21.03.2022 |
9:00:59 |
gen. |
helicopter in |
привозить на вертолёте |
21.03.2022 |
9:00:15 |
gen. |
helicopter in |
прилететь на вертолёте |
21.03.2022 |
9:00:15 |
gen. |
helicopter in |
прилетать на вертолёте |
21.03.2022 |
8:51:27 |
amer. |
uggo |
урод |
21.03.2022 |
8:48:59 |
amer. |
happy travels! |
удачной поездки! |
20.03.2022 |
23:21:31 |
amer. |
acute care unit |
отделение интенсивной терапии |
20.03.2022 |
23:05:04 |
gen. |
air scrubber |
очиститель воздуха |
20.03.2022 |
23:01:13 |
fig.of.sp. |
be back on the beat |
быть снова в строю |
20.03.2022 |
23:00:24 |
fig.of.sp. |
be back on the beat |
снова вернуться в строй |
20.03.2022 |
22:58:45 |
fig.of.sp. |
on the beat |
в строю (to be) back on the beat – (быть) снова в строю, снова вернуться в строй) |
20.03.2022 |
22:55:16 |
fig.of.sp. |
be back on the beat |
снова в строю |
20.03.2022 |
22:53:35 |
gen. |
broom-closet |
кладовка |
20.03.2022 |
22:53:35 |
gen. |
broom closet |
кладовка |
20.03.2022 |
21:41:37 |
fig. |
slice and dice |
разорвать на куски |
20.03.2022 |
21:40:22 |
fig. |
slice and dice |
порезать на куски |
20.03.2022 |
21:39:04 |
fig. |
slice and dice |
покрошить в соломку |
20.03.2022 |
21:39:04 |
fig. |
slice and dice |
покромсать |
20.03.2022 |
21:36:39 |
fig. |
slice and dice |
растаскивать по кусочкам |
20.03.2022 |
21:35:51 |
fig. |
slice and dice |
разрывать на куски (напр., бизнес империю) |
20.03.2022 |
20:54:52 |
sport. |
use performance-enhancing drugs |
принимать допинг |
20.03.2022 |
20:54:52 |
sport. |
take performance-enhancing drugs |
принимать допинг |
20.03.2022 |
20:51:38 |
sport. |
juice |
колоть допинг |
20.03.2022 |
20:51:38 |
sport. |
juice |
принимать допинг |
20.03.2022 |
19:59:20 |
gambl. |
money-line wager on |
ставка на чистую победу |
20.03.2022 |
19:59:20 |
gambl. |
moneyline wager on |
ставка на чистую победу |
20.03.2022 |
19:59:20 |
gambl. |
moneyline bet on |
ставка на чистую победу |
20.03.2022 |
19:59:20 |
gambl. |
money-line bet on |
ставка на чистую победу |
20.03.2022 |
19:41:50 |
sex |
tendrils |
усики (For some unknown reason, strawberry and banana flavored condoms bring a girl to orgasm faster than other flavors or condoms with bubbles or tendrils) |
20.03.2022 |
17:29:38 |
gen. |
long overdue |
давно было пора (как ответ) |
20.03.2022 |
11:58:20 |
gen. |
new lease on life |
новая страница жизни |
20.03.2022 |
11:58:20 |
gen. |
new lease on life |
новая страница в жизни (Quitting my job was a new lease on life for me – Увольнение с работы, стало новой страницей в моей жизни) |
20.03.2022 |
11:58:20 |
gen. |
a new lease on life |
новая страница жизни |
20.03.2022 |
11:58:20 |
gen. |
a new lease on life |
новая страница в жизни |
20.03.2022 |
11:25:56 |
gen. |
sting |
подстёгивать |
20.03.2022 |
9:55:37 |
gen. |
go to someone's head |
задирать нос (You've done a really good job, but don't let it go to your head) |
20.03.2022 |
9:55:37 |
gen. |
go to someone's head |
вызвать самоуверенность |
20.03.2022 |
9:55:37 |
gen. |
go to someone's head |
вызвать самонадеянность |
20.03.2022 |
9:55:37 |
gen. |
go to someone's head |
вызвать высокомерие |
20.03.2022 |
9:53:50 |
gen. |
go to someone's head |
вызывать головокружение |
20.03.2022 |
9:53:50 |
gen. |
go to someone's head |
вызывать опьянение |
20.03.2022 |
9:48:14 |
gen. |
pig out |
налегать (I pig out on junk food) |
20.03.2022 |
9:48:14 |
gen. |
pig out on |
налегать (I pig out on junk food) |
20.03.2022 |
9:46:35 |
gen. |
pig out on junk food |
налегать на нездоровую пищу |
20.03.2022 |
9:42:02 |
gen. |
pull one's socks up |
засучить рукава |
20.03.2022 |
9:42:02 |
gen. |
pull one's socks up |
приложить усилия |
20.03.2022 |
9:42:02 |
gen. |
pull one's socks up |
поднапрячься |
20.03.2022 |
9:42:02 |
gen. |
pull up one's socks |
приложить усилия |
20.03.2022 |
9:36:57 |
inf. |
bring up the past |
ворошить прошлое |
20.03.2022 |
9:34:30 |
inf. |
dig up the past |
ворошить прошлое (Why dig up the past?) |
20.03.2022 |
9:33:20 |
gen. |
why dig up the past? |
зачем ворошить прошлое? |
20.03.2022 |
9:30:09 |
fig. |
dredge up the past |
вспоминать прошлое (тж. см. bring up the past) |
20.03.2022 |
9:27:43 |
fig. |
bring out the past |
вспоминать забытое (о неприятном, тяжелом) |
20.03.2022 |
9:25:40 |
inf. |
bring out the past |
ворошить прошлое |
20.03.2022 |
9:22:19 |
fig. |
bring out the past |
вспоминать прошлое (Don't bring out the past) |
20.03.2022 |
9:16:24 |
amer. |
flex back |
принимать исходную форму (после изгиба) |
19.03.2022 |
22:58:47 |
gen. |
backwater hamlet |
захолустная деревушка |
19.03.2022 |
22:55:49 |
gen. |
backwater hamlet |
захолустная деревенька |
19.03.2022 |
22:55:49 |
gen. |
backwater hamlet |
захолустная деревня |
19.03.2022 |
22:34:15 |
amer. |
keto |
диетично (разг.: It's very keto) |
19.03.2022 |
21:52:28 |
amer. |
stop by |
забегать |
19.03.2022 |
21:35:19 |
gen. |
on Putin's payroll |
на зарплате у Путина |
19.03.2022 |
21:17:14 |
gen. |
king's ransom |
огромная сумма денег (a huge sum of money: The painting was sold for a king's ransom) |
19.03.2022 |
21:03:41 |
intell. |
decorated |
заслуженный (a decorated agent) |
19.03.2022 |
21:01:41 |
amer. |
decorated agent |
заслуженный агент (ФБР) |
19.03.2022 |
20:56:47 |
amer. |
sounds like a plan |
хороший план |
19.03.2022 |
20:46:34 |
gen. |
between sleep and awake |
между сном и явью |
19.03.2022 |
20:33:43 |
gen. |
plump lips |
полные губы |
19.03.2022 |
20:32:38 |
gen. |
plump lips |
пухлые губы (Oral sex is widely practiced in our time. Therefore, plump lips have become another standard of female beauty) |
19.03.2022 |
20:15:30 |
slang |
cut the cheese |
пукнуть |
19.03.2022 |
20:12:38 |
comp.games. |
doorstopper |
нуб |
19.03.2022 |
20:12:38 |
comp.games. |
doorstopper |
придурок |
19.03.2022 |
20:12:38 |
comp.games. |
doorstopper |
идиот |
19.03.2022 |
20:12:38 |
comp.games. |
door stopper |
нуб (тж. см. doorstopper) |
19.03.2022 |
20:12:38 |
comp.games. |
door stopper |
придурок |
19.03.2022 |
20:12:38 |
comp.games. |
door stopper |
идиот |
19.03.2022 |
20:08:26 |
inf. |
doorstopper |
массивный член |
19.03.2022 |
20:08:26 |
inf. |
doorstopper |
гигантский хер (I thought he had a fucking doorstopper, but got a huge disappointment at the end of the day – Я думала, что у него гигантский хер, но в итоге была глубоко разочарована) |
19.03.2022 |
20:08:26 |
inf. |
doorstopper |
большой член |
19.03.2022 |
20:05:35 |
inf. |
goon |
наёмный головорез |
19.03.2022 |
20:04:28 |
inf. |
go figure |
хер проссышь |
19.03.2022 |
20:04:28 |
inf. |
go figure |
хрен поймёшь |
19.03.2022 |
20:04:28 |
inf. |
go figure |
поди разберись |
19.03.2022 |
19:57:56 |
proverb |
a leopard cannot change its spots |
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит |
19.03.2022 |
19:56:25 |
proverb |
a leopard cannot change its spots |
сколько волка не корми, а он всё равно в лес смотрит |
19.03.2022 |
19:06:50 |
gen. |
pin one's hopes on |
надеяться (на кого-либо, что-либо: We are pinning hopes on the ceasefire that was announced today; I'm kind of pinning my hopes on this new treatment) |
19.03.2022 |
18:40:52 |
fant./sci-fi. |
combadge |
нагрудный коммуникатор |
19.03.2022 |
18:21:38 |
fant./sci-fi. |
biobed |
биокойка (для лечения и поддержания жизни пациентов; in Star Trek: Picard series) |
19.03.2022 |
18:06:33 |
gen. |
grave mistake |
большая ошибка (to make a grave mistake) |
19.03.2022 |
18:05:14 |
gen. |
make a grave mistake |
совершать большую ошибку |
19.03.2022 |
18:05:14 |
gen. |
make a big mistake |
совершать большую ошибку |
19.03.2022 |
15:14:06 |
astronaut. |
lifeboat |
спасательная шлюпка |
19.03.2022 |
15:14:06 |
astronaut. |
lifeboat |
спасательная капсула |
19.03.2022 |
14:52:37 |
inf. |
walk in the park |
как два пальца обоссать |
19.03.2022 |
14:33:00 |
fant./sci-fi. |
incoming wormhole |
входящий гипертоннель (in Stargate series) |
19.03.2022 |
14:03:41 |
inf. |
have smb. for breakfast |
порвать (They're bureaucrats. You'll have them for breakfast) |
19.03.2022 |
13:54:04 |
gen. |
anti-social-democratic views |
анти-социал-демократические взгляды |
19.03.2022 |
12:57:59 |
amer. |
Putin's price hike |
путинский подскок цен |
19.03.2022 |
12:57:59 |
amer. |
Putin's price hike |
путинский скачок цен (на все продукты в США, во время специальной операции России на территории Украины в 2022 г.) |
19.03.2022 |
8:43:07 |
gen. |
feel an adrenaline buzz |
чувствовать прилив адреналина |
18.03.2022 |
19:47:48 |
astronaut. |
life pod |
спасательная капсула |