21.04.2022 |
16:55:40 |
gen. |
plutocrat |
магнат |
21.04.2022 |
16:55:40 |
gen. |
plutocrat |
капиталист |
21.04.2022 |
16:55:40 |
gen. |
plutocrat |
человек, обладающий влиянием и властью благодаря своему богатству |
21.04.2022 |
16:30:31 |
gen. |
⇒fast-track |
по ускоренной процедуре |
21.04.2022 |
16:28:54 |
gen. |
fast-track |
делать что-либо по ускоренной процедуре |
21.04.2022 |
15:26:23 |
imitat. |
ka-ching |
дзынь-дзынь (used as a representation of the sound of a sale entered on a cash register; used to say that smb. is getting a lot of money: The money was rolling in, ka-ching, ka-ching!; • Ka-ching! My blog is worth $70 000! • Ka-ching! I just got my first cheque;) |
21.04.2022 |
14:35:57 |
amer. |
rock |
Земля (разг., с артиклем the) |
21.04.2022 |
14:35:57 |
amer. |
rock |
планета Земля (разг.: to be tethered to the rock by gravity) |
21.04.2022 |
14:23:16 |
gen. |
back the favorite |
делать ставку на фаворита |
21.04.2022 |
14:20:50 |
gen. |
stick with the favorite |
делать ставку на фаворита |
21.04.2022 |
14:12:39 |
amer. |
fab! |
класс! (interj.) |
21.04.2022 |
13:58:39 |
amer. |
freebase |
очищать кокаин (to remove the impurities from cocaine to advance and heighten the effect. By ellipsis from "free the base" US, from 1980's) |
21.04.2022 |
13:53:09 |
amer. |
basehead |
кокаиновый наркоман (a drug-user who freebases cocaine or smokes crack. The term dates from the early 1980s, the practice from the 1970s) |
21.04.2022 |
13:53:09 |
amer. |
basehead |
кокаиновый наркоман (a drug-user who freebases cocaine or smokes crack. The term dates from the early 1980s, the practice from the 1970s) |
21.04.2022 |
13:53:09 |
amer. |
base head |
кокаиновый наркоман |
21.04.2022 |
13:53:09 |
amer. |
base head |
кокаиновый наркоман (a drug-user who freebases cocaine or smokes crack. The term dates from the early 1980s, the practice from the 1970s) |
21.04.2022 |
11:36:26 |
gen. |
armloads |
куча |
21.04.2022 |
11:35:41 |
inf. |
armloads |
очень много |
21.04.2022 |
11:35:41 |
gen. |
armloads |
большое количество |
21.04.2022 |
11:08:06 |
amer. |
well-heeled resident |
богатый жилец |
21.04.2022 |
10:23:37 |
idiom. |
white elephant |
чемодан без ручки (некое имущество, которое хозяин вынужден содержать, но взамен не получает от него никакой пользы. Это может быть строительный проект, венчурный бизнес, недостроенное сооружение и другие объекты, затраты на содержание которых не компенсируются их пользой: Father has presented him a Jeep, but this car is a white elephant – Отец подарил ему джип, но эта машина безумно дорога в обслуживании) |
21.04.2022 |
10:01:25 |
amer. |
lose one's taste buds |
потерять вкус |
21.04.2022 |
10:01:25 |
amer. |
lose one's taste buds |
терять вкус |
21.04.2022 |
10:01:25 |
amer. |
lose one's taste buds |
терять вкусовые ощущения |
21.04.2022 |
10:01:25 |
amer. |
lose one's taste buds |
потерять вкусовые ощущения (как напр. при гриппе: I lost my taste buds) |
21.04.2022 |
9:11:46 |
gen. |
maintain decorum |
соблюдать общепринятые правила поведения (Players are expected to maintain a reasonable level of decorum at all times) |
21.04.2022 |
9:10:31 |
gen. |
maintain decorum |
сохранять приличия (Let's maintain a bit of decorum, please – Давайте сохранять хоть какие-то приличия, пожалуйста) |
21.04.2022 |
9:08:53 |
gen. |
maintain decorum |
соблюдать правила приличия |
21.04.2022 |
9:07:10 |
prop.&figur. |
maintain decorum |
держать себя в руках |
21.04.2022 |
9:06:46 |
gen. |
maintain decorum |
придерживаться правил приличия |
21.04.2022 |
8:53:06 |
gen. |
bottoms up! |
пьём до дна! |
20.04.2022 |
22:37:56 |
disappr. |
entitled |
зарвавшийся (an entitled billionaire) |
20.04.2022 |
22:32:41 |
amer. |
interloper |
чужак (в какой-либо местности) |
20.04.2022 |
22:22:48 |
gen. |
compromised individual |
человек, который пошёл на сделку с совестью |
20.04.2022 |
21:15:09 |
inf. |
bud |
"дружок" (мужской половой орган) |
20.04.2022 |
21:15:09 |
inf. |
buddy |
"дружок" (мужской половой орган) |
20.04.2022 |
21:01:27 |
gen. |
hairdresser to the stars |
парикмахер звёзд |
20.04.2022 |
21:01:27 |
gen. |
hairdresser to the stars |
парикмахер знаменитостей |
20.04.2022 |
21:01:27 |
gen. |
celebrity hairstylist |
парикмахер звёзд (парикмахер-стилист) |
20.04.2022 |
21:01:27 |
gen. |
celebrity hairstylist |
парикмахер знаменитостей (парикмахер-стилист) |
20.04.2022 |
20:30:16 |
gen. |
hairdresser to the stars |
парикмахер звёзд (тж. celebrity hairstylist) |
20.04.2022 |
20:22:04 |
amer. |
off-ramp |
"съезд" (перен.) |
20.04.2022 |
20:22:04 |
amer. |
off-ramp |
способ избежать уголовной ответственности (перен.: a special off-ramp for the well-connected) |
20.04.2022 |
19:07:50 |
amer. |
rocket docket |
быстрый суд |
20.04.2022 |
19:07:50 |
amer. |
rocket docket |
ускоренное судопроизводство |
20.04.2022 |
18:50:19 |
amer. |
grab a dinner |
перехватить что-нибудь поесть |
20.04.2022 |
18:50:19 |
amer. |
grab a dinner |
поужинать (вместе) |
20.04.2022 |
18:50:19 |
amer. |
grab a dinner |
пообедать |
20.04.2022 |
18:44:07 |
amer. |
grab a dinner |
перекусить |
20.04.2022 |
18:37:48 |
amer. |
grab a dinner |
сходить поужинать |
20.04.2022 |
17:56:51 |
amer. |
panel of members |
скамья присяжных (в военном суде) |
20.04.2022 |
16:36:36 |
amer. |
for looks |
для красоты (- Why have law books if we can't use them? – For looks. If you need something just check online) |
20.04.2022 |
15:35:12 |
amer. |
pass the buck |
переводить стрелки (He's probably saying this to pass the buck) |
20.04.2022 |
15:35:12 |
amer. |
pass the buck |
перевести стрелки |
20.04.2022 |
15:04:54 |
gen. |
put smb. on something |
подключать кого-либо к делу (Let's put Marissa on this) |
20.04.2022 |
14:34:17 |
law |
docket number |
номер дела (в реестре судебных решений) |
20.04.2022 |
14:20:52 |
gen. |
so help me |
обещаю (So help me, if you do not pay me back my money I will phone your company and tell them – Я тебе обещаю, что если ты не вернешь мне деньги, я позвоню в твою компанию и расскажу им) |
20.04.2022 |
14:20:52 |
gen. |
so help me |
клянусь |
20.04.2022 |
14:19:02 |
gen. |
spring clean |
делать генеральную уборку (Mom is going to spring clean the house – Мама собирается делать генеральную уборку) |
20.04.2022 |
14:11:04 |
idiom. |
poles apart |
совершенно иной |
20.04.2022 |
14:11:04 |
idiom. |
poles apart |
совершенно разные |
20.04.2022 |
14:00:37 |
amer. |
construction foreman |
бригадир стройки (I need photos of the construction site and interviews with the construction foreman. We need to nail down who gave the go-ahead (дал отмашку) to the bulldozers) |
20.04.2022 |
12:42:55 |
law |
enforce the law |
приводить в исполнение закон |
20.04.2022 |
12:37:41 |
law |
enforce the law |
исполнять закон |
20.04.2022 |
10:45:42 |
amer. |
memo 618 |
распоряжение 618 (Memo 618 is none other than a metaphor on how governments manipulate justice, favor the powerful and foment corruption. Memo 618 is allowing powerful corporations, powerful men to be exempt from the law) |
20.04.2022 |
8:56:12 |
elect. |
gerrymandering |
манипулирование выборами |
19.04.2022 |
20:43:21 |
gen. |
cursory read |
беглое прочтение (Well, it requires more than a cursory read) |
19.04.2022 |
20:32:37 |
inf. |
lovey |
милая (как обращение; Am.E.) |
19.04.2022 |
20:08:20 |
amer. |
work friend |
коллега (на работе: We were just work friends) |
19.04.2022 |
18:08:21 |
amer. |
salary breakdown |
зарплатная ведомость |
19.04.2022 |
17:08:53 |
amer. |
funny bird |
забавный человек (You're a funny bird) |
19.04.2022 |
16:53:43 |
idiom. |
born with a silver spoon |
родиться в богатой семье |
19.04.2022 |
16:53:43 |
idiom. |
born with a silver spoon |
иметь богатых родителей |
19.04.2022 |
16:35:54 |
idiom. |
not to hear a peep about something |
не слышать ни слова о |
19.04.2022 |
16:34:48 |
idiom. |
not to hear a peep about something |
ничего не слышать о (I haven't heard a peep about it) |
19.04.2022 |
13:49:14 |
amer. |
morning-after pills |
противозачаточные таблетки |
19.04.2022 |
13:39:06 |
amer. |
morning-after pill |
противозачаточная таблетка |
19.04.2022 |
11:08:25 |
idiom. |
scratch back |
помогать (в каком-нибудь деле, за что вас обязательно отблагодарят: I scratch your back, you scratch mine? – Я помогу тебе, а ты поможешь мне?) |
19.04.2022 |
10:45:14 |
inf. |
smoko |
короткий перерыв (на кофе, чай, еду) |
19.04.2022 |
10:24:02 |
idiom. |
able to eat a horse |
очень голодный |
19.04.2022 |
6:57:58 |
fig. |
seek and destroy |
стрелять на поражение |
18.04.2022 |
23:51:50 |
amer. |
Colombo moment |
развязка |
18.04.2022 |
23:51:50 |
amer. |
Colombo moment |
кульминационный момент |
18.04.2022 |
23:48:40 |
law |
forced copulation |
принудительный секс (на работе) |
18.04.2022 |
20:50:17 |
gen. |
have a speaking engagement |
выступить с речью |
18.04.2022 |
20:29:39 |
gen. |
have a speaking engagement |
проводить публичное выступление |
18.04.2022 |
20:27:39 |
gen. |
have a speaking engagement |
выступать (с речью) |
18.04.2022 |
19:51:49 |
idiom. |
have a lot on one's mind |
волноваться |
18.04.2022 |
19:51:49 |
idiom. |
have a lot on one's mind |
беспокоиться о многом (She has a lot on her mind with her new job and her new boyfriend) |
18.04.2022 |
19:45:15 |
gen. |
think straight |
мыслить ясно (I cannot think straight) |
18.04.2022 |
19:34:55 |
idiom. |
make one's blood run cold |
напугать до смерти (The sound of shooting (выстрела) made my blood run cold) |
18.04.2022 |
19:04:05 |
law |
processing |
оформление документов (...and ordering the immediate release of Mr. Savador. After processing, you're free to go) |
18.04.2022 |
18:17:53 |
amer. |
crackdowns on free speech |
наступление на свободу слова |
18.04.2022 |
18:17:53 |
amer. |
crackdown on free speech |
наступление на свободу слова |
18.04.2022 |
18:16:01 |
amer. |
crackdowns on free speech |
подавление свободы слова |
18.04.2022 |
18:16:01 |
amer. |
crackdown on free speech |
подавление свободы слова |
18.04.2022 |
14:13:58 |
gen. |
shadowy group |
теневая группа (shadowy evil group – теневая преступная группа) |
18.04.2022 |
14:01:05 |
idiom. |
fall off the map |
исчезнуть с радаров (He fell off the map after going rogue) |
18.04.2022 |
14:01:05 |
idiom. |
go off the grid |
исчезнуть с радаров |
18.04.2022 |
13:59:21 |
idiom. |
go off the grid |
пропасть с радаров |