8.08.2022 |
19:56:17 |
brit. |
lackwit |
безмозглый |
8.08.2022 |
19:46:46 |
fant./sci-fi. |
timeship |
хронолёт (космический корабль перемещающийся во времени) |
8.08.2022 |
14:04:01 |
amer. |
shopping pushcart |
закупочная тележка |
8.08.2022 |
14:04:01 |
amer. |
shopping cart |
закупочная тележка |
8.08.2022 |
14:00:35 |
amer. |
pushcart |
закупочная тележка (в магазине, супермаркете) |
8.08.2022 |
13:54:15 |
amer. |
pushcart |
тележка (в магазине, супермаркете) |
8.08.2022 |
9:56:27 |
auto. |
semitruck |
тягач с полуприцепом (a semi-trailer truck, also known as a semitruck, (or semi, eighteen-wheeler, or, by synecdoche, a semitrailer) is the combination of a tractor unit and one or more semi-trailers to carry freight. A semi-trailer attaches to the tractor with a type of hitch called a fifth wheel: A road tractor coupled to a semi-trailer is often called a semi-trailer truck or semitruck, or in the UK an articulated lorry) |
8.08.2022 |
9:56:27 |
auto. |
semitruck |
фура |
8.08.2022 |
9:56:27 |
auto. |
semitruck |
машина с шарнирно-сочленённой рамой |
8.08.2022 |
9:56:27 |
auto. |
semitruck |
спаренная машина |
8.08.2022 |
9:56:27 |
auto. |
semitruck |
седельный тягач |
7.08.2022 |
23:29:06 |
gen. |
Lightbringer |
Люцифер |
7.08.2022 |
22:13:05 |
gen. |
proper job |
нормальная работа |
7.08.2022 |
21:45:54 |
brit. |
missy |
дорогуша |
7.08.2022 |
21:45:54 |
brit. |
missy |
милочка |
7.08.2022 |
21:45:54 |
brit. |
missy |
барышня |
7.08.2022 |
21:41:40 |
brit. |
missy |
дамочка (ласк. или пренебр. обращение к молодой девушке) |
7.08.2022 |
21:39:14 |
brit. |
done up |
вся из себя |
7.08.2022 |
21:39:14 |
brit. |
done up |
разодетая |
7.08.2022 |
20:59:59 |
brit. |
lackwit |
туповатый |
7.08.2022 |
20:59:31 |
brit. |
lackwit |
тупой (adjective: lacking intelligence: ...saddled with a lackwit assistant – Time) |
7.08.2022 |
20:49:55 |
brit. |
lackwit |
недоумок |
7.08.2022 |
20:49:55 |
brit. |
lackwit |
тупица (a stupid, dull or witless person; син.: dunce, cluck, dimwit, dumb bunny, dumb cluck, featherweight, nitwit, pinhead: ...appealed strongly to the throng of lackwits; ...the lackwits who repeat these snappy sayings scarcely comprehend the distinction) |
7.08.2022 |
20:27:27 |
gen. |
powder the brains |
пудрить мозги (We powder the brains of our children) |
7.08.2022 |
19:53:53 |
gen. |
lucky bugger |
везунчик |
7.08.2022 |
19:53:53 |
gen. |
lucky bugger |
везучий сукин сын |
7.08.2022 |
19:34:07 |
folk. |
waterman |
водяной (an imaginary being living in water; тж. water spirit) |
7.08.2022 |
19:31:14 |
coll. |
fire brigade |
пожарные (Shall we call the fire brigade?) |
7.08.2022 |
19:22:41 |
gen. |
renege on a promise |
нарушать обещание |
7.08.2022 |
18:10:51 |
brit. |
luvvie |
милая (ласк., обращение, в т.ч. к детям) |
7.08.2022 |
16:28:08 |
irish.lang. |
fawney |
кольцо (also fawny, forney; from Irish fáin(n)e, a ring) |
4.08.2022 |
20:29:51 |
fant./sci-fi. |
outlier |
отщепенец (in Westworld series) |
4.08.2022 |
18:48:48 |
amer. |
catch a bad break |
попасть в передрягу |
4.08.2022 |
18:47:21 |
amer. |
catch a bad break |
не везти |
4.08.2022 |
18:47:21 |
amer. |
catch a bad break |
потерпеть неудачу |
30.07.2022 |
8:09:25 |
sewage |
cesspool cleaner |
ассенизатор |
29.07.2022 |
20:06:31 |
tel. |
line's ringing |
гудок (идёт гудок) |
29.07.2022 |
19:10:02 |
amer. |
smth. does not pay one's bills |
в карман не положишь (Well,"sorry" don't pay my bills) |
29.07.2022 |
18:35:28 |
gen. |
in police parlance |
на полицейском жаргоне |
29.07.2022 |
15:56:03 |
gen. |
wrong pipe |
не в то горло |
29.07.2022 |
12:08:30 |
tel. |
line rings |
гудок (идёт гудок) |
28.07.2022 |
22:05:38 |
gen. |
dying breed |
вымирающая порода |
28.07.2022 |
21:46:37 |
gen. |
in the end of the world |
на краю света |
28.07.2022 |
21:46:16 |
ironic. |
in the ass-end of the world |
на краю света |
28.07.2022 |
20:25:54 |
ironic. |
lowly Earth dwellers |
жалкие земляне |
28.07.2022 |
20:07:43 |
amer. |
be slated |
намечаться (to do smth.: Filming is slated to begin next spring; The game is slated for next week; Geoff is slated to be the next captain of the football team; The election is slated for (= the chosen day is) next Thursday;) |
26.07.2022 |
21:31:41 |
intell. |
bug-out car |
"тревожный" автомобиль |
26.07.2022 |
21:25:23 |
intell. |
hit squad |
отряд наёмных убийц (тж. см. wet team: He's using the agency as his own personal hit squad) |
26.07.2022 |
20:40:14 |
amer. |
start the tub |
набирать ванную (I'm going to start the tub for you) |
26.07.2022 |
19:57:20 |
gen. |
go out for a bite |
сходить перекусить |
26.07.2022 |
18:11:53 |
amer. |
knuckle-dragger |
дятел |
26.07.2022 |
18:11:53 |
amer. |
knuckle-dragger |
недоумок |
26.07.2022 |
18:11:53 |
amer. |
knuckle-dragger |
баран |
26.07.2022 |
18:11:53 |
amer. |
knuckle-dragger |
козёл |
26.07.2022 |
18:08:52 |
amer. |
knuckle-dragger |
тупой амбал (син. gorrilla, meat-head) |
26.07.2022 |
18:08:12 |
amer. |
knuckle-dragger |
придурок (a stupid man who thinks and behaves in simple, basic ways) |
26.07.2022 |
17:42:33 |
amer. |
be no fly on the wall |
быть не промах в чём-л. (You're no fly on the wall yourself) |
25.07.2022 |
19:43:43 |
amer. |
moral blight |
моральное разложение |
25.07.2022 |
17:07:38 |
lat. |
promotor fidei |
"адвокат дьявола" |
25.07.2022 |
17:07:38 |
lat. |
promotor fidei |
укрепитель веры |
12.07.2022 |
21:40:10 |
amer. |
fancy-pants |
модница (неодобр.) |
12.07.2022 |
21:12:17 |
amer. |
tons of ties |
большие связи (He's got tons of ties to the drug world, black market... as well as prostitution rings) |
12.07.2022 |
20:58:24 |
amer. |
be balls deep in boredom |
умирать от скуки (груб., ирон.) |
12.07.2022 |
20:58:24 |
amer. |
be balls deep in boredom |
подыхать от скуки (груб., ирон.) |
12.07.2022 |
20:51:44 |
amer. |
tattle tits |
ябеда (сарк.) |
12.07.2022 |
20:51:44 |
amer. |
tattle tits |
стукачка (сарк.) |
12.07.2022 |
20:47:32 |
amer. |
low-level guy |
мелкая сошка (в какой-л. (крим.) организации, тюрьме и т. д.) |
12.07.2022 |
20:29:20 |
amer. |
check with |
спрашивать разрешения (He needs to check with his parents before he goes) |
12.07.2022 |
20:29:20 |
amer. |
check with |
спрашивать согласия |
12.07.2022 |
20:23:50 |
amer. |
divey |
дрянной |
12.07.2022 |
20:23:50 |
amer. |
divey |
убогий |
12.07.2022 |
20:08:03 |
amer. |
low-end dealer |
мелкий наркоторговец |
12.07.2022 |
20:08:03 |
amer. |
low-end drug dealer |
мелкий наркоторговец |
12.07.2022 |
20:08:03 |
amer. |
low-end dealer |
мелкий наркодилер |
12.07.2022 |
20:08:03 |
amer. |
low-end drug dealer |
мелкий наркодилер |
12.07.2022 |
19:43:59 |
gen. |
lost for words |
не находить слов |
12.07.2022 |
19:43:59 |
gen. |
at a loss for words |
не находить слов (if someone is "at a loss for words", they cannot think of anything to say, especially because they are very surprised by something: I was so surprised to see her that I was at a loss for words) |
12.07.2022 |
17:55:47 |
amer. |
saltine cracker |
содовый крекер (a saltine or soda cracker is a thin, usually square cracker usually made from white flour, sometimes yeast (although many are yeast free), and baking soda, with most varieties lightly sprinkled with coarse salt. It has perforations over its surface, as well as a distinctively dry and crisp texture) |
12.07.2022 |
14:40:55 |
gen. |
toot one's horn |
хвалиться |
11.07.2022 |
12:25:44 |
gen. |
pull-out couch |
раскладной диван |
11.07.2022 |
12:07:48 |
gen. |
bunch of carrots |
пучок моркови |
11.07.2022 |
11:49:59 |
gen. |
in the eye of the storm |
в эпицентре бури (тж. перен.) |
11.07.2022 |
9:41:49 |
gen. |
what are the charges? |
какова комиссия? |
11.07.2022 |
9:31:53 |
gen. |
parting shot |
язвительная фраза (брошенная на прощение: His parting shot was, “I’m going to spend the evening with people who appreciate my company”) |
11.07.2022 |
9:25:21 |
idiom. |
life of Riley |
сладкая жизнь (состоятельного человека: She married a rich old man and led the life of Riley) |
11.07.2022 |
9:25:21 |
idiom. |
life of Riley |
праздная жизнь (состоятельного человека) |
17.05.2022 |
13:12:13 |
amer. |
shot caller |
главарь банды |
17.05.2022 |
13:12:13 |
amer. |
shot caller |
главарь преступной группировки |
17.05.2022 |
1:29:53 |
mil. |
operate out of base number |
быть приписанным к базе номер (о корабле) |
17.05.2022 |
1:21:07 |
mil. |
be on convoy duty |
ходить в конвое |
17.05.2022 |
1:17:14 |
mil. |
on convoy duty |
при конвоировании |
17.05.2022 |
1:15:27 |
mil. |
be on convoy duty |
быть в конвое |
17.05.2022 |
1:15:27 |
mil. |
be on convoy duty |
служить в конвое |
17.05.2022 |
1:07:46 |
mil. |
on convoy duty |
в конвое (to be on convoy duty – быть в конвое) |
17.05.2022 |
0:49:23 |
fant./sci-fi. |
starbase |
звёздная база (in Star Trek: Deep Space Nine) |
16.05.2022 |
23:57:44 |
gen. |
mark |
исполниться (Maternity home marks 100th anniversary) |
16.05.2022 |
23:57:44 |
gen. |
mark |
исполняться (Maternity home marks 100th anniversary) |
16.05.2022 |
23:49:19 |
amer. |
red-tag |
опечатывать дом (to red-tag a damaged house, after an earthquake, particularly in L.A.: They red-tagged my house) |
16.05.2022 |
23:42:25 |
police.jarg. |
boot |
салага (Am.E.: - I won't let you down. – Jesus, boot. Don't ever say that) |
16.05.2022 |
23:23:25 |
amer. |
unwed mother |
незамужняя мать |