14.04.2022 |
9:39:50 |
gen. |
at this stage of the game |
на данном этапе (At this stage of the game we cannot change the plans for the class trip – На данном этапе мы не можем поменять планы на поездку класса) |
14.04.2022 |
9:39:50 |
gen. |
at this stage of the game |
во время какого-либо события |
14.04.2022 |
9:39:50 |
gen. |
at this stage of the game |
в течение (чего-либо) |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
bundle of energy |
энергичный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
spark plug |
энергичный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
fireball |
энергичный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
eager beaver |
энергичный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
human dynamo |
энергичный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
active person |
энергичный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
ball of fire |
энергичный человек (a dynamic person capable of or displaying rapid and highly effective thought, action, etc.: The new manager turned out to be a ball of fire) |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
person full of energy |
энергичный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
bundle of energy |
активный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
spark plug |
активный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
fireball |
активный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
eager beaver |
активный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
human dynamo |
активный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
active person |
активный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
ball of fire |
активный человек |
14.04.2022 |
9:33:33 |
gen. |
person full of energy |
активный человек |
14.04.2022 |
0:35:36 |
amer. |
stone cold |
фригидный (stone cold bitch – фригидная стерва) |
14.04.2022 |
0:23:55 |
amer. |
pop out kids |
рожать детей (разг., фам.) |
14.04.2022 |
0:21:47 |
gen. |
have children |
рожать детей |
14.04.2022 |
0:21:47 |
gen. |
give birth to children |
рожать детей |
14.04.2022 |
0:19:56 |
gen. |
have babies |
рожать детей |
14.04.2022 |
0:19:56 |
gen. |
have kids |
рожать детей |
14.04.2022 |
0:16:39 |
amer. |
pop kids |
рожать детей (разг., фам.) |
13.04.2022 |
23:59:05 |
amer. |
rough day |
напряжённый день |
13.04.2022 |
23:58:13 |
amer. |
rough day |
трудный день |
13.04.2022 |
23:57:24 |
amer. |
rough day |
тяжёлый день |
13.04.2022 |
23:51:32 |
gen. |
private thoughts |
сокровенные мысли |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
Gas'N'Gulp |
заправка (is a gas station in Springfield, visited on occasion by Homer Simpson. It is a parody of many generic gas stations in the United States called Gas 'N Go) |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
gas'n gulp |
заправка |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
Gas 'N Go |
заправка |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
Gas'N'Gulp |
автозаправка |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
gas'n gulp |
автозаправка |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
Gas 'N Go |
автозаправка |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
Gas'N'Gulp |
заправочная станция (is a gas station in Springfield, visited on occasion by Homer Simpson. It is a parody of many generic gas stations in the United States called Gas 'N Go) |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
gas'n gulp |
заправочная станция |
13.04.2022 |
23:45:44 |
amer. |
Gas 'N Go |
заправочная станция |
13.04.2022 |
23:33:34 |
inf. |
slutty cheerleader |
профурсетка из группы поддержки |
13.04.2022 |
23:29:18 |
gen. |
little tiff |
небольшая размолвка |
13.04.2022 |
22:44:24 |
amer. |
stock picker |
биржевой маклер |
13.04.2022 |
22:39:50 |
amer. |
stock picker |
аналитик в области капиталовложений |
13.04.2022 |
22:38:51 |
amer. |
stock picker |
аналитик по финансам |
13.04.2022 |
22:31:54 |
amer. |
stock picker |
финансовый брокер (a person whose job is to choose which shares to buy) |
13.04.2022 |
22:28:50 |
idiom. |
put one up to the ropes |
ввести кого-либо в курс дела |
13.04.2022 |
22:25:04 |
idiom. |
put one up to the ropes |
показать, как делать что-либо (тж. show (one) the ropes; изначально выражение моряков парусного флота) |
13.04.2022 |
22:22:39 |
idiom. |
show the ropes |
сообщить обо всех подробностях дела |
13.04.2022 |
22:22:39 |
idiom. |
show the ropes |
дать инструкции |
13.04.2022 |
22:22:39 |
idiom. |
put one up to the ropes |
сообщить обо всех подробностях дела |
13.04.2022 |
22:22:39 |
idiom. |
put one up to the ropes |
дать инструкции |
13.04.2022 |
22:19:20 |
idiom. |
show the ropes |
показать, как делать что-либо (изначально выражение моряков парусного флота; тж. to put (one) up to the ropes) |
13.04.2022 |
22:11:25 |
gen. |
flee before trial |
скрываться от правосудия |
13.04.2022 |
22:09:14 |
gen. |
jump a bail |
скрываться от правосудия (находясь на поруках) |
13.04.2022 |
22:08:30 |
gen. |
flee from justice |
скрываться от правосудия |
13.04.2022 |
22:08:30 |
gen. |
abscond |
скрываться от правосудия |
13.04.2022 |
22:05:49 |
gen. |
flee the jurisdiction |
скрываться от правосудия |
13.04.2022 |
22:02:17 |
inf. |
pie-in-the-sky dreamer |
неисправимый мечтатель |
13.04.2022 |
22:00:24 |
inf. |
pie-in-the-sky dreamer |
мечтатель |
13.04.2022 |
21:49:14 |
idiom. |
show the ropes |
показать, что к чему |
13.04.2022 |
21:49:14 |
idiom. |
show the ropes |
показывать, что к чему |
13.04.2022 |
21:49:14 |
idiom. |
show the ropes |
научить (ремеслу) |
13.04.2022 |
21:18:42 |
amer. |
financial shenanigans |
финансовые махинации |
13.04.2022 |
20:49:20 |
gen. |
respectful |
обходительный (to be respectful) |
13.04.2022 |
20:12:51 |
gen. |
natural born skeptic |
прирождённый скептик |
13.04.2022 |
20:12:51 |
gen. |
natural born skeptic |
неисправимый скептик |
13.04.2022 |
19:48:04 |
amer. |
tough old bird |
стреляный воробей |
13.04.2022 |
19:16:42 |
gen. |
be a disgrace to the uniform |
позорить свою форму (She's a disgrace to the uniform) |
13.04.2022 |
19:06:34 |
amer. |
clerical mistake |
ошиблись в офисе (It's a clerical mistake) |
13.04.2022 |
19:02:23 |
amer. |
wear lipstick |
краситься помадой (...until I say different, you are too young to wear lipstick) |
13.04.2022 |
18:52:42 |
inf. |
leuco |
реагент |
13.04.2022 |
18:44:00 |
forens.med. |
leuco |
окрашивающий реагент для крови (LCV (Leuco Crystal Violet), также известный как ALCV (Aqueous Leuco Crystal Violet)) |
13.04.2022 |
18:44:00 |
forens.med. |
leuco |
реагент для окрашивания крови (см. LCV: Forensics found leuco where it hadn't been sprayed by our people) |
13.04.2022 |
18:23:31 |
amer. |
beat-down |
очень уставший |
13.04.2022 |
18:22:30 |
amer. |
beat-down |
как выжатый лимон |
13.04.2022 |
18:22:30 |
amer. |
beat-down |
очень утомлённый |
13.04.2022 |
18:21:39 |
amer. |
beat-down |
без сил |
13.04.2022 |
18:21:39 |
amer. |
beat-down |
выдохшийся |
13.04.2022 |
18:21:39 |
amer. |
beat-down |
измождённый |
13.04.2022 |
18:21:39 |
amer. |
beat-down |
измученный |
13.04.2022 |
18:21:39 |
amer. |
beat-down |
изнурённый |
13.04.2022 |
18:19:31 |
amer. |
beat-down |
усталый (tired, exhausted. A more recent version of the colloquial (dead-)beat: She was sure looking beat-down after her weekend) |
13.04.2022 |
18:00:18 |
inf. |
smokes |
миазма |
13.04.2022 |
17:57:09 |
amer. |
lay off the smokes |
завязать курить |
13.04.2022 |
17:57:09 |
amer. |
lay off the smokes |
завязывать курить |
13.04.2022 |
17:54:23 |
amer. |
be territorial |
ревностно относиться к своей территории (тж. о полицейских) |
13.04.2022 |
17:47:25 |
amer. |
beat-down |
избиение (...to get respect from the street, he would pick out the baddest homeboy on the corner, put the bracelets on him, then take him to a quiet place for a beat-down) |
13.04.2022 |
17:43:57 |
amer. |
have money pressures |
иметь трудности с деньгами (- Did she have money pressures? – She was a single mother with two kids) |
13.04.2022 |
17:41:54 |
amer. |
hook up with |
пересекаться (- How'd you hook up with her? – I gave a class at the academy. She was a recruit with more questions than I had answers) |
13.04.2022 |
17:37:48 |
amer. |
give a class |
преподавать (- How'd you hook up with her? – I gave a class at the academy. She was a recruit with more questions than I had answers) |
13.04.2022 |
17:33:58 |
gen. |
boat dealer |
продавец плавательных средств |
13.04.2022 |
17:31:43 |
gen. |
boat dealer |
продавец лодок |
13.04.2022 |
17:31:43 |
gen. |
boat dealer |
продавец катеров |
13.04.2022 |
17:30:38 |
gen. |
boat dealer |
продавец яхт (As a boat dealer or a private seller, you have the possibility to advertise your used or new boat, your trailer or mooring area) |
13.04.2022 |
16:56:27 |
amer. |
carjacking |
ограбление автомобилей |
13.04.2022 |
16:55:14 |
amer. |
carjacking |
угон машины с нападением на водителя |
13.04.2022 |
16:55:14 |
amer. |
carjacking |
угон автомобиля с нападением на водителя |
13.04.2022 |
16:52:46 |
amer. |
carjacking |
завладение автомобилем с целью хищения (взятие автомобиля, принадлежащего кому-либо, против его воли с применением силы или запугивания, Superior Court of California Legal Dictionary) |
13.04.2022 |
16:43:52 |
gen. |
double-acting swing door |
пендельтюр |