DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

4.04.2022 17:25:57 fig. throw a lifeline бросить спасательный круг
4.04.2022 14:56:42 inf. things are ramping up всё так сразу навалилось ...
4.04.2022 14:44:02 gen. howling of the wind завывание ветра
4.04.2022 14:38:43 gen. wind howling завывание ветра
4.04.2022 11:31:53 gen. humalien получеловек-полупришелец (тж. шутл.)
4.04.2022 11:14:24 amer. three sixty win предложение, выгодное для всех сторон
4.04.2022 11:09:12 amer. is not a thing anymore больше не в моде
4.04.2022 10:44:25 amer. jolly good fellow славный парень
4.04.2022 10:41:24 gen. yolk mixture желтковая смесь
4.04.2022 10:40:14 inf. yolk mixtures фаршированные яйца (I'm not a fan of yolk mixtures)
4.04.2022 10:36:39 cook. stuffed eggs яйца по-русски
4.04.2022 10:36:39 cook. Russian eggs яйца по-русски
4.04.2022 10:36:39 cook. dressed eggs яйца по-русски
4.04.2022 10:35:09 cook. stuffed eggs фаршированные яйца (Am.E.)
4.04.2022 10:35:09 cook. Russian eggs фаршированные яйца (Am.E.)
4.04.2022 10:35:09 cook. dressed eggs фаршированные яйца (Am.E.)
4.04.2022 9:48:37 amer. grooming of children растление малолетних
4.04.2022 1:32:52 gen. leader of the village староста деревни
4.04.2022 1:23:23 gen. gnawing nothingness гнетущая пустота (моральная)
3.04.2022 23:46:30 rel., christ. original sinner первородный грешник
3.04.2022 22:46:47 amer. overthinker параноик
3.04.2022 18:56:12 amer. muscle someone out сместить
3.04.2022 18:25:56 amer. flimsy слабоватый
3.04.2022 17:52:11 amer. muscle someone out заставить уйти с поста
3.04.2022 17:52:11 amer. muscle someone out заставить уйти с занимаемой должности
3.04.2022 17:34:26 cinema Batcave секретное логово Бэтмена
3.04.2022 17:34:26 cinema Batcave секретное убежище Бэтмена
3.04.2022 17:26:14 inf. dog shot ударить человека, пока он этого не видит
3.04.2022 17:25:56 inf. dog shot бить исподтишка (This faggot is all about the dog shots! I would've hit him back if I could)
3.04.2022 17:22:02 inf. knees-up вечеринка
3.04.2022 17:20:39 idiom. feel over the moon быть на седьмом небе от счастья (She bought a new house, so she feels over the moon now)
3.04.2022 17:17:16 idiom. rain or shine при любых раскладах
3.04.2022 17:14:45 gen. push the boat out изрядно потратиться (Our parents pushed the boat out for our wedding)
3.04.2022 17:12:19 gen. damsel мадмуазель
3.04.2022 16:57:43 gen. put up a good fight мужественно сражаться
3.04.2022 12:18:56 gen. parting advice прощальный совет
3.04.2022 12:18:56 gen. parting advice совет на прощание (If I may offer a bit of parting advice; Any parting words of advice for us?)
2.04.2022 21:59:07 gen. tight space замкнутое пространство
31.03.2022 14:05:44 gen. conversationalist собеседник
31.03.2022 13:58:15 gen. commiserate разделять сочувствие (Can we at least commiserate over dinner?)
31.03.2022 13:56:31 gen. commiserate сострадать
31.03.2022 13:30:54 amer. low truth неприглядная правда (to cover a low truth – прикрывать неприглядную правду)
31.03.2022 9:16:51 amer. deja-poo где-то я уже видел такую херню (сарк. разг.: A bunch of white cops are chasing some black guy for the half of the day. I got the fucking deja-poo on that for sure)
31.03.2022 9:03:32 gen. spring to life оживляться
31.03.2022 9:03:32 gen. spring to life возвращаться к жизни
31.03.2022 9:03:32 gen. spring to life появляться (The pair soon discovers that any dangers encountered in the game spring to life somewhere in the house)
31.03.2022 9:00:03 gen. spring to life активно пробуждаться к жизни
31.03.2022 9:00:03 gen. spring to life оживать (In the evening, the restaurant springs to life)
31.03.2022 2:21:48 gen. received wisdom общепринятое мнение (то же, что и conventional wisdom; knowledge or information that people generally believe is true, although in fact it is often false)
31.03.2022 2:15:25 vulg. brit. bollocks! чёрт!
31.03.2022 2:15:25 vulg. brit. bollocks! чёрт возьми!
31.03.2022 2:10:19 vulg. brit. bollocks! проклятье!
31.03.2022 2:09:10 amer. pull a warrant получить ордер
31.03.2022 2:08:17 amer. pull a warrant достать ордер (син. get a warrant)
31.03.2022 2:06:07 amer. going-away present прощальный подарок (It's a going-away present)
31.03.2022 2:05:02 gen. conventional wisdom принято думать (Conventional wisdom has it that riots only ever happen in cities — Принято думать, что беспорядки случаются только в крупных городах)
31.03.2022 2:03:29 gen. conventional wisdom общепринятое мнение (a widely held belief on which most people act: Conventional wisdom has it that it is impossible to combine successful motherhood with a successful career, but there are many examples which prove this wrong — Большинство людей считает, что невозможно сочетать успешную карьеру и счастливое материнство, но существует множество примеров, которые доказывают обратное)
31.03.2022 2:01:24 gen. conventional wisdom прописная истина (тж. received wisdom: The conventional wisdom is that marriage makes a relationship more secure, but as the divorce rates show, this is not necessarily true)
31.03.2022 1:51:55 amer. Division of Gaming Enforcement отделение контроля за соблюдением правил азартных игр (тж. Gaming Enforcement, New Jersey Division of Gaming Enforcement)
30.03.2022 19:49:55 amer. clue trail улика
30.03.2022 19:49:08 amer. clue trail след
30.03.2022 19:47:07 amer. clue trail зацепка (I just found a clue trail that needed to be followed)
30.03.2022 18:52:22 fant./sci-fi. holo-vid головидео (I keep on rewatching holo-vids of my mom)
30.03.2022 18:00:23 amer. be on a rage wagon быть в слепой ярости
30.03.2022 18:00:23 amer. be on a rage wagon прийти в ярость
30.03.2022 17:39:36 amer. pressing engagement неотложное дело (Excuse me, but the chair reminds me that you have a pressing engagement)
30.03.2022 17:39:36 amer. pressing engagement неотложная встреча (I have a pressing engagement elsewhere)
30.03.2022 17:37:41 amer. pressing engagement срочное дело
30.03.2022 17:36:37 slang wetwork убийство
30.03.2022 15:52:00 idiom. drag one's heels не торопиться с решением (The man is dragging his heels about whether or not to take the job)
30.03.2022 15:52:00 idiom. drag one's feet не торопиться с решением
30.03.2022 15:48:16 gen. be torn between быть в нерешительности (two things: I was torn between going to the library and going to a movie – Я не мог решиться, пойти в библиотеку, или пойти в кино)
30.03.2022 15:48:16 gen. be torn between не знать, что выбрать (two things)
30.03.2022 15:45:54 gen. say no more я вас понял, можете не продолжать (Someone ought to clean this mess." "Say no more. I'll get right on it)
30.03.2022 15:30:22 gen. in the black финансово успешный (противоположное значение – in the red)
30.03.2022 15:30:22 gen. in the black прибыльный (противоположное значение – in the red: Our company has been in the black for over three years now)
30.03.2022 15:27:42 vulg. stupid cunt тупая пизда
30.03.2022 15:23:42 idiom. catch a wind in a net заниматься бесполезным делом
30.03.2022 15:21:38 idiom. catch a wind in a net зря стараться (The wind cannot be caught in a net – Мешком солнышко не поймаешь)
30.03.2022 15:21:38 idiom. catch a wind in a net переливать из пустого в порожнее
30.03.2022 15:21:38 idiom. catch a wind in a net ветер в рукавицу не поймаешь
30.03.2022 15:21:38 idiom. catch a wind in a net черпать воду решетом
30.03.2022 15:21:38 idiom. catch a wind in a net ловить ветер неводом
30.03.2022 15:15:03 inf. cock-up провал
30.03.2022 15:08:43 gen. self-worship идиолатрия (от др.-греч. ἴδιος "свой, собственный, личный" + др.-греч. λατρεία "служение, почитание, культ")
30.03.2022 15:08:43 gen. self-worship самообожание
30.03.2022 14:56:17 context. mental intercourse интеллектуальная беседа (I really enjoyed our mental intercourse today, it was very productive! How about we continue doing that tomorrow evening?)
29.03.2022 23:55:51 gen. break the skin прокусить кожу (зубами)
29.03.2022 22:38:31 amer. wait and see погоди (Wait and see, you're going to get it from your father! – Погоди, достанется тебе от отца!)
29.03.2022 22:31:00 gen. well, how do you manage your work? ну, как вы справляетесь с работой?
29.03.2022 22:27:26 gen. how are you holding up? ну, как ты?
29.03.2022 22:27:26 gen. how are you holding up? ну, как вы?
29.03.2022 22:22:17 amer. call a car вызывать такси
29.03.2022 22:20:42 amer. call one's car вызывать такси (So, the date is over. We should probably call our cars)
29.03.2022 21:57:50 fig. nursemaid нянька (It's not your job to play nursemaid to every new employee)
29.03.2022 21:48:07 amer. fraternize заводить шашни
29.03.2022 21:45:58 amer. fraternizing шашни
29.03.2022 21:43:15 amer. officiate a wedding ceremony проводить торжественную церемонию заключения брака
29.03.2022 21:26:02 gen. reach out to offer a loving hand протянуть руку помощи
29.03.2022 21:24:35 gen. reach out to offer a loving hand протягивать руку помощи (ближнему; Am.E.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291