29.03.2022 |
21:18:17 |
amer. |
what in the fuckity fuck? |
какого хера? (руг.) |
29.03.2022 |
21:18:17 |
amer. |
what in the fuckity fuck? |
что за хуйня? (руг.) |
29.03.2022 |
21:18:17 |
amer. |
what in the fuckity fuck? |
что это бля за херня? (руг.) |
29.03.2022 |
21:18:17 |
amer. |
what in the fuckity fuck? |
что за херня тут творится? (руг.) |
29.03.2022 |
21:18:17 |
amer. |
what in the fuckity fuck? |
что за нахуй? (руг.) |
29.03.2022 |
21:18:17 |
amer. |
what in the fuckity fuck? |
что за нахуй это было вообще? (руг.) |
29.03.2022 |
21:18:17 |
amer. |
what in the fuckity fuck? |
какого хуя? (руг.) |
29.03.2022 |
19:34:44 |
amer. |
mental health walk |
оздоровительная прогулка |
29.03.2022 |
19:20:00 |
amer. |
swab girl |
протирщица |
29.03.2022 |
19:07:57 |
amer. |
duplicitous snake |
двуличный подонок |
29.03.2022 |
19:07:09 |
amer. |
duplicitous snake |
двуличная тварь |
29.03.2022 |
19:06:45 |
amer. |
duplicitous snake |
двуличная мразь |
29.03.2022 |
19:05:02 |
amer. |
rat-fuck something |
к такой-то матери (руг.) |
29.03.2022 |
19:05:02 |
amer. |
rat-fuck something |
к ёбаной матери (руг.) |
29.03.2022 |
19:05:02 |
amer. |
rat-fuck something |
да хер на (руг.) |
29.03.2022 |
19:05:02 |
amer. |
rat-fuck something |
да срать на (руг.: - Certainly, the handbook forbids taking heart to other employees... – Rat-fuck the handbook) |
29.03.2022 |
18:59:57 |
amer. |
take heart to |
проявлять чувства к (Certainly, the handbook forbids taking heart to other employees) |
29.03.2022 |
18:54:30 |
amer. |
be sweet on smb. |
втюриться (в кого-либо: Are you sweet on this girl?) |
29.03.2022 |
18:43:52 |
amer. |
weird energy about |
не нравится мне это (эта затея) |
29.03.2022 |
18:26:56 |
amer. |
kosher |
неразбавленный (Do you want this kosher or with soda? — Ты будешь пить неразбавленным или с содовой?) |
29.03.2022 |
18:17:46 |
amer. |
be kosher |
быть чистым |
29.03.2022 |
18:17:46 |
amer. |
be kosher |
быть неразбавленным (Do you want this kosher or with soda? — Ты будешь пить неразбавленным или с содовой?) |
29.03.2022 |
18:12:17 |
amer. |
be not kosher about |
быть не до конца честным |
29.03.2022 |
18:12:17 |
amer. |
be not kosher about |
врать |
29.03.2022 |
18:12:17 |
amer. |
be not kosher about |
быть нечестным (How do we know what else he isn't being kosher about?; There's something not quite kosher about that deal — В этом деле что-то нечисто; We found things going on that were not kosher — То, что происходило, вызвало у нас подозрения) |
29.03.2022 |
18:09:58 |
amer. |
be kosher about |
быть честным |
29.03.2022 |
18:09:58 |
amer. |
be kosher about |
быть откровенным |
29.03.2022 |
17:54:53 |
amer. |
be peachy |
чувствовать себя отлично (Other than that, I'm peachy – А в остальном, всё отлично) |
29.03.2022 |
17:51:55 |
amer. |
be peachy |
прекрасно себя чувствовать |
29.03.2022 |
17:51:09 |
amer. |
be peachy |
чувствовать себя прекрасно |
29.03.2022 |
17:49:18 |
amer. |
be peachy |
чувствовать себя превосходно (- Are you upset? – No. I'm peachy) |
29.03.2022 |
17:29:29 |
fant./sci-fi. |
innie |
внутренняя часть человека (тж. для ср. см. outie) |
29.03.2022 |
17:19:37 |
invect. |
holy fucking pit of hell! |
твою ж ты мать! |
29.03.2022 |
17:19:37 |
invect. |
holy fucking pit of hell! |
твою ж мать! |
29.03.2022 |
17:19:37 |
invect. |
holy fucking pit of hell! |
твою мать! |
29.03.2022 |
17:19:37 |
invect. |
holy fucking pit of hell! |
ёб твою мать! |
29.03.2022 |
16:57:47 |
amer. |
take a beat |
сделать паузу |
29.03.2022 |
16:54:44 |
amer. |
take a beat |
брать паузу |
29.03.2022 |
16:54:44 |
amer. |
take a beat |
останавливаться (на мгновение, чтобы расслабиться и подумать о том, что делать дальше) |
29.03.2022 |
14:24:17 |
inf. |
be off to |
ехать в |
29.03.2022 |
14:23:31 |
inf. |
be off to |
направляться |
29.03.2022 |
0:52:20 |
fant./sci-fi. |
outie |
внешняя часть человека (тж. для ср. см. innie) |
28.03.2022 |
22:19:25 |
gen. |
made for each other |
созданы друг для друга (The young couple are made for each other and seem to be very happy) |
28.03.2022 |
22:19:25 |
gen. |
made for each other |
два человека, которые очень подходят друг другу в романтическом отношении |
28.03.2022 |
19:37:23 |
gen. |
ice-sheeted road |
обледеневшая дорога |
28.03.2022 |
19:36:08 |
gen. |
icy road |
обледенелая дорога |
28.03.2022 |
19:19:15 |
gen. |
icy road |
скользкая дорога (обледеневшая: (wheels screeching sound) – Hey! Maybe keep your eyes on the icy road) |
28.03.2022 |
19:05:52 |
amer. |
that's a wrap |
вот и всё |
28.03.2022 |
19:05:13 |
amer. |
that's a wrap |
это всё (разг.) |
28.03.2022 |
17:39:43 |
inf. |
make smb. wet |
возбуждать (сексуально) |
28.03.2022 |
17:29:06 |
amer. |
put out |
"давать" (о женщине: ...a real date, you know, where you buy me dinner before I put out) |
28.03.2022 |
16:50:42 |
slang |
dog days |
критические дни |
28.03.2022 |
16:48:39 |
euph. |
see a man about a dog |
зайти в туалет |
28.03.2022 |
16:48:39 |
euph. |
see a man about a dog |
пойти в туалет (I don't know where Jim is. He said he had to see a man about a dog) |
28.03.2022 |
16:20:43 |
idiom. |
jump out of one's skin |
подпрыгнуть (от испуга, неожиданности и т. п.: She almost jumped out of her skin when her phone rang) |
28.03.2022 |
16:20:43 |
idiom. |
jump out of one's skin |
отскочить (от испуга, неожиданности и т. п.) |
28.03.2022 |
16:19:09 |
idiom. |
jump out of one's skin |
быть вне себя (от радости, изумления) |
28.03.2022 |
16:16:37 |
idiom. |
jump out of one's skin |
душа ушла в пятки (I nearly jumped out of my skin!; Jane nearly jumped out of her skin when the horse put its head through the kitchen window) |
28.03.2022 |
16:16:37 |
idiom. |
jump out of one's skin |
душа в пятки ушла |
28.03.2022 |
16:14:43 |
idiom. |
jump out of one's skin |
выпрыгнуть из штанов (The burglar nearly jumped out of his skin – У грабителя чуть сердце не выпрыгнуло) |
28.03.2022 |
16:14:43 |
idiom. |
jump out of one's skin |
выпрыгивать из штанов |
28.03.2022 |
16:11:07 |
idiom. |
jump out of one's skin |
вздрагивать от неожиданности (тж. start out of one's skin: Suddenly... he heard someone running after him. Then a hand was laid on his own. He started almost out of his skin and swung round – Внезапно... за спиной у Стивена раздались торопливые шаги, и чья-то рука тронула его за локоть. Вздрогнув от неожиданности, он обернулся) |
28.03.2022 |
16:09:11 |
idiom. |
jump out of one's skin |
вскакивать как ужаленный (It was the first night Neil had ever spent in the jungle and he could not sleep... when on a sudden he heard the shriek of a monkey seized by a snake or the spream of a night-bird he nearly jumped out of his skin) |
28.03.2022 |
16:07:24 |
idiom. |
jump out of one's skin |
подскочить (от испуга, неожиданности и т. п.; тж. start out of one's skin) |
28.03.2022 |
16:05:11 |
idiom. |
jump out of one's skin |
подпрыгнуть до потолка (She almost jumped out of her skin with joy) |
28.03.2022 |
15:43:31 |
amer. |
go running |
пойти побегать (I'm going running) |
28.03.2022 |
15:40:21 |
gen. |
get down to business |
переходить к делу (When the meeting began everybody got down to business and began to discuss the important issues) |
28.03.2022 |
15:40:21 |
gen. |
get down to business |
переходить к существу вопроса |
28.03.2022 |
15:40:21 |
gen. |
get down to business |
переходить к сути |
28.03.2022 |
15:38:28 |
gen. |
beginner's luck |
новичкам везёт (He's caught one of the largest trouts I've ever seen! And he'd never gone fishing before, so it must be beginner's luck) |
28.03.2022 |
15:36:01 |
gen. |
off the record |
не под запись (He told the reporters off the record about the problem with the budget estimate) |
28.03.2022 |
15:34:46 |
gen. |
off the record |
не на камеру |
28.03.2022 |
15:19:10 |
gen. |
be chuffed |
радоваться |
28.03.2022 |
15:19:10 |
gen. |
be chuffed |
быть довольным |
28.03.2022 |
15:06:27 |
amer. |
have a calming effect |
иметь успокаивающий эффект |
28.03.2022 |
15:05:27 |
amer. |
have a calming effect |
оказывать успокаивающее воздействие |
28.03.2022 |
15:04:05 |
amer. |
have a calming effect |
успокаивать (кого-либо: You have a calming effect on me) |
28.03.2022 |
14:19:22 |
vulg. |
pull one's dicks out and measure them |
меряться письками (тж. шутл., сарк.: Jesus, pull your dicks out and measure them (вы ещё письками померяйтесь). Let's get this over with) |
28.03.2022 |
13:57:52 |
gen. |
below ground |
под землёй (The explosives will be stored below ground in concrete bunkers) |
28.03.2022 |
13:48:31 |
gen. |
under |
под землёй (six feet under) |
28.03.2022 |
13:34:38 |
gen. |
tramp stamp |
"клеймо отброса" (татуировка на пояснице; набивание симметричных рисунков в стиле "трайбл", что было с одной стороны достаточно смело, а с другой провоцировало старшее поколение на порцию негодования. Сейчас, в общем-то такие тату тоже не особо одобряются, по крайней мере из-за того, что выглядят они крайне безвкусно. Да и ассоциации с проститутками также никуда не исчезли: Ew, shit, you have a tramp stamp?) |
28.03.2022 |
11:24:38 |
gen. |
kosher meal |
кошерная еда (I thought that your father would appreciate a kosher meal) |
28.03.2022 |
11:18:57 |
gen. |
kosher food |
кошерная еда |
28.03.2022 |
11:18:19 |
gen. |
kosher foods |
кошерные продукты |
28.03.2022 |
10:27:47 |
amer. |
catch a limp dick |
заработать нестояк (стать импотентом в результате употребления стероидов: I'd rather be natty. Don't wanna catch a limp dick because of the 'roids) |
28.03.2022 |
10:24:58 |
slang |
limp dick |
нестояк (в результате употребления стероидов: I'd rather be natty. Don't wanna catch a limp dick because of the steroids) |
28.03.2022 |
10:19:42 |
sport. |
natty |
естественный (в бодибилдинге) |
28.03.2022 |
10:19:42 |
sport. |
natty |
натуральный (в бодибилдинге: I'd rather be natty. Don't wanna catch a limp dick because of the steroids) |
28.03.2022 |
7:28:27 |
gen. |
accomplished politician |
искусный политик |
28.03.2022 |
7:28:27 |
gen. |
accomplished politician |
умелый политик |
28.03.2022 |
7:28:27 |
gen. |
accomplished politician |
опытный политик |
27.03.2022 |
23:54:04 |
amer. |
gun out |
уехать на большой скорости (с места преступления на автомобиле) |
27.03.2022 |
22:21:32 |
slang |
splooge spots |
пятна от спермы |
27.03.2022 |
22:21:32 |
slang |
splooge |
пятна от спермы (тж. splooge spots: Give me a week of the no-nut challenge, and you'll have to wash the splooge not only from my bed but also from the rest of my apartment; Clean up that splooge before somebody sees it!) |
27.03.2022 |
22:14:40 |
slang |
splooge |
кончать (упор идёт не на сексуальную разрядку (как в cum), а на её физические проявления: I almost splooged when I saw her bend over) |
27.03.2022 |
22:12:05 |
gen. |
be averse to |
питать отвращение к |
27.03.2022 |
22:12:05 |
gen. |
be averse to |
испытывать неприязнь к |
27.03.2022 |
22:12:05 |
gen. |
be averse to |
не любить |
27.03.2022 |
22:12:05 |
gen. |
be averse to |
чувствовать неприязнь к |
27.03.2022 |
22:12:05 |
gen. |
be averse to |
недолюбливать |