25.08.2022 |
19:08:46 |
gen. |
catchall expression |
общеизвестное выражение |
25.08.2022 |
19:08:46 |
gen. |
catchall expression |
широко употребляемое выражение |
25.08.2022 |
19:07:29 |
gen. |
catchall expression |
обобщающее выражение |
25.08.2022 |
19:07:29 |
gen. |
catchall expression |
расхожее выражение |
25.08.2022 |
19:06:00 |
gen. |
catchall expression |
обобщающий термин |
25.08.2022 |
18:48:25 |
gen. |
real-life |
самый настоящий (a real-life UFO) |
25.08.2022 |
18:12:52 |
gen. |
connect |
"цеплять" (о рассказе, идее и т.д.: I'd like to try to tell some story that... connects) |
25.08.2022 |
18:05:50 |
amer. |
as dorky as it sounds |
как бы глупо это ни звучало (As dorky as it sounds, I care about America) |
25.08.2022 |
17:45:27 |
amer. |
red Solo cup |
пластиковый стаканчик (тж. назв. одноим. песни wikipedia.org) |
25.08.2022 |
12:03:48 |
amer. |
get swamp butt |
вспотеть (profusely) |
25.08.2022 |
11:59:38 |
amer. |
get swamp butt |
сильно потеть (I got swamp butt (у меня зад взопрел), you know what that means? That means the sweat from my back's goin' to my butt) |
25.08.2022 |
11:53:42 |
gen. |
intern |
проходить практику (Tom is rumoured to be interning for the CIA) |
25.08.2022 |
11:17:23 |
gen. |
otherworldly |
инопланетный (otherworldly technology) |
25.08.2022 |
11:16:28 |
gen. |
otherworldly technology |
инопланетные технологии |
25.08.2022 |
11:14:52 |
gen. |
otherworldly technology |
инопланетная технология |
25.08.2022 |
11:05:28 |
amer. |
dingus |
болван |
25.08.2022 |
11:04:45 |
amer. |
dingus |
дурак |
25.08.2022 |
11:04:45 |
amer. |
dingus |
дуралей |
25.08.2022 |
10:13:17 |
amer. |
hippie van |
минивэн |
25.08.2022 |
10:13:17 |
amer. |
hippie van |
хиппи-мобиль |
25.08.2022 |
10:04:46 |
gen. |
covert mission |
секретная миссия |
25.08.2022 |
10:01:55 |
fant./sci-fi. |
G-mobile |
джин-мобиль (G-mobile summoned. Ready for mission) |
25.08.2022 |
9:58:06 |
gen. |
head-up display |
проекционный дисплей |
25.08.2022 |
9:40:03 |
gen. |
neck pillow |
подушка для шеи (Wonderfully comfortable neck pillow inflates to the firmness you like, deflates after use for storage) |
25.08.2022 |
9:37:08 |
amer. |
butt pillow |
подушка для ягодиц |
25.08.2022 |
9:30:11 |
amer. |
mouth a song |
петь песню (беззвучно, под фонограмму, имитируя пение губами) |
25.08.2022 |
9:21:08 |
amer. |
throw a rager |
устраивать вечеринку (бурную: - Now, let's throw a rager – Yeah, let's throw a rager) |
25.08.2022 |
9:16:36 |
idiom. |
hold on to one's hat |
держаться за что-л. покрепче (an expression warning someone of a big surprise. This expression may allude, according to lexicographer Eric Partridge, to a wild ride on a rollercoaster; Am.E.: Hold your hat – we just won the lottery) |
25.08.2022 |
8:59:42 |
amer. |
field-strip |
разбирать автомат (син. disassemble: I can field-strip an M4 blindfolded) |
25.08.2022 |
8:59:42 |
amer. |
field-strip |
разбирать оружие |
25.08.2022 |
8:17:55 |
amer. |
new transfer student |
новый ученик |
25.08.2022 |
8:17:55 |
amer. |
new transfer student |
новая ученица |
25.08.2022 |
8:15:05 |
amer. |
new transfer student |
новенький (ученик в классе) |
25.08.2022 |
8:15:05 |
amer. |
new transfer student |
новенькая (ученица в классе: Class, this is our new transfer student frim Kentucky) |
25.08.2022 |
8:10:01 |
journ. |
dubbed |
по прозвищу (But eyewitnesses report yet another sighting of the hero dubbed The Guard) |
25.08.2022 |
8:03:56 |
ufol. |
Unidentified Aerial Phenomenon |
неопознанное воздушное явление (воен. вариант гражданского термина UFO, сокр. UAP) |
25.08.2022 |
7:55:08 |
radioloc. |
on the scope |
на экране радара |
25.08.2022 |
7:46:23 |
ufol. |
Unidentified Aerial Phenomena |
неопознанные воздушные явления (сокр. UAP) |
24.08.2022 |
19:07:18 |
gen. |
seafaring vessel |
мореходное судно (тж. парусное) |
24.08.2022 |
18:53:21 |
psychol. |
survivor's guilt |
чувство вины уцелевшего |
24.08.2022 |
18:42:52 |
inf. |
weird-ass place |
дурдом какой-то (Am.E.: This is a goddamn weird-ass place we work in, lemme tell you) |
24.08.2022 |
18:31:39 |
gen. |
get it all handed to smb. in a pretty box |
прийти на все готовое |
24.08.2022 |
18:31:39 |
gen. |
get it all handed to smb. in a pretty box |
прийти на всё готовенькое (I got it all handed to me in a pretty box) |
24.08.2022 |
17:12:19 |
gen. |
transformative moment |
переломный момент (преобразующий общество момент: It was the single most transformative moment in our history) |
24.08.2022 |
17:05:22 |
idiom. |
cone of silence |
чисто между нами |
24.08.2022 |
16:54:22 |
idiom. |
cone of silence |
строго между нами (an imaginary zone from which sound or discussion can't escape. The cone of silence is used to keep something quiet or private. Most often applied to spoken communication, but can also apply to writing or email: You want my honest opinion on this? Cone of silence? I think you may be jumping the gun. She's the only woman you've ever been with. And to marry her without sampling what else is out there... I dunno, you might feel like you missed out later on in life) |
24.08.2022 |
16:54:22 |
idiom. |
cone of silence |
только между нами (Keep it in the cone of silence, we aren't inviting Cindy and her boyfriend to the movies because they embarrass us) |
24.08.2022 |
14:34:22 |
nautic. |
shipmate |
сослуживец (тж. на космическом корабле) |
24.08.2022 |
14:29:18 |
polit. |
tempered voice |
ограниченный голос (to have a tempered voice in the enactment of policy) |
24.08.2022 |
12:38:19 |
fant./sci-fi. |
egress pack |
реактивный ранец |
24.08.2022 |
12:12:11 |
fant./sci-fi. |
drop to sublight |
переходить на субсветовую скорость |
24.08.2022 |
11:39:53 |
gen. |
cyberneticist |
учёный-кибернетик |
24.08.2022 |
0:36:22 |
idiom. |
door never closes |
мои двери всегда открыты |
24.08.2022 |
0:32:36 |
idiom. |
door never closes |
двери всегда открыты (If you ever change your mind, door never closes) |
24.08.2022 |
0:25:14 |
amer. |
dick move |
гадкий поступок |
24.08.2022 |
0:23:26 |
gen. |
dirty trick |
грязный ход |
24.08.2022 |
0:23:26 |
gen. |
dirty trick |
гадкий поступок |
24.08.2022 |
0:21:35 |
amer. |
dick move |
грязный ход |
24.08.2022 |
0:19:06 |
amer. |
binder |
папка-скоросшиватель |
23.08.2022 |
20:53:28 |
amer. |
do the closing arguments |
произносить заключительную речь (в суде: There're plenty of time to switch things up and let me do the closing) |
23.08.2022 |
19:00:48 |
amer. |
cement truck |
бетономешалка (автомобиль: I almost got creamed by a cement truck) |
23.08.2022 |
18:52:00 |
gen. |
hogtie |
связывать вместе все четыре ноги животного (The Cowboy caught a calf and hog-tied it) |
23.08.2022 |
18:49:21 |
fig. |
hogtie |
затруднять движения |
23.08.2022 |
18:49:21 |
fig. |
hogtie |
делать беспомощным |
23.08.2022 |
18:49:21 |
fig. |
hogtie |
лишать свободы действий |
23.08.2022 |
18:47:46 |
fig. |
hogtie |
связывать (кого-л.)по рукам и ногам (Am.E.: The welfare worker wanted to help at once, but rules and regulations hog-tied her, so she could only report the case) |
23.08.2022 |
18:28:16 |
idiom. |
make one's toes curl |
ввергнуть в шок |
23.08.2022 |
18:27:22 |
idiom. |
make one's toes curl |
поражать |
23.08.2022 |
18:27:22 |
idiom. |
make one's toes curl |
ошеломлять |
23.08.2022 |
17:41:29 |
amer. |
garbage dumpster |
мусорный бак (They found him in a garbage dumpster) |
23.08.2022 |
17:34:40 |
inf. |
warehouse of smth. |
вагон и маленькая тележка (Am.E.: The DA has a warehouse of evidence against you) |
23.08.2022 |
17:32:22 |
inf. |
warehouse of evidence |
вагон доказательств (Am.E.: The DA has a warehouse of evidence against you) |
23.08.2022 |
17:28:30 |
law |
career-maker |
дело, на котором можно построить карьеру (Am.E.) |
23.08.2022 |
13:13:53 |
gen. |
cohabitate |
жить вместе (to live together in a relationship when not married) |
23.08.2022 |
13:12:20 |
gen. |
cohabitate |
сосуществовать |
23.08.2022 |
13:03:50 |
gen. |
make sense of oneself |
разбираться в себе (I was trying to make sense of myself) |
23.08.2022 |
12:49:16 |
idiom. |
be on the home team |
быть в одной команде (Am.E.: Relax.We're both on the home team) |
13.08.2022 |
0:40:43 |
gen. |
we're taking fire |
по нам стреляют |
13.08.2022 |
0:40:43 |
gen. |
we're taking fire |
по нам ведут огонь |
13.08.2022 |
0:11:19 |
gen. |
forge one's destiny |
творить свою судьбу |
12.08.2022 |
23:45:03 |
gen. |
parent a child |
воспитывать ребёнка |
12.08.2022 |
22:43:47 |
amer. |
barnstorming days |
лихие дни |
12.08.2022 |
22:33:59 |
gen. |
viewing gallery |
смотровая галерея (тж. в НАСА, в центре управления полётами) |
12.08.2022 |
21:12:07 |
astronaut. |
hab |
жилой модуль (Am.E., from habitat) |
12.08.2022 |
19:31:40 |
gen. |
brave the odds |
преодолевать трудности |
12.08.2022 |
19:31:40 |
gen. |
brave the odds |
преодолевать разногласия |
12.08.2022 |
19:08:55 |
gen. |
biological entity |
биологическое существо |
12.08.2022 |
19:06:26 |
gen. |
biological being |
биологическое существо |
12.08.2022 |
19:06:26 |
gen. |
biological creature |
биологическое существо |
12.08.2022 |
19:03:46 |
gen. |
biological |
биологический вид |
12.08.2022 |
19:03:46 |
gen. |
biological |
биологическое существо |
12.08.2022 |
18:24:23 |
gen. |
history is replete with |
история полна примеров (Our ancient history is replete with males leading our people into unnecessary conflicts and causing widespread suffering) |
12.08.2022 |
18:15:15 |
idiom. |
go about one's day |
продолжить заниматься своими обычными делами (And you just signed off and went about your day) |
12.08.2022 |
14:59:48 |
amer. |
not to know the first thing about something |
ничего не понимать в чем-либо |
12.08.2022 |
14:59:48 |
amer. |
not to know the first thing about something |
ничего не смыслить в чем-либо |
12.08.2022 |
14:56:53 |
amer. |
not to know the first thing about something |
ничего не шарить в чём-либо (You don't know the first thing about being rich) |
12.08.2022 |
13:32:09 |
gen. |
overreach |
преувеличивать (слишком: You're overreaching) |
12.08.2022 |
13:18:16 |
gen. |
nature of parenting |
суть родительства (That's the nature of parenting) |
12.08.2022 |
13:16:08 |
gen. |
parenting |
родительство (That's the nature of parenting) |
12.08.2022 |
12:41:15 |
idiom. |
have a sailor's mouth |
ругаться как сапожник (I'm sorry. I've got a sailor's mouth) |