DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

21.03.2022 9:00:59 gen. helicopter in привозить на вертолёте
21.03.2022 9:00:15 gen. helicopter in прилететь на вертолёте
21.03.2022 9:00:15 gen. helicopter in прилетать на вертолёте
21.03.2022 8:51:27 amer. uggo урод
21.03.2022 8:48:59 amer. happy travels! удачной поездки!
20.03.2022 23:21:31 amer. acute care unit отделение интенсивной терапии
20.03.2022 23:05:04 gen. air scrubber очиститель воздуха
20.03.2022 23:01:13 fig.of.sp. be back on the beat быть снова в строю
20.03.2022 23:00:24 fig.of.sp. be back on the beat снова вернуться в строй
20.03.2022 22:58:45 fig.of.sp. on the beat в строю (to be) back on the beat – (быть) снова в строю, снова вернуться в строй)
20.03.2022 22:55:16 fig.of.sp. be back on the beat снова в строю
20.03.2022 22:53:35 gen. broom-closet кладовка
20.03.2022 22:53:35 gen. broom closet кладовка
20.03.2022 21:41:37 fig. slice and dice разорвать на куски
20.03.2022 21:40:22 fig. slice and dice порезать на куски
20.03.2022 21:39:04 fig. slice and dice покрошить в соломку
20.03.2022 21:39:04 fig. slice and dice покромсать
20.03.2022 21:36:39 fig. slice and dice растаскивать по кусочкам
20.03.2022 21:35:51 fig. slice and dice разрывать на куски (напр., бизнес империю)
20.03.2022 20:54:52 sport. use performance-enhancing drugs принимать допинг
20.03.2022 20:54:52 sport. take performance-enhancing drugs принимать допинг
20.03.2022 20:51:38 sport. juice колоть допинг
20.03.2022 20:51:38 sport. juice принимать допинг
20.03.2022 19:59:20 gambl. money-line wager on ставка на чистую победу
20.03.2022 19:59:20 gambl. moneyline wager on ставка на чистую победу
20.03.2022 19:59:20 gambl. moneyline bet on ставка на чистую победу
20.03.2022 19:59:20 gambl. money-line bet on ставка на чистую победу
20.03.2022 19:41:50 sex tendrils усики (For some unknown reason, strawberry and banana flavored condoms bring a girl to orgasm faster than other flavors or condoms with bubbles or tendrils)
20.03.2022 17:29:38 gen. long overdue давно было пора (как ответ)
20.03.2022 11:58:20 gen. new lease on life новая страница жизни
20.03.2022 11:58:20 gen. new lease on life новая страница в жизни (Quitting my job was a new lease on life for me – Увольнение с работы, стало новой страницей в моей жизни)
20.03.2022 11:58:20 gen. a new lease on life новая страница жизни
20.03.2022 11:58:20 gen. a new lease on life новая страница в жизни
20.03.2022 11:25:56 gen. sting подстёгивать
20.03.2022 9:55:37 gen. go to someone's head задирать нос (You've done a really good job, but don't let it go to your head)
20.03.2022 9:55:37 gen. go to someone's head вызвать самоуверенность
20.03.2022 9:55:37 gen. go to someone's head вызвать самонадеянность
20.03.2022 9:55:37 gen. go to someone's head вызвать высокомерие
20.03.2022 9:53:50 gen. go to someone's head вызывать головокружение
20.03.2022 9:53:50 gen. go to someone's head вызывать опьянение
20.03.2022 9:48:14 gen. pig out налегать (I pig out on junk food)
20.03.2022 9:48:14 gen. pig out on налегать (I pig out on junk food)
20.03.2022 9:46:35 gen. pig out on junk food налегать на нездоровую пищу
20.03.2022 9:42:02 gen. pull one's socks up засучить рукава
20.03.2022 9:42:02 gen. pull one's socks up приложить усилия
20.03.2022 9:42:02 gen. pull one's socks up поднапрячься
20.03.2022 9:42:02 gen. pull up one's socks приложить усилия
20.03.2022 9:36:57 inf. bring up the past ворошить прошлое
20.03.2022 9:34:30 inf. dig up the past ворошить прошлое (Why dig up the past?)
20.03.2022 9:33:20 gen. why dig up the past? зачем ворошить прошлое?
20.03.2022 9:30:09 fig. dredge up the past вспоминать прошлое (тж. см. bring up the past)
20.03.2022 9:27:43 fig. bring out the past вспоминать забытое (о неприятном, тяжелом)
20.03.2022 9:25:40 inf. bring out the past ворошить прошлое
20.03.2022 9:22:19 fig. bring out the past вспоминать прошлое (Don't bring out the past)
20.03.2022 9:16:24 amer. flex back принимать исходную форму (после изгиба)
19.03.2022 22:58:47 gen. backwater hamlet захолустная деревушка
19.03.2022 22:55:49 gen. backwater hamlet захолустная деревенька
19.03.2022 22:55:49 gen. backwater hamlet захолустная деревня
19.03.2022 22:34:15 amer. keto диетично (разг.: It's very keto)
19.03.2022 21:52:28 amer. stop by забегать
19.03.2022 21:35:19 gen. on Putin's payroll на зарплате у Путина
19.03.2022 21:17:14 gen. king's ransom огромная сумма денег (a huge sum of money: The painting was sold for a king's ransom)
19.03.2022 21:03:41 intell. decorated заслуженный (a decorated agent)
19.03.2022 21:01:41 amer. decorated agent заслуженный агент (ФБР)
19.03.2022 20:56:47 amer. sounds like a plan хороший план
19.03.2022 20:46:34 gen. between sleep and awake между сном и явью
19.03.2022 20:33:43 gen. plump lips полные губы
19.03.2022 20:32:38 gen. plump lips пухлые губы (Oral sex is widely practiced in our time. Therefore, plump lips have become another standard of female beauty)
19.03.2022 20:15:30 slang cut the cheese пукнуть
19.03.2022 20:12:38 comp.games. doorstopper нуб
19.03.2022 20:12:38 comp.games. doorstopper придурок
19.03.2022 20:12:38 comp.games. doorstopper идиот
19.03.2022 20:12:38 comp.games. door stopper нуб (тж. см. doorstopper)
19.03.2022 20:12:38 comp.games. door stopper придурок
19.03.2022 20:12:38 comp.games. door stopper идиот
19.03.2022 20:08:26 inf. doorstopper массивный член
19.03.2022 20:08:26 inf. doorstopper гигантский хер (I thought he had a fucking doorstopper, but got a huge disappointment at the end of the day – Я думала, что у него гигантский хер, но в итоге была глубоко разочарована)
19.03.2022 20:08:26 inf. doorstopper большой член
19.03.2022 20:05:35 inf. goon наёмный головорез
19.03.2022 20:04:28 inf. go figure хер проссышь
19.03.2022 20:04:28 inf. go figure хрен поймёшь
19.03.2022 20:04:28 inf. go figure поди разберись
19.03.2022 19:57:56 proverb a leopard cannot change its spots сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит
19.03.2022 19:56:25 proverb a leopard cannot change its spots сколько волка не корми, а он всё равно в лес смотрит
19.03.2022 19:06:50 gen. pin one's hopes on надеяться (на кого-либо, что-либо: We are pinning hopes on the ceasefire that was announced today; I'm kind of pinning my hopes on this new treatment)
19.03.2022 18:40:52 fant./sci-fi. combadge нагрудный коммуникатор
19.03.2022 18:21:38 fant./sci-fi. biobed биокойка (для лечения и поддержания жизни пациентов; in Star Trek: Picard series)
19.03.2022 18:06:33 gen. grave mistake большая ошибка (to make a grave mistake)
19.03.2022 18:05:14 gen. make a grave mistake совершать большую ошибку
19.03.2022 18:05:14 gen. make a big mistake совершать большую ошибку
19.03.2022 15:14:06 astronaut. lifeboat спасательная шлюпка
19.03.2022 15:14:06 astronaut. lifeboat спасательная капсула
19.03.2022 14:52:37 inf. walk in the park как два пальца обоссать
19.03.2022 14:33:00 fant./sci-fi. incoming wormhole входящий гипертоннель (in Stargate series)
19.03.2022 14:03:41 inf. have smb. for breakfast порвать (They're bureaucrats. You'll have them for breakfast)
19.03.2022 13:54:04 gen. anti-social-democratic views анти-социал-демократические взгляды
19.03.2022 12:57:59 amer. Putin's price hike путинский подскок цен
19.03.2022 12:57:59 amer. Putin's price hike путинский скачок цен (на все продукты в США, во время специальной операции России на территории Украины в 2022 г.)
19.03.2022 8:43:07 gen. feel an adrenaline buzz чувствовать прилив адреналина
18.03.2022 19:47:48 astronaut. life pod спасательная капсула

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291