DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

18.03.2022 0:42:44 gen. high jinks безудержное веселье
18.03.2022 0:40:07 agric. baby banana мини-банан
18.03.2022 0:40:07 agric. baby banana маленький банан (сорт)
18.03.2022 0:22:08 gen. add insult to injury "обрадовать" (кого-либо: Our boss added insult to injury when she refused to let us use the telephone and computers during lunch)
18.03.2022 0:19:20 gen. add insult to injury обижать человека ещё сильнее
18.03.2022 0:11:03 inf. log бревно (There are enough trees – don't be a log. Men like it when a woman is active during sex, and not lying on her back, staring at the ceiling. If you want to learn how to please a man in bed, then you will have to try hard, and not shift all the responsibility to your partner. Why else would he need a motionless woman when it's easier to get an inflatable sex doll?!)
17.03.2022 17:32:03 amer. put in jail засадить в тюрьму (...well, you could start by putting brutal cops in jail)
17.03.2022 17:21:03 gen. water bath canner машина для консервирования на водяной бане
17.03.2022 13:49:57 inf. slap fight обмен пощёчинами
17.03.2022 13:49:57 inf. slapfight обмен пощёчинами
17.03.2022 10:51:45 law be subject to attorney-client privilege быть защищённым адвокатской тайной (I'm gonna hear everything you say to him and everything he says to you, so it's subject to attorney-client privilege. Do you understand?)
17.03.2022 10:19:00 fig. take out of circulation прикрыть (кого-либо)
17.03.2022 10:15:45 gen. be out of circulation убирать из оборота (тж. перен.)
17.03.2022 10:13:07 gen. take out of circulation изымать из обращения (тж. перен.)
17.03.2022 10:11:31 gen. be out of circulation изымать из обращения
17.03.2022 10:10:54 fig. be out of circulation прикрыть (кого-либо: Keep monitoring him. We don't want any big changes. I'll try to check in later, but I might be out of circulation)
17.03.2022 10:06:25 fig. be out of circulation быть вне игры (You've been out of circulation for a while)
17.03.2022 9:38:07 gen. be zest for life иметь жажду к жизни (John's zest for life was contagious, and he defied all the stereotypes of a person with a terminal illness)
17.03.2022 9:34:16 gen. be zest for life быть энтузиастом
17.03.2022 9:32:14 gen. be zest for life иметь большой интерес к жизни
17.03.2022 9:27:44 gen. be zest for life всегда быть жизнерадостным (Even if an apocalypse will start tomorrow, this oddball remains to be a zest for life – Даже если завтра наступит апокалипсис, эта чудила все равно останется ходячим позитивчиком)
17.03.2022 9:27:44 gen. be zest for life быть полным оптимизма
17.03.2022 9:27:44 gen. be zest for life быть оптимистом
17.03.2022 9:27:44 gen. be zest for life быть счастливым и полным оптимизма
16.03.2022 23:57:00 gen. sweet lady милая женщина
16.03.2022 23:57:00 gen. sweet lady милая дама
16.03.2022 23:57:00 gen. sweet lady приятная женщина
16.03.2022 23:57:00 gen. sweet lady милая леди
16.03.2022 22:34:22 gen. believers of today современные верующие
16.03.2022 21:01:37 gen. against all odds вопреки всем обстоятельствам (Against all odds – poor weather, student pilot – we landed safely – Вопреки всем обстоятельствам – плохой погоде, начинающему пилоту – мы приземлились удачно)
16.03.2022 21:00:15 gen. against the odds вопреки трудностям
16.03.2022 21:00:15 gen. against the odds наперекор обстоятельствам
16.03.2022 21:00:15 gen. against all odds вопреки трудностям
16.03.2022 21:00:15 gen. against all odds наперекор обстоятельствам
16.03.2022 20:24:19 idiom. be born with a caul родиться в рубашке (on one's head: ‘And I was born wi' a caul, and perhaps can be no more ruined than drowned?’ Christian added... – Да и я ведь в рубашке родился. Значит, я не могу ни утонуть, ни разориться? – спросил Кристиан... (Th. Hardy. ‘The Return of the Native’, book III, ch. VII)
16.03.2022 19:42:52 amer. cut hair out of one's apartment стричь на дому (- She cuts hair out of her apartment – Could you get me her number? – Sure)
16.03.2022 19:25:30 gen. I'll drop by your office я зайду к вам в офис
16.03.2022 16:32:11 gen. small-ball litigation мелкое разбирательство
16.03.2022 16:27:59 amer. small-ball мелкий (I told you we didn't want to get tangled up in small-ball litigation – Я же говорил, что мы не хотим ввязываться в мелкую тяжбу)
16.03.2022 16:26:59 gen. small-ball litigation мелкая тяжба (I told you we didn't want to get tangled up in small-ball litigation)
16.03.2022 16:04:40 law be on a case вести дело (об адвокате: - How's Maia? – She's doing well. She's on a case. – She's gonna blow us all away)
16.03.2022 15:54:48 law be stalemated зайти в тупик (...then we are stalemated)
16.03.2022 15:46:55 law Friedman method метод Фридмана (тж. the Friedman method of interrogation: "The Friedman Method" "is a banned coercive technique of interrogation" "that results in too many false confessions)
16.03.2022 15:38:46 law garnish удерживать деньги (с) должника)
16.03.2022 15:38:46 law garnish удерживать деньги (с) должника)
16.03.2022 15:36:47 law garnish удержать деньги с должника и отдать их другому лицу в уплату долга. Обычно лицо, удерживающее деньги должника, является его работодателем (Superior Court of California Legal Dictionary)
16.03.2022 14:54:37 gen. memorial мемориал жертвам войны (тж. war memorial)
16.03.2022 14:54:37 gen. memorial военный памятник (тж. war memorial)
16.03.2022 14:24:41 inf. housepainter киллер
16.03.2022 14:24:41 inf. housepainter наёмный убийца
16.03.2022 14:24:41 inf. housepainter "уборщик" (Recommend me some good housepainter)
16.03.2022 14:20:48 gen. hunk сексуально привлекательный мужчина
16.03.2022 14:07:51 gen. mane львиная грива (Why do lions wear manes and other felines not? Possibly due to their way of life. Unlike other cats, lions lead prides, a community consisting of a male, several females, and cubs of different ages. Pride members encounter each other constantly, not only during the breeding season. In such a way of life, signals regulating aggression are useful, including the ability to determine the sex of a tribe mate from afar. The mane, a distinctive feature of the adult male, serves this purpose)
16.03.2022 14:03:36 gen. detrimental вредный для здоровья
16.03.2022 12:22:12 gen. what have you been up to? чем занимаешься?
16.03.2022 8:44:13 idiom. as busy as a beaver постоянно занят (выражение употребляют в положительном контексте: You are always as busy as a beaver – Ты всегда трудишься, как пчёлка)
16.03.2022 8:42:13 idiom. as busy as a beaver трудится как пчёлка
16.03.2022 8:42:13 idiom. as busy as a beaver у него дел по горло
16.03.2022 8:36:56 idiom. I have a hollow leg у меня бездонный желудок
16.03.2022 8:35:00 idiom. have a hollow leg иметь бездонный желудок (I have a hollow leg)
16.03.2022 7:47:26 gen. see eye to eye соглашаться
15.03.2022 22:10:32 fant./sci-fi. shuttle bay ангар для шаттлов (на борту космического корабля (звездолёта); in Star Trek series)
15.03.2022 21:55:54 gen. work on убалтывать кого-либо (I see you're trying to work on me)
15.03.2022 21:54:59 gen. work on обрабатывать кого-либо
15.03.2022 21:37:22 gen. worker robots роботы-рабочие
15.03.2022 20:55:19 gen. numb the sensors заглушить сенсоры
15.03.2022 20:55:19 gen. numb the sensors заглушать сенсоры
15.03.2022 20:55:19 gen. numb the sensors ослеплять сенсоры
15.03.2022 20:55:19 gen. numb the sensors ослепить сенсоры
15.03.2022 20:55:19 gen. numb the sensors выводить сенсоры из строя
15.03.2022 20:55:19 gen. numb the sensors вывести сенсоры из строя
15.03.2022 20:19:05 gen. one way or another каким-либо образом
15.03.2022 20:17:14 idiom. without batting an eye не проявляя эмоций
15.03.2022 18:23:07 inf. run laps наматывать круги
15.03.2022 18:23:07 inf. run laps круги наматывать
15.03.2022 18:05:11 inf. lucky dog счастливчик
15.03.2022 16:42:29 idiom. stand one's ground отстаивать свою позицию (I'm standing my ground)
15.03.2022 13:38:43 gen. raise the toast to поднять тост за
15.03.2022 13:38:43 gen. raise the toast to поднять бокал за
15.03.2022 12:32:31 gen. raise the toast to поднимать тост за (to raise a toast to home and victory)
15.03.2022 12:32:31 gen. raise the toast to поднимать бокал за
15.03.2022 11:43:40 fant./sci-fi. stasis pod стазисный модуль
15.03.2022 11:40:57 fant./sci-fi. stasis pod стазис камера
15.03.2022 11:39:41 fant./sci-fi. stasis pod стазисная капсула
15.03.2022 11:39:41 fant./sci-fi. stasis pod капсула стазиса
15.03.2022 11:39:41 fant./sci-fi. stasis pod капсула анабиоза
15.03.2022 11:39:41 fant./sci-fi. stasis pod стазисная камера
15.03.2022 11:39:41 fant./sci-fi. stasis pod камера стазиса (We found you and your crew in the stasis pods)
15.03.2022 11:39:41 fant./sci-fi. stasis pod камера анабиоза
15.03.2022 11:04:43 amer. figure wrong ошибаться (I think maybe you figured wrong)
15.03.2022 10:16:07 amer. you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше
15.03.2022 10:14:20 amer. catch a charge схватить уголовку
15.03.2022 10:11:25 amer. catch a charge получить уголовку
15.03.2022 10:10:26 amer. catch a charge схлопотать уголовку (You're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro – Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше)
15.03.2022 10:07:06 saying. it's raining cats and dogs лить как из ведра
15.03.2022 9:48:55 gen. pay deference to относиться к кому-либо с пиететом (someone)
15.03.2022 9:25:51 amer. be all over the map быть везде
15.03.2022 9:25:51 amer. be all over the map быть повсюду (You people (the cops) are all over the map)
15.03.2022 9:25:51 amer. be all over the map везде
15.03.2022 9:25:51 amer. be all over the map повсюду

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291