всегда ведёт себя по-детски) |
11.03.2022 |
15:12:32 |
gen. |
act one's age |
поступать согласно своему возрасту |
11.03.2022 |
13:16:46 |
gen. |
get back into one's good graces |
вернуть чьё-либо расположение (And now she's gonna think I'm trying to get back into her good graces by sending you over there) |
11.03.2022 |
12:54:57 |
gen. |
free speech absolutist |
абсолютист свободы слова |
11.03.2022 |
11:12:24 |
gen. |
eviction proceedings |
процедура выселения |
11.03.2022 |
11:09:28 |
gen. |
gory details |
кровавые подробности |
11.03.2022 |
11:09:28 |
gen. |
gory details |
кровавые детали |
11.03.2022 |
11:00:39 |
gen. |
one quarter |
четверть (one quarter cup flour – четверть стакана муки) |
11.03.2022 |
10:57:34 |
gen. |
phubbing |
привычка постоянно отвлекаться на свой гаджет во время разговора с собеседником (пр. от phone – "телефон" и snubbing – "пренебрежительное отношение") |
11.03.2022 |
10:40:44 |
gen. |
demonym |
названия жителей |
11.03.2022 |
10:38:57 |
gen. |
demonym |
катойконим (от др.-греч. κατά – "под" и οἶκος – "дом" – именование жителей определённой местности wikipedia.org) |
11.03.2022 |
10:31:56 |
gen. |
gentilic |
катойконим (от др.-греч. κατά – "под" и οἶκος – "дом" – именование жителей определённой местности. Напр.: волнова́хец, волновахцы; gentilic (from Latin gentilis 'of a clan, or gens') is a word that identifies a group of people (inhabitants, residents, natives) in relation to a particular place; тж. см. demonym) |
11.03.2022 |
9:32:56 |
amer. |
black-and-white |
коп |
11.03.2022 |
9:32:56 |
amer. |
black-and-white |
мент (He's such a lame black-and white, he can carry a grenade launcher instead of a duty weapon and still won't scare anyone – Он настолько хреновый мент, что его не будут бояться, даже если отпустить его на улицу с гранатометом) |
11.03.2022 |
9:32:56 |
amer. |
black-and-white |
полицейский |
11.03.2022 |
9:32:56 |
amer. |
black-and-white |
мусор |
11.03.2022 |
9:32:08 |
amer. |
black-and-whites |
копы |