7.05.2023 |
22:21:29 |
amer. |
pair off |
работать в паре |
7.05.2023 |
22:20:33 |
amer. |
pair off |
действовать в паре (Serial killers tend to be loners. But when they do pair off, the stronger personality dominates) |
7.05.2023 |
22:18:26 |
amer. |
pair off |
действовать вдвоём |
7.05.2023 |
22:07:13 |
amer. |
little cracker box |
крошечная квартира (I gotta move back to my little cracker box one-bedroom in Brooklyn) |
7.05.2023 |
22:05:14 |
amer. |
little cracker box |
лачуга |
7.05.2023 |
22:03:57 |
amer. |
little cracker box |
маленькая квартира |
7.05.2023 |
21:57:53 |
amer. |
spring for |
расщедриться (I still don't see why the city couldn't spring for two rooms) |
7.05.2023 |
21:51:59 |
amer. |
carry a full line |
предоставлять полный спектр товаров (Rifles, ammo, provisions. We carry a full line here) |
7.05.2023 |
21:50:41 |
amer. |
carry a full line |
предоставлять полный спектр услуг |
7.05.2023 |
21:48:49 |
amer. |
carry a full line |
продавать полный спектр товаров |
7.05.2023 |
21:36:27 |
amer. |
bring in the foot traffic |
привлекать людей |
7.05.2023 |
21:36:27 |
amer. |
bring in the foot traffic |
вызывать ажиотаж |
7.05.2023 |
21:18:26 |
idiom. |
fit to a tee |
в точности совпадать (Am.E. • According to ..., the abductor fits the Stalker's M.O. to a tee) |
7.05.2023 |
21:11:27 |
idiom. |
take one's lumps |
достаться (здорово достаться • They took their lumps trying to stop him) |
7.05.2023 |
20:24:31 |
gen. |
wear a wire |
одевать микрофон (I'm not wearing a wire – Я не одену микрофон) |
7.05.2023 |
20:22:38 |
gen. |
wear a wire |
носить прослушку |
7.05.2023 |
20:16:20 |
psychiat. |
shared madness |
психоз (двойной) |
7.05.2023 |
20:16:01 |
psychiat. |
folie à deux |
психоз |
7.05.2023 |
20:16:01 |
psychiat. |
folie à deux |
безумие вдвоём |
7.05.2023 |
20:16:01 |
psychiat. |
shared madness |
безумие вдвоём |
7.05.2023 |
20:08:07 |
psychiat. |
shared madness |
симбиотический психоз |
7.05.2023 |
20:06:51 |
psychiat. |
folie à deux |
двойная навязчивая идея (обыкн. у двух близких людей) |
7.05.2023 |
20:06:51 |
psychiat. |
folie à deux |
парная мания (обыкн. у двух близких людей) |
7.05.2023 |
20:06:51 |
psychiat. |
folie à deux |
совместное безумие (обыкн. у двух близких людей) |
7.05.2023 |
20:06:51 |
psychiat. |
folie à deux |
безумие на двоих (обыкн. у двух близких людей) |
7.05.2023 |
20:06:51 |
psychiat. |
shared madness |
двойная навязчивая идея (обыкн. у двух близких людей) |
7.05.2023 |
20:06:51 |
psychiat. |
shared madness |
парная мания (обыкн. у двух близких людей) |
7.05.2023 |
20:06:51 |
psychiat. |
shared madness |
совместное безумие (обыкн. у двух близких людей) |
7.05.2023 |
20:06:51 |
psychiat. |
shared madness |
безумие на двоих (обыкн. у двух близких людей) |
7.05.2023 |
19:28:54 |
idiom. |
play the ponies |
играть на скачках (to wager on horse races, to bet on horses at the race track; тж. to play the horses • He's lost a lot of money playing the ponies. He bets on every race) |
7.05.2023 |
19:16:20 |
idiom. |
like there's no tomorrow |
как будто завтра конец света |
5.05.2023 |
23:43:17 |
police.jarg. |
decomp |
разложение (см. decomposition) |
5.05.2023 |
22:33:56 |
cook. |
submarine sandwich |
сэндвич-субмарина (wikipedia.org) |
5.05.2023 |
22:33:08 |
cook. |
sub |
сэндвич-субмарина |
5.05.2023 |
22:33:08 |
cook. |
hoagie |
сэндвич-субмарина |
5.05.2023 |
22:33:08 |
cook. |
hero |
сэндвич-субмарина |
5.05.2023 |
22:33:08 |
cook. |
grinder |
сэндвич-субмарина |
5.05.2023 |
22:33:08 |
cook. |
Italian sandwich |
сэндвич-субмарина |
5.05.2023 |
16:14:23 |
amer. |
peckerhead |
дятел (оскорб.) |
5.05.2023 |
11:38:11 |
gen. |
the most riveting spectacle |
самое захватывающее зрелище |
5.05.2023 |
11:37:29 |
gen. |
the most riveting spectacle |
самое увлекательное зрелище |
5.05.2023 |
11:26:36 |
mil., lingo |
strongpoint |
опорник (to command a strongpoint during the war in...) |
5.05.2023 |
11:14:17 |
mil. |
pivot of defence |
опорный пункт |
4.05.2023 |
23:40:02 |
lit. |
Underdark |
подземье (The Underdark in The Dark Elf Trilogy by R. A. Salvatore wikipedia.org) |
4.05.2023 |
23:34:24 |
lit. |
Underdark |
подземелье |
4.05.2023 |
22:41:03 |
gen. |
take solace in |
находить утешение (Take solace in knowing that your work here is nearly complete) |
4.05.2023 |
21:49:28 |
brit. |
bits and bobs |
вещи |
4.05.2023 |
21:45:26 |
brit. |
bits and pieces |
пожитки |
4.05.2023 |
21:44:20 |
brit. |
bits and bobs |
пожитки (She stuffed all her bits and bobs into a bag and left) |
4.05.2023 |
20:46:40 |
chess.term. |
white piece |
белая фигура |
4.05.2023 |
20:13:20 |
amer. |
from one's neck of the woods |
из тех мест (But guess what. Sometimes people do bad things! Especially kids from his neck of the woods) |
4.05.2023 |
20:09:40 |
amer. |
from one's neck of the woods |
из тех краёв (см. neck of the woods) |
4.05.2023 |
20:03:50 |
gen. |
all points bulletin |
ориентировка (рассылаемая по всей стране полицией с описанием примет разыскиваемого уголовного преступника; сокр. APB; тж. см. put out an APB on) |
4.05.2023 |
20:02:15 |
police |
put out an APB on |
объявлять в розыск (Am.E. • Put out an APB (all-points bulletin) on the car from the photo • Tony, zoom in on those plates and put out an APB on the truck • Eddie, put out an APB on Snart • I put out an APB on your little Colombian friend • We just put out an APB on him with a shoot-to-kill order) |
4.05.2023 |
20:00:02 |
police |
put out an APB for/on |
объявлять в розыск |
4.05.2023 |
19:48:43 |
gen. |
brilliant guy |
гений |
4.05.2023 |
19:38:56 |
amer. |
eyeballs-deep |
с головой погрузиться (син. neck-deep, totally absorbed) |
4.05.2023 |
19:34:12 |
amer. |
eyeballs-deep |
очень внимательно (I've been eyeballs-deep analyzing the security footage...) |
4.05.2023 |
19:33:04 |
amer. |
eyeballs-deep |
скрупулёзно |
4.05.2023 |
18:30:19 |
gen. |
reconnect |
воссоединиться с (It's always nice to reconnect with an old pal) |
4.05.2023 |
18:22:07 |
invect. |
dumb bitch |
мудило |
4.05.2023 |
18:21:07 |
invect. |
dumb bitch |
тупой мудило |
4.05.2023 |
18:19:13 |
inf. |
dumb |
тупорылый |
4.05.2023 |
18:17:08 |
invect. |
dumb bitch |
тупорылая сука |
4.05.2023 |
18:17:08 |
invect. |
dumb bitch |
тупая сука |
4.05.2023 |
18:09:38 |
gen. |
Fallas festival |
Лас-Фальяс |
4.05.2023 |
18:07:20 |
gen. |
Fallas festival |
Фальяс |
4.05.2023 |
18:00:04 |
gen. |
you're all that matter to me |
вы для меня всё |
4.05.2023 |
17:54:05 |
gen. |
step on it |
прибавить газу |
4.05.2023 |
17:52:18 |
gen. |
tech genius |
технический гений |
4.05.2023 |
17:51:34 |
gen. |
tech genius |
техногений |
4.05.2023 |
17:47:03 |
gen. |
go awry |
идти не по плану |
4.05.2023 |
17:40:25 |
gen. |
spy school |
школа шпионов |
4.05.2023 |
17:39:21 |
gen. |
spy school |
шпионская школа |
4.05.2023 |
17:20:51 |
gen. |
tech lab |
техническая лаборатория |
4.05.2023 |
17:04:50 |
intell. |
backstop |
задействовать план отхода |
4.05.2023 |
16:28:51 |
gen. |
staticky |
с помехами |
3.05.2023 |
10:25:31 |
gen. |
folktale |
сказка |
3.05.2023 |
1:08:40 |
avia. |
buzz number |
бортовой номер (самолёта (в США); тж. aircraft identification number or tail number wikipedia.org) |
3.05.2023 |
1:07:37 |
avia. |
aircraft identification number |
бортовой номер |
3.05.2023 |
0:06:16 |
gen. |
further peace |
приносить мир (This is a nation that has ended wars, sometimes before they've even begun, protected natural resources, and furthered peace and humanity worldwide) |
2.05.2023 |
22:37:01 |
gen. |
tech team |
команда техподдержки |
2.05.2023 |
22:37:01 |
gen. |
tech team |
команда технической поддержки |
2.05.2023 |
22:32:20 |
gen. |
hand-deliver a message |
лично передать послание |
2.05.2023 |
22:22:12 |
gen. |
love |
зайка (обращение) |
2.05.2023 |
21:42:46 |
gen. |
throw down some tarot cards |
раскинуть карты |
2.05.2023 |
21:34:40 |
amer. |
pawn off as one's own |
выдавать что-либо за своё (напр. идею) |
2.05.2023 |
21:17:22 |
police |
cover apartment |
агентурная квартира (квартира агента, работающего под прикрытием; Am.E.) |
2.05.2023 |
21:03:53 |
amer. |
soul-crushing |
душераздирающий |
2.05.2023 |
20:58:01 |
amer. |
gut-wrenching |
душераздирающий |
2.05.2023 |
20:49:17 |
police.jarg. |
detecting |
сыск (...that's some good detecting – ...вот это я понимаю сыск) |
2.05.2023 |
20:44:32 |
amer. |
take a run at |
подкатывать (к кому-л.; the expression is used to describe making a romantic or flirtatious advance towards someone) |
2.05.2023 |
20:42:36 |
amer. |
Technical Investigation Division |
техотдел (LAPD) |
2.05.2023 |
20:41:52 |
gen. |
technical division |
техотдел |
2.05.2023 |
20:39:24 |
amer. |
Technical Investigation Division |
отдел технических расследований (разг. техотдел (LAPD) |
2.05.2023 |
19:24:04 |
amer. |
take a run at |
наезжать (is an idiomatic expression that means to make an attempt to criticize, confront, or challenge someone, often in a competitive or aggressive manner. This phrase is commonly used in situations where one person is trying to assert dominance or gain an advantage over another person, such as in sports, business, or personal disputes) |
2.05.2023 |
19:19:49 |
amer. |
take a run at |
бросать вызов |
2.05.2023 |
19:18:15 |
amer. |
take a run at |
совершать покушение |
2.05.2023 |
19:17:13 |
amer. |
take a run at |
нападать |
2.05.2023 |
19:17:13 |
amer. |
take a run at |
выступить против |