29.04.2022 |
19:10:46 |
gen. |
change the locks |
сменить замки |
29.04.2022 |
19:10:46 |
gen. |
change the locks |
поменять замки |
29.04.2022 |
19:05:23 |
amer. |
toggle coat |
пальто с застежкой тогл |
29.04.2022 |
18:56:17 |
amer. |
toggle coat |
пальто с деревянными пуговицами |
29.04.2022 |
18:55:17 |
amer. |
toggle coat |
пальто (с деревянными пуговицами) |
29.04.2022 |
17:15:03 |
gen. |
talk like a nut |
нести чушь (Hey, stop talking like a nut. You don't know what you're saying – Прекрати нести чушь. Ты не понимаешь, что говоришь) |
29.04.2022 |
17:15:03 |
gen. |
talk like a nut |
говорить ерунду |
29.04.2022 |
17:15:03 |
gen. |
talk like a nut |
нести бессмыслицу |
29.04.2022 |
17:07:40 |
idiom. |
talk on the big white phone |
обниматься с унитазом (после чрезмерного употребления алкоголя: After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone) |
29.04.2022 |
17:07:40 |
idiom. |
talk on the big white phone |
блевать (после чрезмерного употребления алкоголя) |
29.04.2022 |
16:35:59 |
gen. |
have a good eye |
иметь меткий глаз |
29.04.2022 |
14:38:02 |
amer. |
dayger |
дневная вечеринка (a daytime party) |
29.04.2022 |
14:32:58 |
amer. |
dayger |
вечеринка (посреди дня; a day rager, typically celebrating some sort of event, holiday, or sometimes for no apparent reason. Activities include a heavy amount of music, bbq-ing, beer pong; a daytime rager, typically performed alone and precipitated by a day off or a stroke of good or bad luck. Usually followed by a dayover and feelings of intense shame and loneliness: Rob is throwing a huge dayger since we don't have school on presidents day; Jim got fired this morning, so he came home and had a dayger. I would have gone to support him, but I still have a job) |
29.04.2022 |
14:28:38 |
gen. |
blinding |
блестящий (The new assistant director showed blinding results during the probation period – Новый ассистент директора показал блестящие результаты за время испытательного срока) |
29.04.2022 |
14:23:04 |
gen. |
blinding results |
блестящие результаты (The new assistant director showed blinding results during the probation period – Новый ассистент директора показал блестящие результаты за время испытательного срока) |
29.04.2022 |
14:18:20 |
idiom. |
follow in someone's footsteps |
последовать чьему-либо примеру (The boy is following in his father’s footsteps and has decided to work for a bank – Мальчик следует по стопам своего отца, он решил работать в банке) |
29.04.2022 |
14:18:20 |
idiom. |
follow in someone's footsteps |
полностью следовать |
29.04.2022 |
14:18:20 |
idiom. |
follow in someone's footsteps |
подражать (кому-либо) |
29.04.2022 |
14:14:16 |
idiom. |
one's hair stands on end |
волосы встали дыбом (My hair stood on end when I saw the scene after the automobile accident – У меня волосы встали дыбом, когда я увидел место аварии) |
29.04.2022 |
14:14:16 |
idiom. |
one's hair stands on end |
испугаться чего-либо |
29.04.2022 |
14:12:43 |
idiom. |
all in a day's work |
что-либо обыденное |
29.04.2022 |
14:12:43 |
idiom. |
all in a day's work |
что-либо привычное |
29.04.2022 |
14:12:43 |
idiom. |
all in a day's work |
что-либо естественное |
29.04.2022 |
14:11:18 |
idiom. |
all in a day's work |
часть чьей-либо работы (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников) |
29.04.2022 |
12:18:07 |
gen. |
coming up! |
на подходе! |
29.04.2022 |
12:18:07 |
gen. |
coming up! |
я на подходе! |
29.04.2022 |
11:35:57 |
idiom. |
for all I care |
мне без разницы (For all I care, you can spend all of your money today – Мне совсем без разницы, можешь потратить сегодня все свои деньги) |
29.04.2022 |
11:35:57 |
idiom. |
for all I care |
без разницы |
29.04.2022 |
11:35:11 |
idiom. |
for all I care |
быть полностью безразличным в отношении чего-либо |
29.04.2022 |
11:27:15 |
idiom. |
piss in the wind |
тратить время впустую |
29.04.2022 |
11:22:42 |
idiom. |
piss in the wind |
заниматься чем-то бесполезным и контрпродуктивным (to do something that is futile and counter-productive: I’m tired of pissing in the wind. I’m gonna look for a new job) |
29.04.2022 |
11:20:36 |
idiom. |
piss in the wind |
попусту тратить время (to waste one's time doing something) |
29.04.2022 |
11:16:35 |
idiom. |
piss in the wind |
груши околачивать |
29.04.2022 |
11:16:02 |
idiom. |
piss in the wind |
заниматься бесполезным делом (to do something futile, make a doomed attempt. A vulgar version of such collo-quialisms as "whistle in the wind/dark": You're pissing in the wind if you think Kristina's going to sleep with you) |
28.04.2022 |
23:54:44 |
philos. |
meaning |
осмысленность (And so, I prepared myself to be enveloped in the warm glow of meaning) |
28.04.2022 |
22:46:53 |
amer. |
oh, rats! |
о, чёрт! |
28.04.2022 |
22:15:31 |
amer. |
it's gonna be what it's gonna be |
что будет, то будет |
28.04.2022 |
21:11:28 |
amer. |
cake hole |
рот (руг.: Yeah? It's time you shut your cake hole, Yoko!) |
28.04.2022 |
21:08:34 |
amer. |
sometimes you got to remind the hen who the rooster is |
иногда нужно напоминать кто в доме хозяин (шутл.) |
28.04.2022 |
20:58:47 |
amer. |
blowup doll |
надувная кукла (How about I buy you a blowup doll?) |
28.04.2022 |
20:47:27 |
amer. |
bone |
присунуть (My dad boned his mom) |
28.04.2022 |
20:47:27 |
amer. |
bone |
трахнуть |
28.04.2022 |
20:41:05 |
amer. |
sneak a peek |
подглядывать (тайком, украдкой) |
28.04.2022 |
20:41:05 |
amer. |
sneak a peek |
подсматривать |
28.04.2022 |
20:41:05 |
amer. |
sneak a peek |
бросать взгляд |
28.04.2022 |
20:41:05 |
amer. |
sneak a peek |
мельком посмотреть |
28.04.2022 |
20:41:05 |
amer. |
sneak a peek |
мельком заглянуть |
28.04.2022 |
20:41:05 |
amer. |
sneak a peek |
мельком взглянуть |
28.04.2022 |
20:08:48 |
inf. |
I'll be right over |
сейчас подъеду |
28.04.2022 |
20:08:48 |
inf. |
I'll be right over |
я сейчас подъеду (в какое-либо место) |
28.04.2022 |
20:04:25 |
idiom. |
smell fishy |
быть подозрительным |
28.04.2022 |
18:09:23 |
gen. |
anything is a stretch |
не надо преувеличивать (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch) |
28.04.2022 |
18:09:23 |
gen. |
anything is a stretch |
это уж слишком (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch) |
28.04.2022 |
18:09:23 |
gen. |
anything is a stretch |
это довольно натянуто (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch) |
28.04.2022 |
18:00:24 |
gen. |
for those unaware |
для тех, кто в танке |
28.04.2022 |
18:00:24 |
gen. |
for those unaware |
если вы не в курсе |
28.04.2022 |
18:00:24 |
gen. |
for those unaware |
если ты не в курсе |
28.04.2022 |
17:59:16 |
gen. |
word to the unwise |
для тех, кто ещё не понял |
28.04.2022 |
17:58:25 |
gen. |
word to the unwise |
для тех, кто не в курсе |
28.04.2022 |
17:54:11 |
gen. |
word to the unwise |
для тех, кто в танке (Look, word to the unwise... Everything out of this one's mouth is an exaggeration, a half-truth or an outright lie) |
28.04.2022 |
17:54:11 |
gen. |
word to the unwise |
если вы не в курсе |
28.04.2022 |
17:54:11 |
gen. |
word to the unwise |
если ты не в курсе |
28.04.2022 |
17:46:43 |
gen. |
spot a tail |
заметить "хвост" |
28.04.2022 |
17:26:32 |
scottish |
wee'un |
ссыкун |
28.04.2022 |
17:22:19 |
scottish |
wee'un |
малыш (a wee one – a child) |
28.04.2022 |
17:22:19 |
scottish |
wee'un |
мальчонка (a wee one – a child) |
28.04.2022 |
17:16:10 |
gen. |
I dabble |
я всего лишь любитель (в каком-либо деле) |
28.04.2022 |
16:53:28 |
idiom. |
on the fly |
не останавливаясь |
28.04.2022 |
16:47:30 |
inf. |
kill the power |
вырубить свет (All I need you to do is to kill the power during the meeting) |
28.04.2022 |
16:47:30 |
inf. |
kill the power |
вырубать свет |
28.04.2022 |
16:39:54 |
idiom. |
lose one's touch |
терять хватку (Wow. I'm really losing my touch – Ого. Да я теряю хватку) |
28.04.2022 |
16:39:54 |
idiom. |
lose one's touch |
потерять хватку |
28.04.2022 |
16:07:56 |
inf. |
wag off |
прогуливать уроки (to bunk off, play truant; variant on the old phrases "hop the wag" and 'on the wag', used by schoolchildren, is heard in Britain and Australia: I didn't do my homework so I decided to wag off the last lesson – Я не сделал домашнее задание, поэтому решил прогулять последний урок) |
28.04.2022 |
16:07:56 |
inf. |
wag off |
прогуливать работу (to bunk off, play truant) |
28.04.2022 |
16:07:56 |
inf. |
wag off |
прогуливать учёбу (to bunk off, play truant) |
28.04.2022 |
15:07:23 |
gen. |
man of power |
человек, обладающий властью |
28.04.2022 |
15:05:28 |
gen. |
man of power |
сильный и мужественный человек |
28.04.2022 |
14:44:59 |
gen. |
man of power |
сильный человек |
28.04.2022 |
14:44:59 |
gen. |
man of power |
влиятельный человек |
28.04.2022 |
14:44:59 |
gen. |
man of power |
волевой человек |
28.04.2022 |
14:22:39 |
gen. |
hold a few things back |
умалчивать |
28.04.2022 |
14:20:11 |
gen. |
hold a few things back |
умолчать (кое о чём: I held a few things back) |
28.04.2022 |
14:08:28 |
gen. |
cartel leader |
глава наркокартеля |
28.04.2022 |
14:08:28 |
gen. |
cartel leader |
глава картеля |
28.04.2022 |
14:08:28 |
gen. |
cartel leader |
главарь картеля |
28.04.2022 |
14:08:28 |
gen. |
cartel leader |
главарь наркокартеля |
28.04.2022 |
12:38:36 |
gen. |
be too hard on oneself |
быть слишком строгим к себе (Don't be too hard on yourself) |
28.04.2022 |
10:02:08 |
gen. |
retrofit |
оснащать (They retrofit the container with hidden wheels, then crept it into position next to the stolen cargo to block security cameras) |
28.04.2022 |
9:45:45 |
amer. |
United States Bullion Depository |
депозитарий драгоценных металлов США |
28.04.2022 |
9:45:45 |
amer. |
United States Bullion Depository |
хранилище золотого запаса США (often known as Fort Knox, is a fortified vault building located next to the United States Army post of Fort Knox, Kentucky. It is operated by the United States Department of the Treasury) |
28.04.2022 |
9:43:08 |
amer. |
U.S. Bullion Depository |
хранилище золотого запаса США |
28.04.2022 |
9:42:27 |
amer. |
U.S. Bullion Depository |
депозитарий драгоценных металлов США |
28.04.2022 |
9:37:43 |
inf. |
rule the roost |
управлять конторой |
28.04.2022 |
9:32:04 |
gen. |
container yard |
склад (контейнерный) |
27.04.2022 |
23:54:55 |
gen. |
rice steamer |
пароварка для риса |
27.04.2022 |
22:35:20 |
gen. |
on speaking terms |
общаться (с кем-либо: My mother is not on speaking terms with her older sister) |
27.04.2022 |
21:35:18 |
journ. |
reax |
реакция (см. reaction: Reax is a clipping of reaction or reactions; That's not the reax I was expecting) |
27.04.2022 |
19:44:25 |
police.jarg. |
stakeout |
слежка |
27.04.2022 |
19:44:25 |
police.jarg. |
stakeout |
засада |
27.04.2022 |
19:44:25 |
police.jarg. |
stakeout |
наблюдения за объектом |