DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

16.04.2022 17:14:57 amer. sounds like a blast звучит классно
16.04.2022 17:14:57 amer. sounds like a blast звучит круто
16.04.2022 17:14:57 amer. sounds like a blast звучит потрясно
16.04.2022 16:52:55 gen. clean one's ledger подбить баланс
16.04.2022 16:52:55 gen. clean one's ledger подбить итоги
16.04.2022 16:42:07 mil. fire-and-forget выстрелил и забыл (о разл. системах самонаведения боеприпасов)
16.04.2022 16:42:07 mil. fire and forget выстрелил и забыл (о разл. системах самонаведения боеприпасов)
16.04.2022 16:19:08 gen. mourning song песня, восхваляющая и оплакивающая усопшего
16.04.2022 16:16:10 gen. mourning song похоронная песня
16.04.2022 16:16:10 gen. mourning song траурная песня
16.04.2022 15:51:24 idiom. heavy is the head that wears the crown тяжела ты царская корона
16.04.2022 15:51:24 idiom. heavy is the head that wears the crown нет покоя голове в венце
16.04.2022 15:51:24 idiom. heavy is the head that wears the crown тяжела ты шапка Мономаха
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the crown тяжела ты царская корона
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the crown нет покоя голове в венце
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the crown тяжела ты шапка Мономаха
16.04.2022 15:44:17 idiom. uneasy lies the head that wears the crown тяжела ты царская корона
16.04.2022 15:44:17 idiom. uneasy lies the head that wears the crown нет покоя голове в венце
16.04.2022 15:44:17 idiom. uneasy lies the head that wears the crown тяжела ты шапка Мономаха
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the head that wears the crown тяжела ты царская корона
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the head that wears the crown нет покоя голове в венце
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the head that wears the crown тяжела ты шапка Мономаха
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the head тяжела ты царская корона
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the head нет покоя голове в венце
16.04.2022 15:44:17 idiom. heavy lies the head тяжела ты шапка Мономаха
16.04.2022 15:26:22 fant./sci-fi. subspace подпространство
16.04.2022 15:25:44 fant./sci-fi. slipspace подпространство
16.04.2022 15:22:19 gen. it wasn't always так было не всегда
16.04.2022 15:18:02 fant./sci-fi. pellet микрочип-имплант (в виде капсулы)
16.04.2022 15:17:07 fant./sci-fi. pellet капсула (микрочип-имплант)
16.04.2022 15:15:31 fant./sci-fi. pellet микрочип (в виде капсулы, в теле человека)
16.04.2022 15:15:31 fant./sci-fi. pellet имплант (в виде капсулы, в теле человека)
16.04.2022 15:05:48 gen. at the bottom of the hour в середине часа (то есть, в 10.30, 11.30 и т.д.: The weather forecast is on the radio at the bottom of the hour)
16.04.2022 13:24:46 irish gobdaw недоумок
16.04.2022 13:24:46 irish gobdaw болван
16.04.2022 13:24:46 irish gobdaw дурак (If a "World's Biggest Gobdaw" contest existed, you would've definitely took the first place – В соревнованиях на самого большого дурака на свете ты несомненно имел бы все шансы занять первое место)
16.04.2022 13:24:46 irish gobdaw дурень
16.04.2022 13:21:49 irish gobdaw идиот (an idiot, an ordinary fool, a dolt, a gullible person)
16.04.2022 13:21:49 irish gobdaw придурок
16.04.2022 13:01:47 cinema play a character играть роль
16.04.2022 11:01:18 amer. I crap you not честное слово
16.04.2022 11:01:18 amer. I kid you not честное слово
16.04.2022 11:00:00 amer. I crap you not я серьёзно говорю (var. of "I kid you not")
16.04.2022 11:00:00 amer. I crap you not я не шучу (var. of "I kid you not")
16.04.2022 11:00:00 amer. I crap you not я серьёзно (var. of "I kid you not")
15.04.2022 21:05:21 idiom. have been around пройти сквозь огонь, воду и медные трубы
15.04.2022 21:03:13 idiom. have been around многое испытать в жизни
15.04.2022 21:03:13 idiom. have been around повидать виды
15.04.2022 21:01:19 idiom. have been around не вчера родился
15.04.2022 20:57:08 idiom. have been around повидать кое-что в жизни
15.04.2022 20:57:08 idiom. have been around повидать (I've been around many bad people – Я повидал немало плохих людей)
15.04.2022 20:57:08 idiom. have been around повидать на своём жизненном пути
15.04.2022 20:46:47 idiom. be dead as a dodo стать неважным
15.04.2022 20:46:47 idiom. be dead as a dodo вымереть
15.04.2022 20:45:54 idiom. be dead as a dodo выйти из моды
15.04.2022 20:45:54 idiom. be dead as a dodo устареть (син.: (as) dead as a doornail, (as) dead as mutton)
15.04.2022 20:42:10 idiom. punch above one's weight кусать больше, чем можешь проглотить
15.04.2022 20:42:10 idiom. punch above one's weight откусывать больше, чем можешь проглотить
15.04.2022 20:37:14 idiom. punch above one's weight переоценивать себя (This guy punches quite above his weight – Этот парень явно себя переоценивает)
15.04.2022 20:32:30 amer. it knocked my socks off! я офигел! (Her new haircut has knocked my socks off! – Я просто офигел от её новой прически!)
15.04.2022 20:32:30 amer. it knocked my socks off! я обалдел!
15.04.2022 20:32:30 amer. it knocked my socks off! я охренел!
15.04.2022 20:22:22 gen. party promise давать себе обещание спьяну (Every New Year's Eve I party promise myself to start working out, and I've still never made it to a gym in my whole life)
15.04.2022 20:22:22 gen. party promise обещание спьяну
15.04.2022 0:19:16 gen. under my own responsibility под мою ответственность
15.04.2022 0:14:21 gen. I'll take responsibility под мою ответственность (– Let him out. – Lieutenant? – I'll take responsibility)
14.04.2022 20:56:11 gen. hostess club хостес-клуб (a hostess club is a type of night club found primarily in Japan. They employ primarily female staff and cater to men seeking drinks and attentive conversation. The modern host club is a similar type of establishment where primarily male staff attend to women. Host and hostess clubs are considered part of mizu shōbai (literally "water trade"), the night-time entertainment business in Japan; Хостес-клубы – это заведения, в которые японцы ходят после работы, чтобы немного расслабиться и выпустить пар, что-то среднее между рестораном и караоке)
14.04.2022 20:49:45 gen. debonair галантный
14.04.2022 20:17:35 inf. badass крутой перец
14.04.2022 20:09:36 forens.med. multiple stab wounds множественные ножевые ранения
14.04.2022 20:09:36 forens.med. multiple stab wounds множественные колотые раны
14.04.2022 20:09:36 forens.med. multiple stab wounds многочисленные ножевые ранения
14.04.2022 20:09:36 forens.med. multiple stab wounds многочисленные колотые раны
14.04.2022 18:03:34 amer. make-believe выдумки
14.04.2022 17:56:50 gen. get desperate отчаиваться
14.04.2022 16:33:41 gen. beside oneself with something в крайнем состоянии чего-либо (гнева, страха, расстройства, и т.п.: I was beside myself with joy – Я был вне себя от радости; Sarah could not speak. She was beside herself with anger - Сара не могла говорить. Она была просто в бешенстве)
14.04.2022 16:33:41 gen. beside oneself with something в состоянии чего-либо (гнева, страха, расстройства, и т.п.)
14.04.2022 16:27:15 gen. work oneself to a frazzle работать до полного истощения
14.04.2022 16:22:00 idiom. be out like a light спать без задних ног
14.04.2022 16:22:00 idiom. be out like a light отключиться (After work I was out like a light – После работы я сразу отключился)
14.04.2022 13:15:27 gen. to going home за путь домой (тост)
14.04.2022 12:27:52 gen. beguiling привлекательный
14.04.2022 12:27:52 gen. beguiling обворожительный
14.04.2022 12:27:52 gen. beguiling соблазнительный
14.04.2022 12:27:52 gen. beguiling обольстительный
14.04.2022 12:27:52 gen. beguiling пленительный
14.04.2022 12:25:26 gen. beguiling idea соблазнительная идея
14.04.2022 12:21:11 gen. beguiling прелестный (син. charming, attractive, appealing, pleasing, pleasant, lovely: a beguiling lady)
14.04.2022 11:21:29 med. arch продольный свод стопы (It's very important for a dancer to have good arches)
14.04.2022 11:07:17 gen. to our fallen comrades за наших павших товарищей
14.04.2022 11:05:15 gen. to our departed comrades за наших павших товарищей
14.04.2022 11:04:27 gen. to our dear, departed comrades за наших павших товарищей
14.04.2022 10:44:40 amer. the whole enchilada полный набор
14.04.2022 9:58:25 idiom. be all at sea быть в замешательстве (I found myself at sea when I had to explain to my child how this device worked)
14.04.2022 9:57:10 idiom. be all at sea быть в недоумении
14.04.2022 9:56:02 idiom. be all at sea быть в растерянности (то чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море)
14.04.2022 9:56:02 idiom. be all at sea быть в тупике
14.04.2022 9:56:02 idiom. be all at sea быть беспомощным
14.04.2022 9:49:28 gen. drive a hard bargain уметь хорошо торговаться (You drive a hard bargain!)
14.04.2022 9:45:45 gen. set menu комплексное меню (It's all part of a set menu)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291